Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Shit. 靠
[00:05] What do you want for breakfast, Care Bear? 早餐想吃什么 宝贝
[00:06] Pancakes. 薄煎饼
[00:08] Mommy’s not making pancakes. 妈妈不做薄煎饼
[00:10] How about some applesauce? 苹果汁怎么样
[00:17] That’s–honest mistake. I’m, uh, I’m very kissable. 无心之失 我很诱人亲吻
[00:21] – Yep. – Can we just– -嗯 -我们
[00:22] can we maybe not do this in your pantry/panic room? 我们能不能别在你的配膳室/安全屋里这样吗
[00:25] Totally. Let’s do it on a date. 没问题 我们约会时做
[00:26] – Smooth. – Think about it. -机智 -想想吧
[00:28] We do everything backwards– living together, sex, children. 我们什么都反着来 同居 做爱 生小孩
[00:30] A date is just the next step in our natural regression. 约会只是我们自然回归中的一步
[00:34] – I’m hungry. – Uh, yeah, I’m coming. -我饿了 -就来
[00:37] Come on. 拜托
[00:38] If you don’t like it, I’ll never ask again. 你要是不喜欢 我就再也不问了
[00:40] For at least two weeks. 至少两周
[00:41] Okay. You’re not giving up, huh? 你就是不肯放弃 是吧
[00:43] Nope. 没错
[00:46] Okay, fine. 那行
[00:47] Just no beach bars, craft beer, or Hootie. 但不要海滩酒吧 精酿啤酒或者迷幻药
[00:51] – Rae, I’m not a bro. – You’re a dad bro. -雷 我不是哥们 -你是个父亲级别的哥们
[00:53] That’s what happens when bros have kids. 哥们有了小孩就这样
[01:11] Did you hit snooze or off? 你按了贪睡还是关了
[01:13] – Off. – Really? -关了 -真的吗
[01:15] Maybe I hit snooze. 也许我按了贪睡
[01:17] Can we talk about setting realistic alarm goals? 我们能谈谈设定实际可行的起床时间吗
[01:21] Like, if you wanna get up at 7:30, 比如如果你想7点半起床
[01:24] could you maybe not set the alarm for 6:45? 你能别把闹钟设为6点45吗
[01:27] Yeah, but I like to ease into my morning. 可我想慢慢适应早晨
[01:30] But I wake up and then I can’t get back to sleep 但我醒了后就没法再睡着了
[01:32] and then I move, and then you wake up, 然后我就会动 你就会醒
[01:36] and you think it’s intentional, 你会觉得我是故意的
[01:38] and then my first feeling of the day is guilt. 然后我一天的第一个感受就是内疚
[01:42] Also, can we spend the night at my place, like, once in a while? 还有 我们能在我家过夜吗 偶尔也行
[01:47] ‘Cause Malibu is so far away. 因为马里布太远了
[01:49] Of course. I’m so sorry, okay? 当然 我很抱歉
[01:52] I didn’t know about the alarm thing. 我之前不知道闹钟影响到你了
[01:53] All you had to do was ask. 你只需要给我说就好了
[01:55] Thank you. 谢谢
[01:57] All right, well, I’m up. 我醒了
[01:59] Let there be light. Ova, turn up. 要有光 蛋蛋 打开窗帘
[02:02] Good morning, John. 早上好 约翰
[02:19] Hi. 嗨
[02:21] Surprise. 惊喜吧
[02:22] That is the word for when someone shows up at your door unexpectedly. 有人意外出现在你门口时你才会说这话
[02:26] Um, I got you this. 我给你买了这个
[02:27] It’s stupid and small, 很傻也很小
[02:29] which is coincidentally how I feel right now. 巧合的是这也是我现在的感觉
[02:33] – How are things? – A little busy at the moment. -近来可好 -暂时有点忙
[02:36] – Is that her? – No, it’s my ex-girlfriend. -是她吗 -不 是我前任
[02:38] – Why? – I don’t know. -怎么来找你 -不知道
[02:40] – Is she tall? – Uh, no. -她高吗 -不
[02:42] How about skinny? She’s skinny, right? 瘦吗 她很瘦 对吗
[02:43] – She’s– – Uh, what’s going on in there? -她 -怎么回事
[02:46] Our fit model is a no show, 我们的试衣模特没来
[02:48] and we have a critique tomorrow, 而明天会有一场评论会
[02:49] and Henry’s about to have an aneurysm. 亨利快要疯了
[02:51] Fuck it. Does she have legs? 不管了 她有腿吗
[02:52] If she has legs, I’ll put her on a box. 如果她有腿 我就把她放到箱子上
[02:54] I can stand on a box. 我可以站在箱子上
[03:04] Pajama day. That’s fun. 睡衣日 有意思
[03:08] I slept on your couch. 我在你沙发上睡的
[03:10] – Leia and I are splitting up. – Very funny. -我和丽雅要分手了 -好好笑
[03:12] Hey, where do you take someone on a date 如果你关心一个人的话
[03:14] when you actually care about them? 你会带他们去哪儿
[03:15] This is all very new to me. 这一切对我来说都是全新的
[03:17] We’re going to see a mediator. 我们要去看一个调解人
[03:19] Hopefully it’ll be amicable. 希望是友好分手
[03:20] Wait, seriously? 等等 你是认真的吗
[03:24] You two are the paradigm, the pinnacle… 你们俩是典范 是巅峰
[03:27] The–I can’t think of another p word. 我想不出别的P开头的单词了
[03:29] – But this feels wrong. – Maybe it’s right. -但这感觉是错的 -或许是对的
[03:32] We moved so quickly that we didn’t consider 我们进展太快 都没有考虑
[03:34] that we might have wanted different things. 我们也许想要不同的东西
[03:36] So, what, you’re just gonna find another woman 所以你就打算再找个女人
[03:38] and have a child with her? 跟她生孩子吗
[03:39] Maybe. I don’t know. 也许 我也不知道
[03:41] Worked for you. 你不就成了吗
[03:42] – Leon. – Oh, I’ll be fine. -里昂 -我会没事的
[03:45] Go on, enjoy your date. 你走吧 约会愉快
[03:48] Take her somewhere that she likes. 带她去她喜欢的地方
[03:59] No breathing. 不要呼吸
[04:00] You are one with the pin. 你身上别着大头针
[04:03] One with the pin. 别着大头针
[04:06] Little breath in. Yes, there we go. 吸气 很好
[04:09] And out. 呼出来
[04:14] This will work. 这个可以
[04:17] I think that if we pin in the back a little bit 我想如果我们在往后拉一点
[04:19] so that it’s a little tighter. 这样会更紧
[04:22] The hardest thing will be shared assets. Receipts help. 最困难的是共有财产 收据会有帮助
[04:25] And if there are certain objects 如果你有某些特定的物品
[04:27] or pieces that you want, make it known. 或者作品想要的话 说出来
[04:29] You don’t wanna move into your next place 你可不想搬到下个住所时
[04:30] and realize you don’t have your favorite chair. 发现没带上你最爱的椅子
[04:32] I don’t have a favorite chair. 我没有最爱的椅子
[04:34] – Me neither. – I have a favorite plant. -我也没 -我有最爱的植物
[04:37] You can keep the plant. 你可以留着那植物
[04:38] What about bank accounts? 银行账户呢
[04:39] Anything in both your names? 有什么同在你们名下吗
[04:40] Just a checking account. 就一个借记账户
[04:42] Cut it in half. Easy peasy. 一人一半 简单
[04:44] And you said no children? 你们说没有小孩
[04:45] – No children. – Great. -没有 -很好
[04:47] That makes this all very easy–relatively. 这让流程简单了很多 相对来说
[04:54] – You guys heading out? – Let the mystery date begin. –你们要出门了吗 -让神秘约会开始吧
[04:57] It’s gonna be fun. We’ll have fun. 会很有意思的 我们会玩得很开心
[04:59] There are kid snacks in the pantry if she gets hungry, 食品储藏室里有零嘴 如果她饿了的话
[05:02] but she’ll probably just go down any minute. 但她多半很快就会睡着
[05:04] I let her run around the park off leash. 我会让她在公园里自由乱跑
[05:06] Also, our phones will be off for a few hours, 还有 我们的手机会关机几个小时
[05:08] – so if anything happens– – We will handle it. -所以如果发生什么事 -我们会处理的
[05:11] I know, it’s hard to believe, 我知道 很难相信
[05:13] but there’s actually people walking around 但有人是在
[05:14] who were raised before cell phones, right? 手机问世前被抚养长大的
[05:16] Millions of them voted for Donald Trump. 他们中无数人都投了特朗普
[05:19] Actually, text me hourly updates. 每个小时给我发短信汇报最新情况
[05:21] Okay, you. We’re off. Bye. 好了 宝贝 我们走了 再见
[05:24] Bye, love you. 再见 爱你
[05:26] – Okay. – All right. -好了 -嗯
[05:27] Have fun you two. You look adorable. 玩得开心 你们看上去很可爱
[05:39] So where are we going? 我们要去哪
[05:40] Third Eye Blind show. 心灵蒙蔽合唱团演出
[05:43] Sister Hazel’s opening. 榛子妹妹乐队是开场嘉宾
[05:50] Ah. Okay. 好吧
[05:53] I’m glad we’re doing this. 很开心我们出来约会了
[05:55] Yeah, me too. 我也是
[06:03] Is she asleep? 她睡着了吗
[06:07] You know what I think we should do? 你知道我觉得我们该做什么吗
[06:08] What’s that? 什么
[06:09] I think that we should raid Alex’s wet bar… 我们该打劫艾利克斯的吧台
[06:12] And then take ourselves a hot tub. 然后去泡热水浴
[06:16] – That’s perfect. – Yeah. -完美 -是啊
[06:19] I wanna go for a quick run, then come back, 我想去跑一圈 然后回来
[06:22] soak my muscles in the tub. 把我的肌肉浸泡在浴池里
[06:23] Wait, you’re gonna go for a run? 什么 你要去跑步
[06:25] Yeah, it’s Thursday. I always run on Thursday. 对 今天是周四 我每周四都要跑步
[06:26] Isn’t it sorta dark outside? 外面都黑了
[06:29] And you don’t really know this neighborhood. 而且你不熟悉这一片
[06:30] The streets are very, very windy. 街上风很大
[06:32] It’s the Hollywood Hills. It’s not Aleppo. 这里是好莱坞山 不是阿勒颇
[06:35] I think I’ll be okay. 我想我不会有事的
[06:36] What are you gonna do? You gonna run in your jeans? 你要怎么跑 穿牛仔裤跑吗
[06:39] No, of course not. 当然不
[06:40] I have shorts and shoes in the car. 我车里有短裤和鞋
[06:42] I’ll be fine. 我不会有事的
[06:43] I’ll be back before you know it, okay? 我很快就回来 好吗
[06:45] – Okay. – Fire up that tub. -好 -把热水浴打开
[06:52] You hate horror movies. 你讨厌恐怖电影
[06:54] Generally, yes, but you love them. 一般来说是的 但你喜欢
[06:57] And just this once, 就这一次
[06:58] I’m willing to overlook your questionable taste. 我愿意忽略你有问题的品位
[07:01] And who knows? Maybe I’ll like this one. 谁知道呢 或许我会喜欢这部
[07:04] World looks different every day, right? 世界每天都在变
[07:06] I mean, five years ago, you were my Airbnb guest. 5年前 你是我的爱彼迎住客
[07:10] It could’ve been anyone in the world, but it was you. 可能是世界上任何一个人 但却是你
[07:13] – Hey. – Yeah? -嘿 -什么
[07:16] I’m really glad that we’re a family, 我很开心我们是一家人
[07:19] with our perfect little girl. 还有我们的宝贝女儿
[07:22] What’s that they say in “The Road”? 在《末日危途》他们是怎么说的
[07:23] “We’re carrying the fire.” “我们肩负着火焰”
[07:26] I like that. “Carrying the fire.” 我喜欢 “肩负着火焰”
[07:41] I still think it’s too much. Make it thinner. 我还是觉得太过了 薄一点
[07:43] I don’t want it to dominate. 我不希望它太显眼
[07:50] Oh, thanks. 谢谢
[07:54] You don’t have to stay. 你不必留下的
[07:56] Well, he’s gotta do a final fitting. 他得最后试衣一次
[07:59] Yeah, but he can do it on me. 是 但他可以在我身上试
[08:00] It’s fine, really. 没什么 真的
[08:02] I–I wanna be here. 我想在这
[08:04] Why? 为什么
[08:06] I like standing in silence, 我喜欢静静站着
[08:09] playing out what I’m gonna say to you as soon as we’re alone. 在脑海中过一遍我们独处时我要跟你说的话
[08:11] That’s a long time to practice. 练习的时间可真长
[08:16] It better be good. 最好不要让人失望
[09:06] He got offered a job in Austin– 他有个在奥斯汀工作的机会
[09:10] some teaching thing with a tenure track. 教书的 还提供常任轨
[09:14] The film scene’s growing. They need crew. 电影规模在扩大 他们需要人员
[09:17] And he could transition, 他可以转型
[09:19] and I could maybe become a department head. 我有机会成为部门主任
[09:23] I wanted to tell you, 我想告诉你的
[09:25] but, you know, you said all those wonderful things, 但 你说了那么多好听的话
[09:28] and I thought, maybe I could stay. 我想 也许我能留下
[09:30] Maybe nothing has to change. 也许什么都不需要改变
[09:32] Maybe, you know, we could just be together 也许我们可以在一起
[09:35] and it’d just be really easy and good. 一切都简简单单
[09:38] But I do think I wanna go to Austin. 但我真觉得我想去奥斯汀
[09:43] And I want Carrie to come with. 我想带上凯瑞
[09:46] But I don’t know what that means for you. 但我不知道这对你意味着什么
[09:50] I’m really sorry. 我很抱歉
[10:42] Wine or whiskey? 葡萄酒还是威士忌
[10:47] Okay. 好的
[10:58] Rae’s in love with Jeff, 雷爱上了杰夫
[11:01] and Jeff wanted them to move to Austin, 杰夫想让他们搬去奥斯汀
[11:06] and she freaked out, which is why she slept with me, 她慌了 所以才我和睡
[11:10] and now they aren’t speaking, 现在他们不说话了
[11:12] and she and I… are… 她和我
[11:17] I don’t know what we are, but it doesn’t look good. 我也不知道我们算什么 但看上去不妙
[11:20] You okay? 你还好吗
[11:22] I don’t know. 不知道
[11:25] Are you angry? 你生气吗
[11:27] Surprisingly not angry. 出人意料地竟然不生气
[11:30] Anger would be the obvious emotion, but no. 生气会是显而易见的情感 但是并没有
[11:35] Okay. 好的
[11:37] I’m definitely sad. 当然我很难过
[11:42] I’m really, really sad. 非常非常难过
[11:45] Yeah, you can be sad. 你可以难过
[11:48] It’s okay to be sad. 难过没什么
[11:52] – You know what’s weird? – Why don’t you tell me? -你知道奇怪的是什么吗 -说说看
[11:55] Like, I’m sad for me, obviously, 显然我为自己感到难过
[11:58] because it’s sad when the person you love 因为你爱的人告诉你
[12:01] tells you they’re in love with someone else. 他们爱上了别人 这令人难过
[12:05] But, I think I’m more sad for her, 但我觉得我更为她感到难过
[12:11] because she’s in pain, 因为她很痛苦
[12:13] and it’s my fault. 都怪我
[12:15] – It’s not your fault. – I could’ve just said nothing. -不怪你 -我本可以什么都不说的
[12:18] I could’ve put those feelings onto other relationships, 我可以把那些感受放到其他关系中
[12:21] until they went away, and I didn’t. 直到那些感受不复存在 但我没有
[12:23] Well, sure, but would’ve felt it every time you saw her. 当然 但你每次看到她都会感觉到
[12:26] – You always would’ve wondered. – Okay. -你永远会好奇 -好吧
[12:27] But now I’m wondering what happens to us, 但现在我想知道我们会怎样
[12:30] because this is the one I couldn’t fuck up, and… 因为这段关系我不能搞砸 但是
[12:35] I fucked it up. 我搞砸了
[12:37] You’ll find a way. 你会找到方法的
[12:39] You always do. 你一向能找到
[12:42] I don’t know about that. 我可不确定
[12:45] How was your night? 你今晚怎么样
[12:47] Not as eventful as yours… 没你的精彩
[12:51] You two have fun playing house? 你们过家家玩得开心吗
[12:52] Where is John, by the way? 话说约翰在哪儿
[12:54] He better not be going through my shit. 他最好不要在翻我的东西
[12:55] – Oh, holy shit. – What? -我去 -怎么了
[13:10] Thank you. 谢谢
[13:17] So I take this corner down the hill, 我下山的时候走了个拐角
[13:19] and of course, the shoulder is narrowed down to nothing. 当然 路肩特别窄
[13:22] And I’m feeling good, you know? 我感觉很好
[13:24] I’m pacing at 6:45. I’m running strong. 我在6:45跑步 跑得很好
[13:27] So I make the push, I try to burst out of the turn, 所以我发力 我想冲出弯道
[13:31] and then all of a sudden, headlights. 然后突然汽车前灯照过来
[13:35] The guy was driving dead center. 那人在路中间开车
[13:36] Oh, no. 天
[13:37] Probably bridge and tunnel, lost on his way to Sunset. 可能是桥或者隧道 在去日落大道的路上迷路了
[13:40] Anyway, I didn’t have any time to think, 总之 我没时间思考
[13:43] so I just took a leap off the side of the road, 所以我就朝路边飞越了过去
[13:45] and I must’ve clipped a rock or something. 我肯定是撞到了石头之类的
[13:49] Oh, my God. 我的天
[13:50] When I woke up, I was in an ambulance. 我醒来后 就在救护车里了
[13:53] Honestly, I’m grateful that they called it in, 老实说 我很感激他们叫了救护车
[13:55] ’cause I could– I could still be out there. 不然我可能还在街上
[14:00] I knew it. 我就知道
[14:00] I mean, these canyon roads at night– 夜色中的峡谷路道
[14:03] they’re a real death trap. 就如同死亡陷阱
[14:05] It was a freak accident for sure, 确实是场离奇事故
[14:08] but I guess we have to accept 但我想我们得接受
[14:09] that some things are out of our control. 有些事我们无法控制
[14:13] But running in the dark, that’s in your control though, — 可是在夜色中跑步 这是你能控制的
[14:17] I think it would’ve happened regardless. 我想无论如何这都会发生的
[14:19] I think it was fate. 我觉得那是命运
[14:24] Okay, so, how long do you have to stay here? 好吧 你得住院多久
[14:28] We can go now. They discharged me. 我们现在就能走 他们允许我离开
[14:31] – They did? – Yeah. -是吗 -是的
[14:32] Hey, is it okay if we stay at my place tonight? 今晚能住在我家吗
[14:34] I just really need to be in my bed, 我真的需要睡在我的床上
[14:38] with you. 你陪在我身边
[14:40] Yeah, of course. 当然
[14:42] Thanks… 谢谢
[14:50] Do you feel ready for tomorrow? 你感觉你为明天准备好了吗
[14:51] Not even close. 差远了
[14:54] You are ready. 你准备好了
[14:56] Thank you, Laura. You’re a passable mannequin. 谢谢你 劳拉 你是个令人满意的假人
[14:59] You’re welcome. 不用谢
[15:06] Did you hear that? 你听到了吗
[15:07] “Passable mannequin.” 令人满意的假人
[15:10] A new career path reveals itself. 一个新职业道路自行现身了
[15:12] Yeah, put it on my resume above “Turnip polishing.” 是啊 可以加在我简历的”清洗大头菜”之上了
[15:17] I guess I should open this, huh? 我该打开了吧
[15:19] It’s nothing. 不是什么贵重礼物
[15:24] One more for the wall. 可以给你的杯垫墙再加一个了
[15:32] You could’ve texted or called. 你完全可以发短信或者打电话的
[15:34] You didn’t have to stand around all day. 你不用站一整天
[15:37] Text apologies aren’t real apologies. 发短息道歉算不了真的道歉
[15:40] So, yeah. I’m sorry. 所以 嗯 我很抱歉
[15:45] I just– 我
[15:46] I was really immature about everything. 我之前太不成熟了
[15:50] I reacted poorly and I’d like to make it up to you. 我的反应太差了 我想补偿你
[15:54] Can I take you to dinner? 我能带你去吃晚餐吗
[15:56] I’m seeing someone. 我有对象了
[15:57] It’s early, but it’s something. 刚交往不久 但进展不错
[16:00] Oh, okay. 好吧
[16:02] But if you’re okay with that, I could do dinner– 不过如果你不介意 我可以去吃晚餐
[16:05] just maybe when it’s not six hours from a critique. 只是别在评论会前6个小时
[16:08] Yeah, that would be great. 那就太好了
[16:11] – You sure? – Totally. -你确定吗 -当然
[16:13] Just let me know when, 告诉我时间就行
[16:16] and, uh, good luck tomorrow. 祝你明天好运
[16:19] Okay… 好的
[16:24] – Okay, bye. – Bye. -好的 再见 -再见
[16:30] I don’t wanna say I saw God or anything. 我不想说我看到了上帝什么的
[16:34] That’s too much, but I felt something 那太夸张了 但我感觉到了什么
[16:37] while I was lying on the ground waiting for the ambulance to come. 在我躺在地上 等待救护车的时候
[16:41] There was this spirit or this aura. 有一个灵或者一个光环
[16:46] It was just willing me to go on, endure. 想要我继续 忍耐
[16:52] – How’d you sleep? – Great. -你睡得怎么样 -很好
[16:56] Well, I’m sorry about the alarm. 闹钟的事我很抱歉
[16:58] My head feels like Swiss cheese today. 今天我的头感觉像是瑞士奶酪
[17:01] I’m gonna go out for a quick run, 我要出去跑一会儿
[17:03] and then I’m thinking maybe we could do a late breakfast. 然后我们可以晚点吃早餐
[17:05] Oh, and don’t worry– I’ll watch out for headlights. 别担心 我会注意前灯的
[17:22] – Mommy. – Hi. -妈妈 -嗨
[17:24] You ready, Care Bear? 准备好了吗 宝贝
[17:26] – My jacket. – Okay. -我的外套 -好的
[17:52] Let’s go to Austin. 我们去奥斯汀吧
[18:02] Okay? 好吗
[18:51] Is Jeff here? 杰夫在吗
[19:01] Hey, bud. 哥们
[19:04] Look, I know I’m the last person you wanna see right now– 我知道我是你此刻最不想见的人
[19:16] Are we okay now? 我们没事了吧
[19:19] I think so. 大概吧
[19:21] All right. 好的
[19:45] Are you trying to hurt yourself, 你想自残吗
[19:46] ’cause that’s what it feels like lately. 最近感觉是这样
[19:48] Agreed, you’ve been acting particularly stupid. 同意 你最近行为一直很蠢
[19:53] Well, it’s better than trying to drive into a bloody wall. 总比开车撞墙好
[19:57] Thank you all for your unwavering support. 谢谢大家坚定不移的支持
[20:02] It’ll get good light there. 那里光线不错
[20:06] Hey, at least we get a pity dinner. 至少我们可以吃同情晚餐
[20:13] Hey, will you– will you chop these for me? 你能帮我切下这些吗
[20:17] Thank you. 谢谢
[20:20] How’s John, by the way? 话说约翰怎么样了
[20:21] He’s good. He should be here soon. 挺好的 他应该很快就到了
[20:23] – I heard he almost died. – Is that what he told you? 我听说他差点死掉 -他是这么跟你说的吗
[20:27] Yeah, he posted this weird Instagram story 嗯 他在Instagram发的故事上
[20:29] with a bunch of religious iconography. 用了一堆宗教插图
[20:31] I’ll pull it up for you. 我给你找出来
[20:33] Oh, my God. He got four stitches. 天啊 他就缝了4针
[20:35] He didn’t even spend a night in the hospital. 甚至没有在医院过夜
[20:37] God, I’m gonna go insane. I really am. 天 我要疯了 真的
[20:38] 塔提亚娜 鉴赏完了 喝酒吗
[20:39] One of these days, I’m just gonna snap 总有一天 我要爆发
[20:41] and I’m gonna go crazy and you’re gonna have to visit me 然后发疯 你不得不到精神病院
[20:43] in the asylum ’cause God knows nobody else will. 来看我 因为不会有别的人来
[20:48] I’m just gonna– 我去
[20:50] – I’m just gonna cut these. – Okay. -我去把这些切了 -好
[20:55] It–it was life-changing. 可以说是改变人生
[20:57] – Life-changing? – Absolutely. -改变人生 -没错
[21:00] Honey, would you say I’m someone who’s generally 亲爱的 你觉得我算是
[21:01] in control of his life? 掌握了自己人生的人吗
[21:03] – I guess, I– – Exactly. -算是吧 我 -没错
[21:05] I’m an answers guy. 凡事我都能找到答案
[21:07] How much will it cost to remodel? 改造要多少钱
[21:09] What’s our turnover rate? It’s my bread and butter. 周转率是多少 这是我的黄油和面包[生计]
[21:11] Pun intended. 双关
[21:13] Then something like this happens, 然后发生了这样的事
[21:14] and you’re not in control, 而不在你掌控之中
[21:17] and there are no answers, it starts to make you think. 没有答案 开始让你思考
[21:21] Excuse me. 失陪下
[21:23] What… 什么
[21:25] Oh, a cheese plate. Cool. 芝士拼盘 酷
[21:28] What are we in control of? 我们掌控了什么
[21:32] Anything? 掌控了任何事吗
[21:36] Deep breaths. 深呼吸
[21:39] – Please, put me to work. – We’re basically ready. -请让我干活 -差不多好了
[21:42] Oh, my God, Laura, this looks amazing! 天啊 劳拉 这看上去太棒了
[21:45] No, we’ll see how it tastes. I’m a little rusty. 待会儿就知道好不好吃了 我有点手生
[21:51] Teach me your ways, daughter. 教教我你怎么做的 女儿
[21:55] – Um, will you bring these out to the table? – Yes. -你能把这些端出去吗 -可以
[21:59] Hey. You got this. 你没问题的
[22:03] – Yes. – Okay. -没问题的 -好
[22:13] Mm, come in. 进来吧
[22:15] Oh, this is intimate. 好亲密的感觉
[22:16] Oh, well, um, you sort of caught me off guard, 你有点让我措手不及
[22:19] and I didn’t wanna miss my window. 而我又不想错过我的最佳时机
[22:20] But hey, compared to them, I’ll seem totally sane. 不过跟他们相比 我算是很正常的了
[22:25] Tathiana, you remember Alex? 塔提亚娜 你还记得艾利克斯吗
[22:27] Hi. Sorry about my face. 你好 抱歉我的脸破相了
[22:29] Oh, nice to see you again. 很高兴又见到你
[22:31] – This is Leon and his plant. – Hi. -这是里昂和他的植物 -你好
[22:34] And John is my mom’s boyfriend. 约翰是我妈的男友
[22:36] – Hi. – Hi, perfect timing. -你好 -你好 来得正好
[22:38] We need a new perspective. Just to catch you up, 我们需要新的见解 跟你解释下
[22:41] I got in a little bit of a running accident. Hence the stitches. 我跑步出了事故 所以缝了针
[22:44] They’re under here, I could show you– 在这下面 我可以给你看
[22:46] Okay, I think we’re ready to eat. 可以开饭了
[22:46] Mm, great. 好极了
[22:49] – I’m so ready. Come on. After you. – Yeah, yeah, yeah. -我饿死了 来吧 你先请 -好的
[22:52] Oh, my god, this looks amazing. 天啊 看上去太棒了
[22:57] So, uh, where was I? 我刚说到哪儿了
[23:00] Uh, did I say I was running? 我有提到我的跑步吗
[23:02] – So, I was running… – Sweetie. -我当时在跑步 -亲爱的
[23:04] And there’s a bit of a visibility issue. 能见度不高
[23:06] John, sweetie, I think we’ve all heard enough of this story. 约翰 亲爱的 我想这故事我们都听得够多了
[23:10] You fell and you hit your head. 你摔倒 撞到了你的头
[23:12] But you’re all better now, and that’s the important thing. 但你现在好多了 这才是最重要的
[23:15] Yay, so, let’s, uh, 所以我们
[23:18] now enjoy Laura’s amazing dinner. 好好享用劳拉烹饪的晚餐吧
[23:20] Let’s start– uh, bread. 先从面包开始
[23:21] – Yay… – Mushroom mélange. -棒 -混合蘑菇
[23:26] How was your critique? 你的评论会怎么样
[23:28] Well, the dresses held together, so that’s something. 衣服没有散架 所以还好
[23:32] Did Henry do okay? 亨利怎么样呢
[23:33] Henry got in a screaming fight with the fit model, 亨利和试衣模特展开对吼大战
[23:35] and they had to be physically separated. 不得不被人拉开
[23:39] He says hi, though. 不过他叫我代他向你问好
[23:40] Tell him I say hi back. 跟他说我也问他好
[23:43] Oh, excuse me. 不好意思
[23:47] – What’s up? – Um, nothing. Sorry. -怎么了 -没什么 抱歉
[23:52] I may have to leave early. 我也许得提前离开
[23:55] All good. 没什么
[23:56] – Okay. – Yeah. -好的 -嗯
[24:00] Leon? 里昂
[24:03] It’s gonna be okay. 会好起来的
[24:05] I know right now it feels not okay, 我知道现在感觉不好
[24:08] but I think that’s gonna pass. 但我想这一切会过去的
[24:11] Thank you, 谢谢
[24:14] but I don’t know if that’s true. 但我不知道会不会真的过去
[24:19] Excuse me. 失陪下
[24:28] Hey, Val. 小薇
[24:28] Can I–can I talk to you for a second? In private? 我能跟你谈谈吗 私下谈
[24:40] The mushrooms are great. 蘑菇很好吃
[24:46] Earthy. 有大地的味道
[24:54] I hit my head, and I’m better now? 我撞到了我的头 现在好点了
[24:58] – What? – That’s what you said– -什么 这是你说的
[24:59] that I hit my head, and I’m better now. 我撞到了我的头 现在好点了
[25:02] Is that not how you would describe your current state of being? 你不觉得这就是你现在的状态吗
[25:05] No. No, it’s not. 不 不是的
[25:07] Do we need to go to the hospital? 我们需要去医院吗
[25:12] John, I don’t know what you expect from me right now. 约翰 我不知道你现在希望我怎样
[25:15] – A little empathy… – Really? -一点同理心 -真的吗
[25:16] Would be nice–yeah. 就会很好 真的
[25:18] Instead of diminishing my experience. 而不是贬低我的经历
[25:20] You had four stitches, 你就缝了4针
[25:23] and you went running the next morning. 隔天一早就去跑步了
[25:26] And I rushed to that hospital in a state of panic 我惊慌失措地赶到了医院
[25:29] after telling you not to run in the dark. 而且之前还专门叫你晚上别去跑
[25:32] And when I got there, you were hanging out, 我到了后 你却很悠闲
[25:36] taking a selfie. 自拍
[25:37] I had a traumatic experience, okay? 我遭遇了创伤 好吗
[25:40] I don’t know if it was technically a near-death experience, 我不知道那算不算得上濒死体验
[25:43] but it’s the closest thing I’ve ever had to one, 但那是我经历过的最接近死亡的事了
[25:45] and it affected me profoundly. 对我产生了深远影响
[25:48] And I’m doing my best to share my emotions… with you. 我在努力和你分享我的情绪
[25:51] The least you could do is meet me halfway. 你好歹妥协下吧
[25:54] – Meet you halfway? – Yes. -妥协 -是的
[25:56] I don’t think that’s too much to ask. 我觉得这要求不过分
[25:57] Okay. 好吧
[25:58] – And now you’re laughing at me. – No… -现在你又在笑我 -没有
[26:01] What is that? 那是什么
[26:07] Leon? 里昂
[26:10] – Hi, Leia. – Is he here? -嗨 丽雅 -他在吗
[26:13] Oh, yeah. I think he’s in his office… 嗯 应该在他的办公室
[26:19] I’m not doing it, okay? 我不要分手 好吗
[26:21] All my life, I have been 这辈子 我周围的人
[26:22] surrounded by people who have given up on me, 一个个都放弃了我
[26:24] but you don’t get to do that, not like this. 但你不能这么做 至少不像这样
[26:27] – Can we, uh, do this in the– – I don’t wanna have a baby. -我们能去 -我不想要小孩
[26:29] I wish that I did, but right now, I don’t. 我希望我想要 但现在我并不想
[26:31] But also, everyone says when you hit 35, 还有 人人都说当你到了35岁
[26:33] your biological clock turns into Big Ben, so… 你的生物钟就成了大本钟
[26:37] Big Ben is silent now. 大本钟现在已经不发声了
[26:38] Ugh, whatever. 管他呢
[26:40] I have all of these new clients, 我有了很多新病人
[26:42] and all of our friends that need our emotional support, 所有需要我们情感支持的朋友
[26:45] and all the alerts on our phone that tell us every single time 我们手机上的通知 告诉我们
[26:48] we auto-pay a bill we can barely afford. 我们自动支付一个我们几乎负担不起的账单
[26:50] I don’t know if I’ll ever hear the clock. 我不知道我以后还会不会听到钟声
[26:51] Maybe. Or maybe I’ll change my mind. 也许 或者也许我会改变主意
[26:55] I don’t know, but I just need us to take this one day at a time. 我也不知道 但我只是需要们一步一步来
[27:01] Please. 求你了
[27:04] I know you want a family, 我知道你想组建一个家庭
[27:06] and I want you to have everything, 我想你能拥有一切
[27:08] but I need you to hang in with me, okay? 但我需要你陪我坚持下去 好吗
[27:19] We are a family. 我们就是一个家
[27:22] I love you. That’s all that I know. 我爱你 我只知道这个
[27:26] I love you too. 我也爱你
[27:40] – Do you want some food? – I do. -你想吃点东西吗 -想
[27:44] – I really do. – Okay. -真的想 -好
[27:47] Um, there’s some mushrooms that are very, very tasty. 蘑菇很好吃
[27:50] Mushrooms? 蘑菇
[27:51] I know, but they’re really good. 我知道 但真的很好吃
[27:54] – She’s gotta head out. – All right, nice to see you. -她得走了 -好的 很高兴见到你
[27:57] – Bye again, good to see you. – Nice to meet you. -再见 很高兴见到你们 -我也是
[27:58] – Bye. – Bye. -拜拜 -拜
[27:59] I didn’t even know you could do probiotics. 我都不知道你能吃益生菌
[28:02] – You do probiotics, exactly. – You do them? -你吃益生菌 -你真的吃吗
[28:05] You were not kidding. 你果真没开玩笑
[28:06] We’re an acquired taste. 我们一家需要慢慢习惯
[28:13] I liked it. 我很喜欢
[28:16] And I liked eating your cooking again. 我也很喜欢再次吃你做的菜
[28:19] Yeah, yeah. 嗯 嗯
[28:24] Listen, 听着
[28:26] I kinda do this thing where I cycle through people. 我一般会在人之间轮转
[28:32] Like, we dance to song, and when the song ends, 比如 我们伴着歌声跳舞 当歌声停止
[28:36] I move on. 我就不跳了
[28:37] But… 但是
[28:40] I really don’t wanna do that with you. 我真的不想这么对你
[28:44] I want you in my life. 我想要你出现在我的生活中
[28:48] And if that’s as a friend, okay. 如果是作为朋友的话 也行
[28:53] But please don’t be a stranger. 但请别做一个陌生人
[28:58] Okay. 好的
[29:01] – Okay. – Okay. -好 -好的
[29:04] Good night. 晚安
[29:13] Let me help you? Let me help you, help you with it. 让我来帮你 让我来帮你
[29:16] – I don’t know. – What? -我说不好 -什么
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme