Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:02] In 1988, five kids went missing. 1988年 有五个小孩失踪
[00:03] The Iron Hill murders. 铁山丘陵谋杀案
[00:04] The one they never found was Eddie. 他们一直没找到的那个是艾迪
[00:06] You guys remember “Candle Cove?” 你们还记得《蜡烛湾》吗
[00:08] It’s back. 节目又开播了
[00:09] When the show stopped, the murders stopped. 节目播完 谋杀停止
[00:11] Me and Eddie started playing cards one day, 我和艾迪有一天开始打扑克
[00:13] and this one game went on and on. 这局牌打到了地老天荒
[00:15] There was no winner. 没有赢家
[00:17] You killed your own son? 你杀了你的儿子
[00:18] I didn’t create “Candle Cove.” 不是我创造了《蜡烛湾》
[00:20] Eddie did. He’s coming back 是艾迪 他要回来了
[00:23] through you. 通过你
[00:24] You can’t lie to the skin-taker. 你不能对扒皮人撒谎的
[00:27] Daddy. 爸爸
[00:38] “His stories were what frightened people worst of all. 他的故事是最让大家害怕的
[00:42] “Dreadful stories they were, 都是恐怖故事
[00:44] “About hanging and walking the plank 关于在绞刑 走跳板
[00:49] “And the dry tortugas and the Spanish main. 干龟群岛和西班牙大陆美洲的故事
[00:52] “By his own account, he must have lived his life 在他看来 他肯定一直生活在
[00:55] “Among some of the wickedest men 上帝允许在海上行使的
[00:57] That God ever allowed upon the sea.” 最恶之人当中
[01:02] I don’t think he’s wicked. 我觉得他不邪恶
[01:06] Long John Silver is a rogue and a murderer. 朗·约翰·西尔弗是个流氓 是个杀人犯
[01:11] He engineered the mutiny. 他策划了暴乱
[01:14] I get why he does what he does. 我明白他为什么那样做
[01:19] Why he kidnapped a kid? 他为什么绑架一个孩子吗
[01:32] He looked out for himself. 他是在为自己着想
[01:36] Like us. 就像我们
[01:54] You grabbed on to some kind of… 你执迷于一种…
[01:58] darkness inside you. 你内心的黑暗
[02:01] They let it out. 是他们把它释放出来的
[02:06] And you helped me. 你也帮了我
[02:08] I didn’t intend to kill anyone. 我没想杀任何人
[02:09] I couldn’t have done it without you. 没有你我做不到
[02:19] Let Lily go. 放了莉莉
[02:25] What do you want? 你想要什么
[03:17] Daddy. 爸爸
[03:20] Daddy! 爸爸
[03:26] Daddy! 爸爸
[03:58] Frances Booth was seen going in here almost an hour ago. 有人看到弗朗西丝·布斯一小时前进来了
[04:09] Broken branch. 折断的树枝
[04:10] And there’s transfer on that stone. 那块石头上有图案
[04:12] Yeah, she went this way. 她往这边走了
[04:14] All right, well, look at you. 看看你 真不赖
[04:17] You know, my dad was always out here 我爸爸经常从狩猎季一开始
[04:19] first day of hunting season. 就会待在这里
[04:22] Shit, you will make a good sheriff one of these days. 你会是个称职的警长
[04:26] Once this is over, we’ll drop the charges, 等这一结束 我们就撤销指控
[04:28] and you will be reinstated. 你就可以复职了
[04:29] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 行了行了
[04:30] What? 怎么了
[04:33] This is somebody else’s life. 这跟我无关
[04:35] I’m only one thing that matters now, and that’s a dad. 现在对我唯一重要的事就是我女儿
[04:40] You’re also a mentor 你也是我的导师
[04:42] And a friend. 和朋友
[04:44] What about your friend Mike Painter? 你的朋友麦克·佩因特呢
[04:46] He turn up yet? 他出现了吗
[04:47] He’s not my friend. 他不是我的朋友
[04:49] At this point, I’m pretty sure he’s our key witness. 我认为现在他是我们的关键证人
[04:53] Well, at this point, I’m pretty sure 我相信现在我们
[04:54] we’re all witnesses. 都是证人
[05:11] That’s Alex Fry, Beth’s kid. 那是亚历克斯·弗莱 贝丝的孩子
[05:16] Amy. 艾米
[05:22] Frances, don’t move. 弗朗西丝 不许动
[05:32] Katie! Dane! 凯蒂 戴恩
[05:44] What you’re saying is insane! 你说的这些都太疯狂了
[05:46] He has Lily out there in some kind of darkness that he made. 他把莉莉困在他创造出的什么黑暗中
[05:51] And now he wants me to go join him in it. 现在他想让我加入他
[05:52] So, what, you’re gonna open some door 所以呢 你要开一扇通往
[05:54] into his world? 他世界的门吗
[05:56] How? 这要怎么做
[05:58] I don’t know. 我不知道
[06:00] But I have a feeling he’ll show me. 但我感觉他会教我
[06:02] Listen, I held it against you all these years 这些年来 因为你把我送走
[06:04] that you sent me away. 我一直对你心存不满
[06:06] But I– 但是我…
[06:08] I understand. 我明白的
[06:09] I–I forgive you. 我原谅你
[06:11] Why do you say that? 你为什么说这些
[06:14] I may need you to do something for me later on today. 今天晚些时候我可能需要你帮我个忙
[06:17] Now, you’re gonna hate that I’m asking this, 你可能并不会喜欢我的要求
[06:20] but park it in the back of your head, 但也请你不要表露出来
[06:22] and if I ask you, 如果我请你帮我
[06:24] then do it out of love. 请你为了对我的爱而帮我
[06:36] Where’s our daughter? 我们的女儿在哪里
[06:41] Is she here, Marla? 她在这里吗 玛拉
[06:44] – Lily! – She’s not here. -莉莉 -她不在这里
[06:47] What did you do with her? 你对她做了什么
[06:50] Guys, it’s me. 孩子们 是我
[06:53] It’s daddy. 我是你们的爸爸
[06:56] I’m so worried about you. 我很担心你们
[06:58] I know that somebody’s talking in your ear right now. 我知道有人在你们耳边说话
[07:04] I know that, and I know that they’re telling you what to do. 我知道 我知道他们在教你们怎么做
[07:09] But right now, 但是现在
[07:12] I need you to listen to me. 我需要你们听我说
[07:15] I got to tell you about your mom. 我要告诉你们妈妈的事
[07:21] Someone hurt her. 有人伤害了她
[07:25] Okay? 好吗
[07:27] Whoever it is that’s telling you what to do, 告诉你们该怎么做的人
[07:30] they hurt her. 伤害了她
[07:35] Your mom’s gone. 你们的妈妈走了
[07:38] She’s not coming back. 她再也不会回来了
[07:47] So now I’m gonna protect you. 现在我要保护你们
[07:50] That’s my job, and I’m gonna protect you. 那是我的职责 我会保护你们
[07:53] And I know that normally you two are asking me for something, 我知道一般都是你们向我提要求
[07:56] but this time, 但是这一次
[07:57] it’s me, 由我
[07:58] and I’m asking you. 由我来请求你们
[08:01] the three of us, 我们三个
[08:03] we can be a family again, 我们能再度组成一个家
[08:05] just us, 就我们三个
[08:07] together. 一起
[08:11] Erica, I’m pleading with you to trust me. 艾瑞卡 我请求你相信我
[08:14] And I’m–I’m trying my hardest– 我…我在尽力…
[08:16] Do you know 你知道
[08:19] where our daughter is? 我们的女儿在哪里吗
[08:20] Yeah, I–yes. 知道 我知道
[08:22] Good. So take me to her. 好 那带我去见她
[08:24] No, I can’t. 不 我做不到
[08:31] Take me to her. 带我去见她
[08:32] Just set aside your conviction 你先不要把我
[08:34] that you’re talking to a sick man. 当做是在胡言乱语
[08:36] I know that you think I’m delusional, 我知道你觉得我是在妄想
[08:39] but I’m not delusional. 但我没有妄想
[08:41] Our daughter is somewhere only I can go. 我们的女儿在一个只有我能去的地方
[08:44] I am the only person who can maybe get her back 只有我才能把她从那里
[08:46] from where she is, and I need to go do that. 救回来 我必须得去
[08:51] Tell me where she is! 告诉我她在哪里
[09:00] Mike, I can’t physically stop you, 麦克 我阻止不了你
[09:02] but I’m not letting you out of my sight. 但我绝对不会让你离开我的视线
[11:36] Oh, god. 天啊
[11:39] Alex, where did she go? 亚历克斯 她去哪了
[11:43] Oh, come on, Alex. 别这样 亚历克斯
[12:36] No, wait. Wait. 不 等等 等等
[12:37] – Let me go. Let me go! – Be here when she comes back. -放开我 放开我 -等她醒过来
[12:40] Wait. Wait. 等等 等等
[12:41] Don’t touch her. 别碰她
[12:44] What the hell is that? 那是什么东西
[12:47] My brother. 我哥哥
[12:55] Stay with Lily. 待在莉莉身边
[12:59] Be here when she comes back. 等她醒过来
[15:56] Eddie! 艾迪
[19:50] Mike. 麦克
[19:57] What is all this? 这是怎么回事
[20:01] It’s my room. 这是我的房间
[20:07] Where’s Lily? 莉莉在哪里
[20:18] Look. 你看
[20:19] It’s jawbone. 那是颚骨
[20:22] Yeah, we met. 我们见过
[20:24] That’s not his real name. 那不是他的真名
[20:30] What’s his real name? 他的真名叫什么
[20:33] Skin-taker. 扒皮人
[20:42] Skin-taker. 扒皮人
[20:44] He’s not really my friend. 他其实不算是我的朋友
[20:48] He’s part of me. 他是我的一部分
[20:51] He keeps me company. 他陪着我
[20:54] He’ll keep you company too 等我回家后
[20:58] when I go home. 他也会陪着你
[21:10] Where’s my daughter? 我的女儿在哪里
[21:12] Inside. 在里面
[21:14] Show me where. 让我看看在哪里
[21:42] I want to go home. 我想回家
[21:51] Let us go. 放了我们
[21:54] Lily can go. 莉莉可以走
[21:56] Not you. 你不行
[21:58] I made this place for both of us. 这个地方是我为我们俩创造的
[22:01] It’s your turn to be here. 轮到你留在这里了
[22:02] No. 不
[22:04] No taking turns anymore. 再也不轮流了
[22:06] You killed me! 你杀了我
[22:09] You owe me. 你欠我的
[22:12] I go home. 我回家
[22:14] You stay here. 你留在这里
[22:17] Listen to me. 听我说
[22:19] This is not a dream. 这不是一场梦
[22:21] It’s real. 这是真的
[22:24] And if you ever hear it calling you, 如果你再听到它叫你
[22:27] don’t listen. 千万别听
[22:30] Do you hear me? 听明白了吗
[22:45] what did he say to you? 他对你说了什么
[22:47] Let her go or– or no deal. 让她走 否则交易告吹
[23:45] Lily. 莉莉
[23:46] Lily. 莉莉
[23:48] Sweetheart, look at me. 亲爱的 看着我
[23:50] Are you okay? 你还好吗
[23:56] Sweetie. 宝贝
[23:58] sweetie. 宝贝
[23:59] Are you okay? 你还好吗
[24:06] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[24:27] Don’t go yet. 先别走
[24:31] Why not? 为什么
[24:33] I want you to stay. 我想让你留下来
[24:37] We belong together. 我们属于彼此
[24:40] We shared everything. Shouldn’t we share this? 我们分享一切 我们难道不应该分享这个吗
[24:43] You’re scared of what I’ll do out there. 你担心我出去后会做什么
[24:49] Look at me. 看着我
[24:56] You left me here. 是你把我丢在这里
[25:00] You want to stay with me? 你会想跟我待在一起吗
[25:11] Let me go. 让我走
[25:15] We never finished the game. 那一局我们一直没打完
[25:19] The game? 哪一局
[25:21] The card game that never ended. 一直没结束的那场牌局
[25:23] We never will. 我们永远不会打完了
[25:26] Why not? 为什么不呢
[25:30] We’ve got time. 我们有的是时间
[25:33] It’s not like I’m going anywhere. 反正我又不会去别的地方
[25:39] What’s your trick? 你玩的什么鬼把戏
[25:41] There’s no trick. 没有什么鬼把戏
[25:42] I promised to stay, and I will 我答应留下来 如果你赢了这场牌局
[25:46] if you win the game. 我就会信守诺言
[25:49] Bye, Mike. 拜拜 麦克
[25:52] Do you know why it never ended? 你知道为什么牌局一直不结束吗
[25:55] I was cheating. 因为我当时作弊了
[25:57] Every time my stack got too low, 每次我牌数太少的时候
[25:59] I slipped a high card to the top. 我就会抽一张大牌藏到最上面
[26:04] I figured you were too. 我以为你也是这么干的
[26:07] I wasn’t. 我没有
[26:11] Come on. 来吧
[26:13] Finish the game with your brother. 和你弟弟把这局玩完
[26:17] I came a long way to see you. 我费了好大劲才见到了你
[26:28] Okay. 好吧
[28:09] Where’s Mike? 麦克在哪
[28:11] Still there. 还在那里
[28:20] Hello, my daughter’s been hurt. So has my husband. 喂 我女儿受伤了 我丈夫也是
[28:23] She was unconscious when I found her. 我找到她时她已经失去知觉
[28:24] I–I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[28:26] No, I don’t–I don’t know. 我不 我不知道
[28:28] I don’t think so. 应该不是
[28:30] Yeah, she needs to see a doctor. 她需要医生
[28:32] Can you… 你能不能
[28:33] Yeah, the address, it’s, 地址是
[28:58] Your stack is getting smaller. 你的牌越来越少了
[29:01] In the world you created, the cards fall your way. 你创造的世界 牌运自然随你
[29:04] I’m shocked. 我很震惊
[29:06] It’s our world, Mike. 这是我们的世界 麦克
[29:09] Your world. 你的世界
[29:12] What about you? 你呢
[29:15] What will you do out there in a world you don’t know anymore? 在一个你不了解的世界里你能做什么
[29:19] I know it. 我了解
[29:21] I go into it. 我进去过
[29:23] But without a real body, 但没有实体
[29:25] I have to hide like a monster. 我必须像怪兽一样东躲西藏
[29:29] Up there, I’ll be you. 到了外面 我就变成你
[29:32] The guy everyone trusts. 大家都信任的人
[29:35] With their children. 会托付自己的孩子给他
[30:16] All these years, 这么多年
[30:19] while you were waiting for your lost little boy to come back, 你在等着你走失的儿子回家时
[30:23] It was me he was talking to. 是我与他谈心
[30:26] Me he relied on. 是我让他依赖
[30:28] Me who gave him comfort. 是我给他抚慰
[30:31] Not you. 不是你
[30:34] What’s amusing? 有什么好笑的
[30:42] You look like a person… 你看起来像个
[30:45] with a conscience and a moral center. 有道德和良心的人
[30:47] I can only imagine what’s actually 我能想象得到
[30:50] hunched in that head of yours– 你脑子里到底藏着什么
[30:53] Some withered, chicken-hearted thing, 猥琐 胆小的念头
[30:57] starving for purpose. 很想让自己有意义
[31:02] Honey, I’m as sharp as a razor blade. 亲爱的 我像刀刃一样锋利
[31:11] Get out of my way. 给我让开
[31:15] I took care of him. 我照顾他长大
[31:17] I’m his mother now. 现在我才是他的母亲
[31:20] You gave your son away. 你抛弃了你的儿子
[31:26] You aren’t anyone’s mother. 你不是任何人的母亲
[31:54] Marla, get back. 玛拉 退后
[32:21] I got you. 我扶着你
[32:24] I need an ambulance 我需要救护车
[32:26] A quarter-mile north of road 21 采石场的西南入口旁
[32:28] by the southwest quarry entrance. 21号路往北400米
[32:31] Copy that. Ambulance en route. 收到 救护车在路上了
[32:58] Good game, Mike. 精彩的一局 麦克
[33:01] How about one more? 要不要再来一局
[33:04] I wish I could, but… 我也希望如此 但是
[33:13] I have someone to be. 我得去扮演你了
[33:24] Eddie… 艾迪
[33:28] Let it go. 放下吧
[33:32] The people who hurt us– their children– 伤害我们的人 他们的孩子
[33:34] It was a long time ago. 是很久以前的事了
[33:37] Not for me. 我不这么想
[33:41] You can do good in the world. 你能为这世界行善
[33:45] I have been. 我一直如此
[33:50] Good-bye, Mike. 再见 麦克
[34:11] I’ll answer any questions the best I can. 我会尽量回答大家的问题
[34:13] There’s still a lot we don’t know 还有很多事我们无法知晓
[34:15] and might never know. 也许永远也无法知晓
[34:18] The state task force still hasn’t issued their report, 州专案组目前还没有发表报告
[34:21] and it might be some time. 可能需要些时间
[34:24] But at this time, I can say 但此时此刻 我可以说
[34:27] that in addition to the murders earlier this year 弗朗西丝·布斯不仅在今年年初谋杀了
[34:31] of Daphne Bell and sheriff’s deputy Simon Grove, 达芙妮·贝尔和西蒙·格鲁夫警官
[34:35] Frances Booth was responsible 她还是杀死
[34:37] for the deaths of Eddie Painter, Gene Hazel, 艾迪·佩因特 基恩·黑兹尔
[34:40] Jacob Booth, Carl Cutter, 雅各布·布斯 卡尔·卡特
[34:43] and Sadie Williams. 和赛迪·威廉姆斯的真凶
[34:46] So after almost 30 years, 所以在近30年后
[34:51] our town can finally begin to heal 我们的小镇终于可以
[34:53] and close the door on the tragedies that happened here in 1988. 走出于1988年发生的悲剧的阴影
[34:57] Any further comment on the speculation 有猜测认为此次约伦谋杀案
[34:59] that children may have been involved in the Yolen murder? 可能与孩子们有关 对此你有什么回答
[35:02] The investigation is still open. 调查还没有结束
[35:04] anything you may have heard is unsubstantiated. 你们听到的消息都未经证实
[35:07] In the meantime, 与此同时
[35:08] I would ask that you refrain from speculation. 我希望大家不要过度猜测
[35:11] Respect the privacy of our former sheriff, 尊重我们前警长
[35:14] Gary Yolen, and his children, 加里·约伦及其孩子的个人隐私
[35:16] as they go through their own healing process. 他们正以自己的方式愈合
[36:12] That scar will be something. 一定会留下伤痕的
[36:15] Thank you 谢谢你
[36:17] for getting me at the hospital. 送我去医院
[36:19] I–I don’t want to press. 我不想让你有压力
[36:21] But don’t you think it would make sense for you 但你有没有想过搬来
[36:23] to come stay with us? 和我们一起住
[36:26] No, I– 不了 我…
[36:28] this is my home. 这里是我的家
[36:30] I live here, and I’ll die here– 我生于此 也将死于此
[36:33] close to my boys. 离我的儿子们近
[36:35] There’s a blue jay who’s just begun to come here. 有一只冠蓝鸦 最近刚飞来这
[36:40] I hope he– 我希望它…
[36:42] – Careful. – He isn’t gone. -小心 -还没飞走
[36:45] I put out the special seed. 我在外面撒了些特殊的种子
[36:50] And he began to just fly around here… 然后它就经常飞来这附近
[36:54] Right. 好了
[38:20] Hon, come outside and see the birds. 亲爱的 过来看看这些鸟
[39:17] All deputies please respond. 所有人员请回复
[39:21] Marla? 玛拉
[41:33] Good-bye, Mike. 再见 麦克
[41:44] No! 不
[41:45] No, no. No! 不 不 不要
[41:52] We’re supposed to be together. 我们注定要在一起
[41:56] I’ll stay. 我会留下
[41:58] And so are you. 你也一样
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 零异频道(Channel Zero)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

零异频道(Channel Zero)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme