Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] I can’t believe no one showed. 不敢相信竟然没人来
[00:05] I figured there’d be at least a few old lovers here to see her off. 我以为至少会有几个旧情人会来送别
[00:08] That’s the thing about a funeral. 这就是葬礼的问题所在
[00:09] You only go so people can see you came. 你唯一去的原因是让人看到你去了
[00:11] No witnesses, no obligation. 没有目击者 就没有义务
[00:14] – Still, not one person? – I’d be upset. -可也不至于一个人都不来吧 -换我我会很难过的
[00:17] You’d be dead. 你会死
[00:18] It’s hopeful you think that matters. 你觉得这很重要 说明你还是有希望的
[00:20] Maybe she’s the last one left 或许她是最后幸存的一个
[00:22] and the important people in her life are already gone. 她生命中所有重要的人已经死了
[00:24] Waiting for her in crystal hell 在水晶地狱里等着她
[00:26] with their flaming muumuus and sage. 穿着火红的穆穆袍和鼠尾草
[00:28] Shall we pay our respects? 我们要去跟她道别吗
[00:31] Or we could leave and go get tacos. 或者我们可以离开 去吃塔可
[00:36] Fine, respects first, then tacos. 好吧 先致敬 再吃塔可
[00:45] Or falafel. 或者法拉费
[00:54] I wonder what she was thinking when she went. 我好奇她走的时候在想什么
[00:56] Maybe about how her children were gonna come see her 也许想的是她的孩子会去看她
[00:58] and then never did. 结果从没出现
[01:00] Can you not? 你能别这样吗
[01:01] Just saying. 就说说
[01:03] She’s probably gonna hold that over us for the rest of time, 她多半会一直怀恨在心
[01:05] like a really boring remake of “The Grudge” 就像一部很无聊的《咒怨》翻拍
[01:07] starring Sarah Michelle Gellar. 主演是莎拉·米歇尔·盖拉
[01:10] Whatever happened to Sarah Michelle Gellar? 莎拉·米歇尔·盖拉怎么了
[01:12] You know, I don’t know, but I really like her. 不知道 但我很喜欢她
[01:15] It’s a shame we don’t see more of her. 很遗憾我们没机会看到更多她的片子
[01:18] Darlings, so good of you to come. 亲爱的 你们能来真好
[01:22] I was worried it would just be me all alone with her. 我还担心只会有我们两个人
[01:25] – It’s a mother’s worst fear. – Hi, Mom. -这是当妈的最害怕的事 -你好 妈
[01:30] How does she look? Happy, content? 她看上去怎么样 开心 快乐
[01:34] It’s always so hard to tell. 总是很难看出
[01:36] But I’m sure her spirit is overjoyed that you came. 但我相信她的灵很欣喜你们来了
[01:38] Couldn’t have been easy, dying alone in that house. 肯定不容易 一个人死在那房子里
[01:42] But I suppose that’s how she chose to live. 但我想这就是她想要的生活
[01:45] There’s a symmetry in that. Life’s poetic stanza. 有种对称 生活诗意的诗节
[01:51] Did someone say we’re getting falafel? 刚才是不是有人说我们要去吃法拉费
[01:53] Oh, fuck yeah. 没错
[02:13] Oh. What you doing, sweetheart? 在干什么呢 宝贝
[02:20] – Hi, Care Bear. – Hi, Mommy. -宝贝 -妈妈
[02:25] How you doing? 你怎么样
[02:27] I’m okay. 我很好
[02:28] Do you want me to change my flight to next week? 你要我把航班改到下周吗
[02:30] – No. – ‘Cause I can. Whatever you need. -不 -因为我可以 你说什么都行
[02:32] Nope, you gotta go. 不 你得过去
[02:33] They can’t make that movie without you. 没有你他们拍不了那电影
[02:35] Yeah, they–they can. Seriously. 可以的 真的
[02:37] Rae, I’m good. If anything, I’m relieved. 雷 我没事 要说有什么的话 我算是解脱了
[02:40] – You sure? – Yeah. -确定吗 -嗯
[02:42] A small part of me believed she’d made a Faustian bargain 一小部分的我相信她做了个浮士德交易
[02:44] and would live forever. 会永远活下去
[02:45] Her soul’s safe. 她的灵魂是安全的
[02:46] I wouldn’t go that far. 我可没那么确定
[02:49] Hey, I gotta be at the airport super early tomorrow morning, 我明天得很早就赶到机场
[02:52] and I was wondering if I could just bring Carrie back tonight 我在想今晚能不能带凯瑞回去
[02:54] and put her down. 让她在我那睡觉
[02:55] – Great, yeah. – Okay. -好啊 -嗯
[02:59] Do you wanna stay for breakfast? 你想留下来吃早餐吗
[03:49] – It’s a dinosaur! – It is a dinosaur. -是恐龙 -确实是恐龙
[03:52] He used to be the breakfast king, your dad. 你爸爸以前是早餐王
[03:55] He made the best waffles on the planet. 他做的华夫饼是世界上最好吃的
[03:57] And then he sold out. 然后他为了个人利益放弃了
[03:59] I adjusted my identity for the amusement of my child, 为了取悦我的孩子我调整了我的身份
[04:02] – thank you very much. – He sold out big-time. -谢谢 -他完全放弃了
[04:04] Hey, uh, the realtor’s checking in. Did you call her? 房产经纪人来问话了 你给她打了电话吗
[04:07] I will. 我会的
[04:08] Dude. 哥们
[04:09] There’s no shortage of housing in Texas. 得州不缺住房
[04:10] I’m unconcerned. 我不担心
[04:11] Okay, well, you’re not sleeping on my couch. 好吧 但你不能睡我家沙发
[04:13] – Jeff said I could. – He definitely did not. -杰夫说我可以 -他绝对没有
[04:15] Oh, come on. Too soon? 拜托 太早了吗
[04:17] Just call her, please. 拜托给她打电话
[04:20] Hey, what’s up with you? 你怎么了
[04:22] You don’t like my pancakes either? 你也不喜欢我的薄煎饼吗
[04:26] I had the dream again. 我又做了那个梦
[04:28] It’s a lot, right? 很复杂 对吗
[04:29] Funeral dream same day as a funeral? 在葬礼的同一天做葬礼的梦
[04:31] Eh, I’ve had so many dreams about Dad, 我做过太多关于爸的梦了
[04:33] my subconscious has basically given up on generating story. 我的潜意识基本已放弃生成故事了
[04:36] We were especially bad in this one. 在这个梦里我们特别坏
[04:39] And one day, it’s gonna be me in that coffin, 有一天 躺在那棺材里的人会是我
[04:42] and I don’t think I want people cracking jokes at my expense. 我可不想人们取笑我
[04:45] I don’t like where this is headed. 我不喜欢这对话的发展
[04:46] Can we just try to be respectful today? 我们今天能尽量尊重人一点吗
[04:49] It’s kind of the last big one. 算是最后一件大事了
[04:51] – I’ll put on a suit. – Thank you. -我会穿正装 -谢谢
[04:59] – Hey, Valerie. – Hi, Leon. -薇拉莉 -里昂
[05:02] Hey, bud. 哥们
[05:14] – This is nice. – Yeah, well attended. -真不错 -来的人很多
[05:18] Your mother was a wonderful woman. 你母亲是个很棒的女人
[05:21] Oh, thank you. That’s very kind of you to say. 谢谢 你太善良了
[05:23] So full of love. 充满爱心
[05:25] I’m gonna choose to remember her that way. 我会选择记住她的这一面
[05:27] – We made love on occasion. – Oh, that’s good. -我们偶尔做爱 -真好
[05:32] It was. It was very good. 非常棒
[05:34] Well, I’m going to join my husband. Wonderful service. 我去找我丈夫了 仪式很不错
[05:38] The bagels were a nice touch. 提供百吉饼很有创意
[05:40] But one of the toasters is broken. 但有个烤面包机坏了
[05:43] – Okay. – Noted. -好的 -记住了
[05:48] – Don’t. – I didn’t say anything. -别 -我什么都没说
[05:51] – You either. – No, not a peep. -你也是 -绝不出声
[05:53] Everyone. 各位
[05:54] Take a crystal. These were her favorite. 拿一颗水晶 这些是她的最爱
[05:57] Good for digestion and blood pressure. 有助于消化和血压
[06:01] Bring them home. Cherish them. 带回家 好好珍惜
[06:04] Thank you so much. 非常感谢
[06:06] Goddess bless. 女神保佑
[06:09] One of the toasters is broken? 坏了一个烤面包机
[06:11] These are digestion crystals. 这些是消化水晶
[06:13] – Alex, what’s happening here? – Oh, my God. -艾利克斯 什么情况 -我的天
[06:23] Alex, no. 艾利克斯 不要
[06:24] Oh, my God, are people looking? 天啊 大家是在看我们吗
[06:25] – No. Yes. – Okay. -没 是的 -好吧
[06:28] – Everyone’s looking. – Okay, come on. -大家都在看 -拜托
[06:29] Come on, get it together. 正经点
[06:38] – Okay. Okay. – Oh, no, this is so bad. -好了 好了 -这太过分了
[06:41] We have to– 我们得
[06:43] – My face hurts. – We’re just– -我的脸好疼 -我们
[06:44] We’re just gonna go– Shut up. We’re going to– 我们得 闭嘴 我们得
[06:46] We have to go up to the body. 我们得到遗体那儿去
[06:47] – Okay, bring your crystal. – This is gonna stop. -带上你的水晶 -不准笑了
[07:13] Hi, Grandma. 你好 外婆
[07:15] We had some good times together. 我们在一起度过了一些快乐时光
[07:18] And if there’s a party after this one, 如果之后还有派对
[07:21] I’m sure you’ll be the life of it. 我相信你会是派对的灵魂
[07:23] Sorry, I hope that wasn’t weird. 抱歉 希望我的话没有太奇怪
[07:28] Bye, Mom. 再见 妈
[07:31] You’ll always be with us, no matter where we are, what we do. 无论我们在哪 在做什么 你会永远与我们同在
[07:36] She bound us. 她让我们团结在一起
[07:38] So thank you for that. 谢谢你
[07:42] Bon voyage. 一路顺风
[07:45] See you on the other side. 我们另一个世界再会
[07:50] Excuse me. 抱歉
[07:56] Shall we? 该走了吧
[08:10] Please don’t take her to, like, Canada 请别把她带到加拿大
[08:12] and change your number. 然后换掉号码
[08:15] – You’d find me. – I would. -你会找到我的 -没错
[08:18] Don’t worry. 别担心
[08:19] Be with you in Austin before you know it. 很快就会到奥斯汀和你汇合了
[08:26] Are you guys doing anything tonight? 你们今晚有事吗
[08:33] You know, I don’t want to question your instincts, 我不想质疑你的直觉
[08:35] but even for you, this feels a bit much. 但就算对你来说 这感觉也有点过了
[08:40] What better way to celebrate Mom’s life than 还有什么比和陌生人做爱
[08:41] by having sex with people we barely know? 更适合歌颂老妈的生命
[08:44] – Well, is this about Rae? – Nope. -这是因为雷吗 -不是
[08:48] – ‘Cause it’s okay if it is. – It’s not. -是的话也没什么 -不是的
[08:50] – All right. – Rae and I will be fine. -好 -我和雷会和谐相处的
[08:53] ‘Cause that’s what we have to be. 因为我们必须那样
[08:56] Now, can we just go out and have a good time? 我们能出去 好好放松下吗
[08:58] When is the last time you were on a proper date? 你上次正式约会是什么时候
[09:00] Define proper. 定义下正式
[09:02] I hope you still got it. 希望你宝刀未老
[09:05] Oh, I still got it. Do you still got it? 我当然是了 你还宝刀未老吗
[09:08] Oh, I never lost it. 我从没失去过
[09:09] You totally epically lost it for a period of multiple years. 你明明失去了好几年
[09:13] Well, I got it back. Asshole. 那我找回来了 混蛋
[09:16] Okay, bye-bye. 好了 再见
[09:19] She’s already down, so it should be smooth sailing. 她已经睡着了 所以应该很轻松
[09:21] Okay. 了解
[09:22] But if she wakes up, read her a bedtime story. 但如果她醒了 给她读个催眠故事
[09:24] Okay. 好的
[09:26] It’s important. 这很重要
[09:27] Her brain is a rapidly developing sponge. 她的大脑就是块快速生长的海绵
[09:29] I’m trying to fill it with wonder and imagination 我想让她的大脑里充满奇妙和想象力
[09:30] and love for the arts, so don’t forget that– 对艺术的热爱 所以别忘了
[09:32] – Alex. – Sorry. -艾利克斯 -抱歉
[09:35] – Thank you for babysitting. – Go on. -谢谢照顾她 -走吧
[09:37] – Love you. – Love you too. -爱你 -我也爱你
[09:39] Bye. 再见
[09:48] – We’re orphans now. – That’s true. -我们现在是孤儿了 -没错
[09:53] I guess if we were in a book, 我想如果我们是书里的人物
[09:55] we’d be starting some crazy adventure, right? 我们就会开启一段疯狂的冒险旅程 对吗
[09:58] Like–I don’t know– 比如 我也不知道
[10:00] facing an evil governess… or Voldemort. 面对一个邪恶女教师 或者伏地魔
[10:04] That’d be cool. 那会很酷的
[10:05] Book orphans have it really rough. 书里的孤儿生活都很艰辛
[10:07] I guess real orphans do too. 我想现实中的孤儿也一样
[10:10] I wonder what our adventure will be. 我好奇我们的旅程会是怎样的
[10:14] I’m gonna miss this. 我会想念这种时刻的
[10:16] Me too. 我也是
[10:19] Okay, so what’s the plan? 所以计划是什么
[10:22] What do you mean? What plan? 什么意思 什么计划
[10:23] What if one of our dates is really good 万一我们的约会 一个很棒
[10:25] and the other one sucks? 而另一个很糟呢
[10:26] Is it every man for himself, or is it no person left behind? 是人人为己还是 不抛弃任何一个人
[10:28] I mean, what is– 到底
[10:29] Well, I don’t know which military policy applies to this situation, 我不知道哪种军事政策适用于这种情况
[10:33] so how about we play it by ear? 所以就随机应变吧
[10:34] Okay. 好的
[10:35] So who are these people, anyway? 话说这些人是谁
[10:38] Thank you for asking. 谢谢发问
[10:39] Mine is Taylor. 35, works in private equity. 我的叫泰勒 35岁 从事私募股权投资
[10:44] Scroll forward, please. Yours is Michael. 朝前刷 你的叫迈克尔
[10:48] 47, nutritionist. 47岁 营养学家
[10:51] – Handsome devil. – Nutritionist. -帅气恶魔 -营养学家
[10:54] All right. Where are they? 好 他们在哪
[10:55] ‘Cause we should make sure to sit where we can see each other. 我们得确保我们坐的位置能看到对方
[11:03] I don’t think that’s gonna be an issue. 应该不成问题
[11:04] – No. – After you. -是的 -你先
[11:06] Okay. Have fun. 好 开心点
[11:22] – How was it? – It was nice. -怎么样 -挺好的
[11:25] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[11:26] Any good outfits? 有好看的衣服吗
[11:29] Uh, there were some interpretive dancers. 有几个形意舞者
[11:33] It’s good to see you. 见到你真好
[11:35] You too. 我也是
[11:40] “Sometimes it feels impossible that I could ever do “有时感觉我做不了任何伟大的事情
[11:45] anything that’s great at all until I talk to you.” 直到我和你对话”
[12:00] – Her room is so cute. – Oh, yeah. -她房间真可爱 -是的
[12:04] It’s not quite the same as when I lived here. 跟我以前住的时候不太一样了
[12:07] I wish I’d known you then. 真希望那时候就认识你
[12:10] I was an angsty little loner. 我那时又焦虑又孤僻
[12:13] A lot of attitude and no friends. 很多态度 没有朋友
[12:15] – You? – I know. -你吗 -难以置信吧
[12:19] And now this place is going away. 如今这地方要不在了
[12:24] And it’s like once they change the locks and repaint, 仿佛一旦他们换了锁 重新上漆
[12:29] that part of me disappears forever. 那部分的我就永远消失了
[12:34] You wish. 你巴不得呢
[12:39] Sorry I’ve been existing in the digital space. 抱歉我最近存在于数码空间中
[12:43] But with Alex leaving and the funeral, you know. 但艾利克斯要走 还有葬礼 你懂的
[12:49] It’s nice to finally see you in person. 终于见到你本人了 真好
[12:53] It’s okay. I mean, I figured you were busy. 没事 我想到你会很忙
[12:56] Well, I’m unemployed, living in my mom’s house. 我无业 住在我妈家
[12:59] It’s a nonstop thrill ride. 无时不刻的惊险刺激
[13:05] So what do you wanna do tonight? 你今晚想做什么
[13:08] I wanna crank the hot tub up to 103 degrees and soak. 我想把热水浴加到39度 然后泡在里面
[13:11] But I realize you might be more comfortable 但我觉得你会更想
[13:14] doing clothed activities. 做一些穿着衣服的活动
[13:18] I could soak. 我可以泡啊
[13:20] You know, in all honesty– 老实说
[13:21] and this is gonna sound really terrible, 这话听上去会很糟
[13:25] but I’m kind of in the dating sweet spot, 但我现在算是处于约会的”甜蜜点”
[13:28] and what I mean is, I’m 45, I’m divorced, 我的意思是 我45岁 离异
[13:32] my kid is grown up. 孩子成年了
[13:34] If I wanna have a relationship, I can do that. 如果我想恋爱 没问题
[13:36] If I–if it’s just sex, say, there’s options there. 如果只是想约炮 有不少选择
[13:40] If I wanna be alone, eh, that’s okay too. 如果我想一个人生活 也可以
[13:42] That sounds pretty ideal. 听上去很理想
[13:44] It is, and it took me a very long time to realize 是的 用了我很长时间才意识到
[13:47] that you can just–you can just ask for what you want. 你可以 你可以想要什么就要什么
[13:51] I used to be so afraid of being alone. 我以前很害怕孤独
[13:54] Thought I had this blinking sign over my head 以为在我头上有个闪烁的标牌
[13:56] that just said, “She’s alone, she’s alone.” 上面写着 “她孤身一人 她孤身一人”
[13:59] And the truth is, I think people are just 而事实是 我觉得人们
[14:01] way too concerned about their own signs to even notice yours. 都只关心他们自己的标牌 根本不会注意到你的
[14:05] – So you didn’t see my sign? – No. -所以你没看到我的标牌 -是的
[14:07] It’s pink neon, and it’s blinking, 是粉色霓虹灯 在闪烁
[14:09] “Stop sweating, stop sweating.” “别流汗 别流汗”
[14:14] Were you close to her? 你和她亲近吗
[14:15] Well, she left me as an infant to go on tour with Queen, 我还是婴儿她就离开我 跟着皇后乐队去巡演
[14:18] – so if that tells you anything. – Queen? -你觉得亲近不亲近 -皇后乐队
[14:20] I know, it’s weird. My mom was weird. 我知道 很奇怪 我妈就是个怪人
[14:23] Who goes on tour with Queen? 谁会和皇后乐队去巡演
[14:25] I don’t know. In the ’70s, 不知道 70年代的时候
[14:26] I bet lots of people went on tour with Queen. 肯定很多人想跟着皇后乐队去巡演
[14:28] You sure it wasn’t, like, Kiss or AC/DC? 你确定不是Kiss乐队或者AC/DC
[14:30] ‘Cause that I would understand. 那我还能理解
[14:32] Pretty sure I know which band my mom was touring with 我很确定我妈在我婴儿时期
[14:34] in my infancy. 是跟着哪支乐队在巡演
[14:34] You’re pretty sure of something that happened in your infancy? 你很确定一件在你婴儿时期发生的事
[14:37] We could Google it. 我们可以谷歌
[14:38] – Should we Google it? – No, of course not. -要谷歌吗 -不 当然不
[14:41] – Sorry, Queen’s great. – They’re fine. -抱歉 皇后乐队很棒 -还行
[14:44] Do you have any pictures? 你有照片吗
[14:45] I’d bet there are some fun pictures. 肯定有些有意思的照片
[14:48] No, she didn’t take any pictures. 没 她没有拍任何照片
[14:52] Okay. 好吧
[14:55] – You really don’t believe me. – I believe you. -你真不相信我 -我相信你
[14:57] No, you don’t, and I don’t have any pictures, 你不信 我也没照片
[14:58] so now it seems like I’m the crazy one. 所以似乎我是疯了的那个
[15:00] Did I seem like the crazy one 难道在你说你没有你妈
[15:02] before you didn’t have any pictures of your mom’s groupie tour? 骨肉皮时期的照片之前 我像是疯了的那个吗
[15:06] Will you excuse me for a second? 我能失陪一下吗
[15:22] I stopped seeing Estelle. 我没和埃斯特尔交往了
[15:24] No names, please. 不要名字 拜托
[15:29] What happened? 怎么了
[15:32] We just ran out of things to talk about. 我们没有可聊的东西了
[15:36] Yeah, well, there are only so many topics. 话题只有那么多
[15:47] – Have you been going out? – Like, dating? -你有出去吗 -你是说约会吗
[15:50] – Yeah. – No. -对 -没有
[15:54] See, I had this ex-girlfriend, 我有个前女友
[15:55] and she’s been pretty hard to measure up to. 很难有人达到她的标准
[16:08] I think I’m done seeing other people. 我想我不再想和其他人交往了
[16:14] – Okay. – Okay? -好的 -好的
[16:16] Yeah. Okay. 嗯 好的
[16:21] What? 怎么
[16:22] Never mind. 没什么
[16:24] Was there something else you wanted to say? 你还有什么想说的吗
[16:26] Nope. 没有
[16:28] Kind of feels like there might be. 感觉有啊
[16:30] You’re really enjoying this, aren’t you? 你很喜欢这样 对吗
[16:32] Do you want me to be your girlfriend? 你想我做你的女朋友吗
[16:35] – No. – Are you sure? -不 -你确定吗
[16:39] Maybe. 也许
[17:01] – Hey, how is he? – Uh, I like him. -他怎么样 -我喜欢他
[17:04] He’s educated and funny and has great skin. 他有文化 风趣 皮肤很好
[17:07] – Nutritionist. – Yeah. -营养学家 -嗯
[17:08] What’s wrong? You seem very agitated. 怎么了 你好像很不安
[17:10] Mine doesn’t believe me that Mom went on tour with Queen 我的那位不相信老妈在我出生的时候
[17:12] when I was born. 跟着皇后乐队去巡演了
[17:13] What do you mean she doesn’t believe it? 她不相信什么意思
[17:15] She thinks that Queen is an unlikely band. 她觉得皇后乐队不太可能是乐队
[17:17] Yeah, well, everything about Mom was unlikely. 关于老妈的一切都不太可能
[17:19] I know, exactly. 就是说啊
[17:20] I was willing to put up with this private equity money fetish thing, 我本来都愿意忍受私募股权投资拜金主义了
[17:22] but I don’t know. This seems like a bridge too far. 但我说不好 感觉很难做到
[17:26] Seriously? 你认真的吗
[17:28] This is where we’re drawing the line? 我们在这个时候划分界限
[17:29] – Yeah, it feels combative. – Who cares? -是啊 感觉很好斗 -谁在乎
[17:31] ‘Cause you’re never gonna see her again. You’re moving. 因为你永远不会再见到她 你要搬走了
[17:33] She might visit Austin 她可能会来奥斯汀
[17:34] and have to choose between me and a cheesy hotel. 在我和一家破酒店之间做选择
[17:36] I could be her mistake of convenience. 她可能会为了方便而选择我
[17:37] Mm, that’s probably gonna happen. 那多半会发生
[17:39] – Austin is– – Oh, God, not again. -奥斯汀 -天 不要又这样啊
[17:40] What? 什么
[17:41] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[17:43] What’s all this? 这是在干什么
[17:44] Um, this is probably gonna sound a little weird, but, um– 可能会有点奇怪 但是
[17:48] She’s my sister and my best friend. 她是我姐姐 也是我最好的朋友
[17:50] And I don’t think you’re crazy. 我不觉得你是疯子
[17:52] I just want you to believe me about Queen. 我只希望你能相信我说的关于皇后乐队的事
[17:54] This is why you keep glancing at the table next to us? 所以你才一直扫视隔壁那桌吗
[17:57] Yeah. 是的
[17:58] If her date sucks, I might need to step in. 要是她的约会不顺 我也许会介入
[18:00] And given his level of fitness, probably get my ass kicked. 鉴于他的健身水平 我可能会被揍
[18:04] Does he suck? 他差劲吗
[18:05] – No, he’s really nice. – Great. -不 他真的很不错 -很好
[18:07] Can we all sit together like normal people 我们能像正常人一样坐一起吗
[18:09] instead of hiding out by the bathroom? 而不是躲在洗手间
[18:12] – Absolutely. – Sure, sounds good. -当然 -好啊
[18:15] Thank you. 谢谢
[18:18] Never mind. I like her. 当我没说 我喜欢她
[19:10] Thank you. 谢谢你
[19:54] – Holy shit, you’re alive. – It’s good to see you too. -我去 你还活着 -也很高兴见到你
[19:59] Are you here to burn this place down? 你是来烧毁这地方的吗
[20:01] Do you need any help? I can help you. 需要帮助吗 我可以帮你
[20:02] No, actually. Way more pathetic. 不是 实际上更可悲
[20:04] I’ve come to beg at the altar of unemployment. 我是来乞求恢复我工作的
[20:07] – Gross, don’t do that. – No, oh, God, no. It’s fine. -恶心 别这么做 -不 没事的
[20:09] My pride is swallowed and digested. 我的自尊已经被我吞下消化掉了
[20:12] No, I mean, this place is over. 不 我是说这里已经完了
[20:14] It’s an exodus. Pharaoh’s lost control. 大量人离去 法老已失去控制
[20:16] Shit. God, I was ready to grovel. 靠 我都准备好奴颜卑膝了
[20:20] Oh, you should come work with me. 你该跟我一起去工作
[20:21] I’m gonna go to the new restaurant on Hyperion, 我要去亥伯龙街上新开的餐厅
[20:22] and they’re looking for young people to exploit. 他们正在找年轻人来剥削
[20:25] – Seriously? – Yeah, I could put a word in. -真的吗 -嗯 我可以跟他们说说
[20:27] It’s the least I could do after setting you up with Camilla. 在给你和卡米拉牵线后这是我应该做的
[20:30] Yeah, you did do that. 那倒也是
[20:31] But you can’t walk out mid-shift. 但你不能在上班途中溜走
[20:35] And you have to get better at hanging out, you bad friend. 你必须改善你聚会的能力 你个差劲友人
[20:39] – I’ll be better. – You’d better be better. -我会的 -你最好会改善
[20:43] How’s bow girl? 蝴蝶结妹子怎么样了
[20:44] – She’s off the bows. – Oh, thank God. -她不戴蝴蝶结了 -谢天谢地
[20:46] – Yeah. – Good. -嗯 -很好
[20:48] It’s good to see you. 很高兴见到你
[20:49] I gotta go. Ooh, one more week of this shit. 我得闪了 还要再干一周
[20:52] Let my people go. 放走我的人
[21:07] This is not a baby-to-dog replacement situation. I promise. 我不是用狗来替代宝宝 我保证
[21:12] But he’s a year and a half old, and he’s black, 但它一岁半了 还是黑的
[21:17] and those dogs don’t get adopted, 这些狗都没人领养
[21:19] and it’s so messed up that racism extends to dogs, 种族歧视延伸到了狗 真是太可恶了
[21:21] but that’s the world we live in. 但这就是我们所生活的世界
[21:23] And he’s so cute, 它好可爱
[21:26] and I think we’ll love him. 我觉得我们会喜欢它的
[21:29] But I’ll take him back if you don’t want him. 但如果你不想要 我会送它回去
[21:32] It’s fine. 没事的
[21:32] I just want you to be happy. 我只想要你开心
[21:39] Okay? 好吗
[21:45] What’s his name? 它叫什么
[21:48] Whatever we want it to be. 我们想取什么名字都行
[22:08] – Mother. – Daughter. -母上 -女儿
[22:10] – Living the dream, huh? – Yes. -梦想实现了 -是啊
[22:14] – Wanna know a secret? – What? -想知道个秘密吗 -什么
[22:17] I’ve had a steady buzz since noon. 中午开始就醉醺醺的了
[22:19] I’m so happy for you. 我真为你开心
[22:21] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[22:25] Mm, hey, what is that? 那是什么
[22:30] My couch. Do you like it? 我的沙发 你喜欢吗
[22:31] I got it on Craigslist. 我在分类网上买的
[22:33] I like that you have a white couch in a wine store, you badass. 我喜欢你在葡萄酒店里放了一张白色沙发 真厉害
[22:38] I know, ’cause you know me. 是啊 因为你了解我
[22:39] I live on the fucking edge. 我喜欢冒险
[22:43] Hey, do you have plans for dinner? 你晚餐有什么计划吗
[22:45] Oh, I’m going to Alex’s. 我要去艾利克斯家
[22:46] What a jerk. He didn’t ask me. 混蛋 竟然没邀请我
[22:49] Well, I think he’s a little distracted. 我觉得他有点心不在焉
[22:57] – What? – What? -怎么了 -什么
[22:59] Nothing. You just seem good. 没什么 你看上去很不错
[23:03] So do you. 你也是
[23:06] Yeah. 是啊
[23:16] – Hey, is that you? – Yep. -是你吗 -嗯
[23:18] So I got, uh, enchiladas. 我做了安其拉达
[23:21] Carnitas, al pastor, lenguas, suizas, mole. 卡尼塔斯 碎肉卷 牛舌 肉饼 巧克力酱
[23:23] The whole enchilada family. 安其拉达整个家族都有了
[23:25] – Oh, fuck yes! – Right? -太棒了 -是吧
[23:28] Brilliant. 棒极了
[23:29] How great was the other night? 前天晚上有多棒
[23:31] – God, it was so good. – I know. -天 爽翻了 -是啊
[23:34] – Nutritionist. – Right? -营养学家 -是啊
[23:36] – Yeah. – And that private equity lady, -嗯 -还有那个私募股权投资女
[23:37] surprisingly unselfish in bed. 在床上竟然一点不自私
[23:39] Oh, well, cheers. 干杯
[23:41] I imagine you’ll want these. 你应该会想吃这个
[23:43] – We gotta do it more often. – Mm, yeah, mm-hmm. -我们该经常那么做 -是的
[23:45] We could hit every karaoke bar in a ten-mile radius, you know? 我们可以去方圆10英里内的所有卡拉OK酒吧
[23:49] Have you ever done K-Town? I wanna do K-Town. 你去过韩国城吗 我想去韩国城
[23:51] I hear great things about K-Town. 听说很不错
[23:54] – Are you okay? – Yeah, never better. -你还好吗 -从来没这么好过
[23:55] Okay. 好的
[23:56] So, um, I think I’m gonna stay here in LA. 我想我会留在洛杉矶
[23:59] Which sounds crazy, I know, 听上去很疯狂 我知道
[24:00] but it’ll actually work out well for both of us. 但这样其实对我俩都好
[24:03] You can move back in. 你可以搬回来
[24:04] Save money for the store. 为你的店铺省钱
[24:05] I can commute to Austin when I have to. 有必要的时候我可以去奥斯汀
[24:07] Carrie can split time. Maybe do summers here. 凯瑞可以在两地生活 也许暑假到这边来
[24:09] – It’ll be great. – You’re serious? -会很棒的 -你认真的吗
[24:11] Yeah, people do it all the time. 是的 人们经常这么作
[24:13] I mean, my friends are here. My work’s here. 我朋友在这 工作在这
[24:15] – You work from home. – And you, you’re here. -你在家工作 -还有你 你在这
[24:19] Who else am I gonna laugh with at funerals 我还能和谁在葬礼上大笑
[24:21] or scheme with outside of bathrooms? 或者在洗手间外出谋划策
[24:24] I mean, we’re orphans now, right? 我们现在是孤儿 对吗
[24:26] And orphans don’t– don’t just leave each other. 而孤儿不会随便离开对方
[24:28] That manuscript would get rejected out of hand. 出版商想都不用想就会拒绝那样的稿子
[24:29] – Alex– – I don’t wanna go somewhere you’re not. -艾利克斯 -我不想搬去一个没有你的地方
[24:32] I don’t wanna start over. 我不想重新来过
[24:34] Alex, you’re not starting over. 艾利克斯 你不需要重新来过
[24:36] Okay? You’re just–you’re not. 好吗 你不需要
[24:38] You’ve got Carrie. You’ve got Rae. 你有凯瑞 你有雷
[24:42] You’ve got your family. 你有你的家人
[24:46] And Austin is so close. 奥斯汀那么近
[24:48] I’m, like–I’m so close, and I can come visit you. 我很近 我可以来看你
[24:51] – And we can go line dancing. – You’re a terrible dancer. -我们可以跳排舞 -你跳得太烂了
[24:55] – So teach me. – I’m afraid, Val. -那就教我 -我好害怕 小薇
[24:57] I’m afraid, and I’m sad. 我害怕 我难过
[25:00] It’s the end of something I never wanna end. 一件我永远不想结束的事结束了
[25:02] Alex. 艾利克斯
[25:06] But it’s not the end. 但这不是结束
[25:27] – Okay? – Okay. -好吗 -嗯
[25:29] It’s not the end. 这不是结束
[25:39] Oh, fuck. 操
[25:48] Come on, come on, come on, come on! 快点 快点 快点
[25:50] Okay, okay, right behind you. 好 马上就来
[26:04] – For you. – I don’t want this. -给你的 -我不想要
[26:06] Yes, you do. I already set it up. 你想的 我已经设置好了
[26:08] And, uh, I put a mix on it. You ready, monkey? 我加了一份混合歌单 准备好了吗 宝贝
[26:12] – Yes. – Yeah. -好了 -好
[26:13] Okay. Hey, listen. 好的 听着
[26:18] You take care of him for me, okay? 帮我照顾好他 知道吗
[26:20] Okay. 好的
[26:22] – Okay. – Here they come. -好的 -她们来了
[26:24] – Sorry, sorry. – Sorry. -抱歉 抱歉 -抱歉
[26:26] We’re here. Hi! 我们到了 你好呀
[26:27] – Hi. – Hi. -好 -好
[26:31] – Better late than never. – Get a waffle iron. -迟到总比不来好 -买个华夫铁板
[26:35] I will. 我会的
[26:37] I’ll see you soon. 再见
[26:45] – Call you as soon as I get in. – Please don’t. -一下飞机我就给你打电话 -拜托不要
[26:51] We named our dog Alex. After you. 我们用你的名字艾利克斯给我们的狗取名
[26:55] Well, I’m honored. And slightly offended. 倍感荣幸 还有点被冒犯
[27:00] Please come visit me. 拜托来看我
[27:03] Okay, we gotta go. 我们得走了
[27:07] Come on. Let’s go. 我们走
[27:27] – Well, fuck. – Yeah. -操 -是啊
[27:47] You ready? 你准备好了吗
[27:50] Yeah. 好了
[28:16] – Are you excited? – Yes. -你激动吗 -是的
[28:22] Me too. 我也是
[28:39] So.. 所以
[28:41] Austin, huh? 去了奥斯汀 是吗
[28:45] – Hmm, okay. – Okay. -好的 -嗯
[28:47] – Should we have some music? – Yeah. -要放点音乐吗 -要
[30:08] Ova. 蛋蛋
[30:09] Play Alex’s mix. 播放艾利克斯的混合歌单
[30:13] 全剧终 感谢这剧陪伴了自己三年 也谢谢大家的观看
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 叶卡捷琳娜大帝(Catherine the Great)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme