Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[01:04] Ova, make two espressos. 蛋蛋 做两杯浓缩咖啡
[01:07] Coming right up, John. 马上就来 约翰
[01:14] She does, like, everything you ask, huh? 她会满足你的一切要求 是吗
[01:17] It’s consensual. 两厢情愿的
[01:20] Maybe you should follow her lead and take my car on your trip. 也许你该听她指路 开我的车踏上你的旅程
[01:23] Nothing like a luxury vehicle on a road to hell. 开豪车上路去地狱最棒了
[01:26] You won’t regret it, I promise. 你不会后悔的 我保证
[01:27] The car or the trip? 车还是旅程
[01:31] I keep telling myself, 我一直跟自己说
[01:32] “Don’t worry. It’s three against one.” “别担心 是三对一”
[01:34] And surely, the emotional damage 当然 情感伤害
[01:36] – is done by now, right? – Tell me this isn’t -已经造成了 -告诉我 这不是
[01:37] the greatest espresso known to mankind. 人类已知最棒的浓缩咖啡
[01:41] Ova, shower on in the master bath. 蛋蛋 打开主浴室的淋浴
[01:44] The shower is heating up. 加热中
[01:46] Ova, 蛋蛋
[01:47] what horrors does my mother have in store for me today? 我妈今天给我准备了什么糟心事
[01:51] I’m sorry. I can’t answer that question. 抱歉 我回答不了这问题
[01:53] Then you’re no good to me. 那你对我就没什么用处
[02:01] It’s pretty good. 很好喝
[02:14] There will be no questions in any format 在我认为自己可以作答前
[02:17] until I deem myself fit to respond. 拒绝任何形式的问题
[02:20] Also, I must be fed and watered 还有 必须定期
[02:22] with relative frequency. 给我喂食喂水
[02:25] These are the conditions of my participation, 这些是我参加的条件
[02:27] and there’s no room for negotiation. 没有谈判余地
[02:31] Got it. 懂了
[02:34] You look like you were 你看上去像是
[02:37] dragged through a hedge backwards. 从树篱中倒着被拖了出去
[02:40] That was a statement, not a question. 这是陈述 不是提问
[02:50] I’d like a banana strawberry sandwich, please. 我想要一份香蕉草莓三明治 谢谢
[02:52] Mom wants a banana strawberry sandwich. 妈妈想要一份香蕉草莓三明治
[02:55] Oh, there we go. That’s a good piece. 对了 很不错
[02:57] Mm, mushy. Beautiful. 又软又稠 真漂亮
[03:02] Do you want to maybe talk about last night, or… 你想谈谈昨晚的事吗 还是
[03:08] Yeah, it feels like we probably should. 感觉我们是该谈谈
[03:11] – Right? – Right. -对吗 -嗯
[03:13] ‘Cause this 因为
[03:14] kind of pretty big thing happened. 这事还挺大的
[03:17] Why are bananas yellow? 香蕉为什么是黄色的
[03:20] That’s a good question, 好问题
[03:21] – Monkey. – That is. -宝贝 -没错
[03:25] Uh, “Bananas turn yellow when they ripen 香蕉熟了后就会变成黄色
[03:27] “Due to the decreased amount of chlorophyll, 因为叶绿色含量的下降
[03:29] in a process similar to leaves turning from green to red.” 过程跟叶子从绿色变为红色类似
[03:33] However, “Not all bananas turn bright yellow, 然而 不是所有的香蕉都会变成亮黄色
[03:36] “And some varieties have red, purple, or green skins, 有些品种会变成红色 紫色或者绿色
[03:39] even when ripe.” 即使在熟了以后
[03:40] I like bananas. 我喜欢香蕉
[03:42] Good. 很好
[03:48] So–sorry, you were saying? 抱歉 你刚说到哪儿了
[03:49] I, uh, was n– 我
[03:51] no, I thought you were saying… 没 我以为你说
[03:52] We’re here. 我们到了
[03:54] What? 天呐
[03:55] – Yep, your best friend. – Look who it is! -没错 你最好的朋友 -瞧瞧是谁
[03:58] – Is that who I think it is? – Auntie Val! -是我想的那谁吗 -小薇姨妈
[04:01] Hi! 你好呀
[04:03] – I like bananas. – What? -我喜欢香蕉 -什么
[04:06] Carrie, you’re not going to believe this, 凯瑞 你不会相信的
[04:07] but I like bananas, too! 但我也喜欢香蕉
[04:09] She’s gone banana-crazy this morning. 她今早疯狂爱上了香蕉
[04:10] Oh, do you want to get up? How can I say no? 你想起来吗 我怎么能拒绝
[04:13] Are you ready to rock this? 你准备好了吗
[04:14] Yeah, let’s do it. 让暴风雨来得更猛烈些吧
[04:16] – Yeah? – What happened to her? -是吗 -她怎么了
[04:17] Oh, the accused is not taking any questions. 被告不接受提问
[04:21] I see some bananas for the road I wouldn’t mind taking. 我看到香蕉了 可以带上路
[04:24] All right, uh, give my love to your mom. 替我向你妈妈转达我的爱
[04:26] Absolutely not. 绝不
[04:28] So I’ll, uh-I’ll see you when you get back? 那就等你回来再见了
[04:30] Yeah. 嗯
[04:32] – Definitely, yeah. – Okay. -当然 -好
[04:34] Okay, um, 好的
[04:38] – Ah, bye. – Yeah. -拜拜 -嗯
[04:39] Thank you. I am going to cherish this 谢谢你 我会永远
[04:41] forever and ever. 珍惜这个的
[04:44] She doesn’t give them out to everyone. 她可不随便给人的
[04:45] – No? – No, very rare. – Oh, why thank you! -是吗 -是的 很少见 -感激涕零
[04:48] Go to Mama. 去妈妈那
[04:49] Okay. 好的
[04:50] – Have fun. – Oh, thank you. -玩得开心 -谢谢
[04:53] Bye, Rae. 再见 雷
[04:54] – Bye! – Bye, Carrie. -再见 -再见 凯瑞
[04:56] Okay, let’s get this over with. 行了 我们快去快回
[04:57] Let’s go. 我们走
[05:02] Has anyone seen my car keys? 有人看到我的车钥匙了吗
[05:03] I’m driving. 我开车
[05:07] Uh, what? 什么
[05:12] I mean, if you’re gonna have a midlife crisis 15 years ago, 如果你15年前有中年危机的话
[05:16] this is the car for it. 这车最合适不过了
[05:18] I actually like the Defender. Classic off-roading vehicle. 我其实喜欢路虎卫士 经典的越野车
[05:22] But I guess that’s not John’s thing. 但我想约翰并不感冒
[05:25] Vinyl was an interesting choice, huh? 乙烯基是个很有意思的选择
[05:27] Not a ton of leg room, is there? 放腿的空间不多
[05:31] Think that might bother me. 可能会让我很不舒服
[05:35] Yep, it would. 没错 确实会
[05:38] Oh, wait, shit. 等等 我靠
[05:39] No USB port 没有USB接口
[05:41] for my “Road to Nowhere” playlist. 没法放我的”路在何方”歌单了
[05:44] Kind of a bummer. I spent a decent amount of time on that. 真可惜 我可是花了好些时间才弄好的
[05:47] Guess it’s Top 40 and religious rock radio for us. 看来只能听榜单前40名歌曲和宗教摇滚广播了
[05:54] Hm, that’s weird. 真奇怪
[05:56] No radio presets. 没有预置广播
[05:59] Should we get CDs? 要不要放CD
[06:01] I’m thinking best of The Eagles. 我想放老鹰乐队精选
[06:07] I’ve hit the mother lode. 我找到宝了
[06:10] Is that a cognac tan? 这是酒红色皮革吗
[06:12] Okay, you know what? 知道吗
[06:13] How about you just sit here in this luxurious, high-end vehicle 你就老老实实坐在这辆豪华高端的车里
[06:17] and enjoy the ride. 好好享受行不行
[06:19] Fine. 好的
[06:22] Laura, you want some water? 劳拉 你要喝水吗
[06:26] Shit. 该死
[06:31] I told you I should’ve sat in the front. 跟你说了我该坐前面的
[06:33] Oh, it was that fucking banana. 都怪那该死的香蕉
[06:36] This is a bad omen. 这是不祥的预兆
[06:37] Ever since we got in this car, things have been off, 自从我们上了这车后 事情就各种不对劲
[06:39] and not just the upholstery. 不仅是车内装潢
[06:42] What if this awful car is trying to send us a message? 有没有可能是这辆破车想给我们传达信息
[06:45] What message? 什么信息
[06:46] “Stay away, children. Quit while you’re ahead.” 躲得远远的 孩子们 见好就收
[06:49] What about “Hey, kids, it’s been four fucking years. 怎么不是 孩子们 已经四年了
[06:52] – Get it over with”? – Four years. -一了百了 -四年
[06:54] Look. 听着
[06:55] Mom’s our Olympics. 老妈就是我们的奥运会
[06:57] We’ve been training for this. 我们为这个一直在训练
[06:58] This is our shot 这是我们的机会
[06:59] and if we miss this cycle, she might be dead. 要是我们错过这个周期 她可能死掉
[07:03] I can make peace with that. 这我能接受
[07:05] Okay, everyone, big news. 各位 重大新闻
[07:09] I’m not going to puke again. 我不会再吐了
[07:10] Right, I’ll alert the media. 我去通知媒体
[07:13] Look, Val, we tried. Let’s just call it. 小薇 我们尽力了 要不回去吧
[07:15] Oh, come on, Alex! 拜托 艾利克斯
[07:17] All for one, one for all. 人人为我 我为人人
[07:19] There is no I in “Team.” We’re stronger together. 团队里面无个人 我们在一起更强大
[07:22] All right, I’m having flashbacks 好吧 我想起了
[07:23] – to JV basketball. – Okay, get in the car. -大学篮球二队 -上车
[07:26] Can I drive? 我能开车吗
[07:27] Fine. 好吧
[07:29] Yes! 棒
[07:31] How you doing over there? 你在这个座位怎么样
[07:34] Two thumbs up. 很好
[07:36] Hey, remember the time I got food poisoning 记得那次我在毛伊岛
[07:38] from a squid in Maui? 吃鱿鱼食物中毒吗
[07:40] Oh, yes. The purge. 记得 泻药
[07:42] What happened? 发生了什么
[07:43] Mom made him eat more squid. 妈妈让他吃更多的鱿鱼
[07:47] She suspected I’d been possessed 她怀疑我被
[07:48] by the Hawaiian god of the underworld. 夏威夷冥界之神附身了
[07:51] Kanaloa. 卡纳洛阿
[07:52] Kanaloa! That’s, uh, who she used to pray to 卡纳洛阿 她以前放洗澡水
[07:54] when she drew her baths. 祷告的对象就是卡纳洛阿
[07:56] Sure. God for every occasion. 当然 万能神
[07:58] God. 上帝
[08:00] Um, do you guys remember 你们还记得
[08:01] when Mom told me at Dad’s funeral 妈在爸的葬礼上跟我说
[08:04] that he wasn’t actually my dad? 他其实不是我爸吗
[08:06] I do. 我记得
[08:07] Oh, halcyon days. 太平的日子
[08:11] “Oh, Valerie. He’s not your father.” 薇拉莉 他不是你父亲
[08:17] You know, 你知道
[08:19] it is nice to leave LA sometimes, isn’t it? 偶尔离开下洛杉矶也挺好的
[08:22] Makes me miss it. 让我想念它
[08:23] Been gone three hours. 才离开了3个小时
[08:25] I really like where I live. 我真的很喜欢我生活的地方
[08:27] Oh, yes. 棒
[08:29] Nice. 不错
[08:31] Are you sexting at the table? 你在餐桌上发性短信吗
[08:33] Uh, no, the interior designer sent over some graphics. 没 室内设计师发来了一些图
[08:36] I thought you were the interior designer. 你不是室内设计师吗
[08:38] I am, but… 我是 但
[08:40] uh, John has a person I’m using as well. 约翰认识一个人 我也在用
[08:43] Uh, okay, so… 那个
[08:45] just scroll, and then you can see what the store looks like now. 往下滑 你就能看到现在店里的样子
[08:52] His person is way more modern than you. 他的人比你时髦多了
[08:55] Yeah, I know. I’m trying to mix it up a little bit. 我知道 我想走混搭风
[08:57] I liked the pink wall idea, though. 不过我喜欢粉色墙的主意
[09:00] Mm. Do you like the taps? 你喜欢酒桶吗
[09:01] Do you? Because I was on the fence, 你呢 我之前本来还很犹豫的
[09:03] and now I think I’m just starting to come around on those. 但现在我觉得还挺不错
[09:05] I mean, I know they’re a thing. 我知道有这回事
[09:08] Um, I gotta go to the bathroom. 我得去趟洗手间
[09:11] Oh, okay. 好
[09:12] Wait! Hey, hey. 等等
[09:13] Wait, wait, wait, Alex. This is a work in progress, okay? 等等 艾利克斯 这个作品还未完成 好吗
[09:19] What do you think? 你觉得怎么样
[09:22] “Under the Tuscan Sun” Meets “Basic Instinct.” 《托斯卡纳艳阳下》遇上《本能》
[09:25] It’s a bold statement, at least. 至少是个很大胆的主张
[09:26] – Do you like it? – Sure. -你喜欢吗 -当然
[09:28] John’s new store looks great. 约翰的新店看上去很棒
[09:30] His celebrity friends are really gonna love it. 他的名人朋友一定会喜欢的
[09:35] If you like it, I like it. 如果你喜欢 我就喜欢
[09:37] I do like it. 我确实喜欢
[09:40] Pay the check. 买单
[10:01] Man, what is his problem today? 他今天什么毛病
[10:08] There was, like, so many things I could say to him. 他的槽点不要太多
[10:11] At least I’m trying to change my life. 至少我在努力改变我的生活
[10:14] I mean, hey, Alex, 我是说 艾利克斯
[10:17] who died and made you the spokesperson 谁死了 让你成了
[10:19] for healthy relationship choices, huh? 健康关系选择的代言人了
[10:22] Did “The View” call and ask you to comment on… 《视野》有联系你让你就…发表评论吗
[10:28] I don’t know, monogamy? 一夫一妻制吗
[10:34] No, they did not. 不 他们没有
[10:40] You okay? 你还好吗
[10:41] Yeah. You know, just your average existential crisis hangover. 嗯 就是普通的存在危机宿醉
[10:47] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[10:49] ‘Cause we got some hours to kill. 我们时间多的是
[10:51] I’m okay. 我没事
[10:54] You know, Alex’s problem isn’t with John. 艾利克斯的问题不是约翰
[10:58] It’s with Rae. 是雷
[10:59] Why? I thought they were okay. 为什么 他们不是和好了吗
[11:01] Clearly, ’cause after the party ended, they had sex with each other. 显而易见 因为在派对结束后 他们做了爱
[11:06] No. 不是吧
[11:07] Didn’t you see their good-bye? 你没看到他们道别的样子吗
[11:10] That awkward nose boop? 尴尬的戳鼻
[11:12] And she was wearing the same clothes, 她穿着同样的衣服
[11:14] and he’s a teenager with no subtlety, so… 而他是个好不含蓄的青少年
[11:46] I’m driving. 我开车
[11:47] Cool. 行
[12:02] When did you tell Rae we’ll be back tomorrow? 你跟雷说我们明天几点会回去
[12:05] I said around lunchtime. 大概午饭时间
[12:06] Cool, cool. 好的
[12:10] So did you have a chance to talk to her after the party, or.. 那派对结束后你和她有谈话吗
[12:15] – Yeah, she was good. – Oh, good. -嗯 她没问题了 -很好
[12:16] Oh, that’s great. 太好了
[12:18] Friends first, right? 朋友最重要 对吗
[12:20] Yes. 是的
[12:24] ‘Cause you wouldn’t want to do anything to fuck that up, 因为你可不想做任何事破坏那关系
[12:27] like… 比如
[12:29] um, sleeping with her last night. 昨晚和她睡觉
[12:35] Jesus, I knew it. 天啊 我就知道
[12:36] For your information, she kissed me… 以防你不知道 是她吻的我
[12:39] And she was sober. 而且她是清醒的
[12:40] Oh, okay. Well, that changes everything. 好吧 这真是改变了一切
[12:43] Uh, it does. 当然了
[12:44] How many times have you had sober sex in your life? 你这辈子有过几次清醒的性爱
[12:46] Really? That is completely beside the point. 不是吧 这根本不是重点
[12:48] No, it is the point, 这就是重点
[12:50] and by the way, the sex was great, 对了 过程很棒
[12:52] and everything’s working out like it should. 一切进展都很顺利
[12:54] Oh, yeah? Then how come it was so awkward this morning 是吗 那今早怎么那么尴尬
[12:57] when you were, like– did that little fucking finger boop thing. 你用你手指去戳她鼻子
[12:59] You know, every once in a while, Alex, 每隔一段时间 艾利克斯
[13:00] I think “Wow, did he really listen to me? 我就想 “他真有听我的话吗
[13:02] This time, it’s gonna just be different.” 这次 肯定会不一样”
[13:04] I am so sorry you don’t approve. 我很遗憾你不批准
[13:06] I guess I’m not allowed to love the mother of my child. 看来我不能爱我孩子的母亲
[13:08] No, just convenient that you declare that love 真便利啊 她刚刚有了男友
[13:11] as soon as she finally gets a boyfriend. 你就爱上她了
[13:13] Actually, she and Jeff had a fight last night. 实际上 她昨晚和杰夫吵架了
[13:15] Oh, okay. All right, never mind. 好 当我没说
[13:16] Sorry. All’s well. 抱歉 一切都好
[13:18] – What are you doing? – Well, because… -你在干什么 -因为
[13:21] I mean, you know… 你懂的
[13:23] You know what this reminds me of? 你知道这让我想起了什么
[13:24] Don’t fucking say it. 别说出来
[13:25] What? You’re Sarah Finn’ing her. 怎么 你在莎拉·芬她
[13:27] Sarah Finn is not a verb, and this is nothing like that. 莎拉·芬不是动词 而且这跟那完全不一样
[13:29] Except it’s exactly that. 明明就一样
[13:30] Heaven forbid I might have actually learned something 真是苍天不容啊 我从我和莎拉·芬的关系中
[13:32] from what happened with Sarah Finn. 什么都没学到
[13:34] You never learn anything. 你从来什么都不学
[13:37] What are you talking about? 你在说什么呢
[13:38] As–you–all you ever do 你从来只会
[13:39] is just push all your feelings onto everybody else, 你的感受抛给别人
[13:42] and then as soon as anybody tries to love you back, 然后一旦任何人想爱你
[13:44] you just self-destruct. 你就自爆
[13:45] Why is it doing this? 怎么回事
[13:46] – What is that noise? – What did you do? -哪儿来的声音 -你干了什么
[13:47] I didn’t do anything. Just what’s that noise? 我什么都没干 这什么声音
[13:49] – Did you hit the gear shift? – I didn’t touch a fucking thing. -你碰到了变速杆了吗 -我什么都没碰
[13:52] God damn it. 该死
[13:57] Does anyone else feel like the gods 还有人觉得是诸神
[13:58] are conspiring to keep us from our destination? 在共谋 阻止我们到达目的地吗
[14:01] Oh, finally. 终于来了
[14:23] Nice knowing you. 很高兴认识你
[14:25] Howdy! 你们好啊
[14:27] Haven’t seen one of those in a while. What’d you all do to her? 很久没看到这款车了 你们对它做了什么
[14:28] I don’t know. She’s working fine, 不知道 本来好好的
[14:30] – and then all of a sudden– – Starts sputtering, and it stopped. -然后突然 -开始发出劈啪声 然后就停下了
[14:32] Stopped? 停下
[14:33] Yeah, in the middle of the road. 对 在路中间
[14:35] Did you fill her up with, uh, pump gas, unleaded? 你是不是加了无铅汽油
[14:38] – Yeah. – Yeah? -是的 -是吗
[14:40] Well, that was a bad idea. 那可不明智
[14:44] Oh, you motherfucker. 你个蠢货
[14:47] That is both a ridiculous place and font to put it in. 警示的位置和字体都太荒谬了
[14:52] We are gonna be so late. 我们会迟到超久
[14:54] We should’ve turned around when you vomited. 你呕吐的时候我们就该倒回去的
[14:56] – It really was a sign. – Oh, no, you don’t. -那真的是个暗示 -少来
[14:58] This is a you problem, not a me problem. 这是你的问题 不是我的问题
[15:00] I got distracted at the pump. 我在加油的时候分心了
[15:04] There was a woman. 当时有个女人
[15:05] A woman? 一个女人
[15:07] You don’t say. 真的吗
[15:10] Well, she was not of this world. 她不是这个世界的
[15:15] Well, there’s good news and bad news. 有好消息和坏消息
[15:16] The good news is 好消息是
[15:17] I’m gonna have your tank flushed by sundown. 我可以在日落前把油箱冲洗干净
[15:19] – Okay. – The bad news is -好的 -坏消息是
[15:20] you may have compromised your fuel system. 你可能损害到了你的燃料系统
[15:24] What does that mean? 什么意思
[15:26] Means you might need a new fuel pump, 意思是你或许需要一个新的燃料泵
[15:28] filter, injector, spark plugs… 过滤器 喷射器 火花塞
[15:30] You know, I’m not gonna know till I take it apart, 在我拆分完之前 我也无法确定
[15:32] but that’s gonna be mañana at the soonest. 但最早也得要明天了
[15:34] You know, there’s a, uh, motel down the road 那边有家汽车旅馆
[15:37] and a pretty decent bar and restaurant across the street. 街对面有个不错的酒吧和餐馆
[15:40] Tell them Cyril sent you. 跟他们说西里尔介绍你们来的
[15:41] – All right, thank you. – Yeah. -好的 谢谢 -客气
[15:43] Sorry, sugar. 我很遗憾 宝贝
[15:49] This feels like good news, right? 感觉像是好消息 对吗
[15:51] I bet good news. 我打赌是好消息
[16:00] Call Mom. 给妈打电话
[16:02] I’d really rather not. 还是不要吧
[16:03] Why? She loves to hear about your failures. 为什么 她喜欢听你的失败
[16:06] If we’d brought my car in the first place, 要是我们一开始就开我的车
[16:08] we could be there in person to tell her about 我们就能到那亲自跟她说
[16:10] all your errors in judgment. 你所有的判断失误
[16:11] Eh, I’ll text her. 我给她发短信
[16:15] Check us in. 帮我们办理入住
[16:19] God. 老天
[16:21] I mean, did I do anything so wrong? 我犯了什么大错吗
[16:24] I mean… 我是说
[16:30] You were right. That car’s a dream to drive. 你说得没错 那车太棒了
[16:33] Um, in fact, I may not give it back to you. 实际上 我可能不会还给你
[16:37] Anyway–oh, I love the graphics that you sent over, 总之 我喜欢你发来的图
[16:40] so, uh, call me and we can go through them. 回我电话 我们可以一起讨论
[16:43] Okay. Bye. 好的 再见
[16:50] Thank you. 谢谢
[16:55] Oh, um, sorry. Could you please, uh, 抱歉 你能
[16:57] bring me a very large glass of red wine? Thank you. 给我来一大杯红酒吗 谢谢
[17:03] Oh, God. Whatever. 老天 无所谓了
[17:06] Shit. 操
[17:08] Is that her? 是她吗
[17:10] Yeah. 对
[17:11] Um, I see what you mean. She’s highly distracting. 我懂你的意思了 她很令人分心
[17:16] – Right? – Yeah. -是吧 -嗯
[17:17] Well, too bad you’re off-limits now, Casanova. 可惜你没机会了 情圣
[17:20] Ugh, God, I need something for this hangover. Do you mind? 天 我得去买点东西解除宿醉 能帮我拿下吗
[17:38] – Hi. – Hi, how can I help you? -你好 -你好 有什么需要帮助的
[17:40] Get, uh, two rooms, please, 我要两间房间
[17:42] and could one of them– specifically mine– 其中一间 也就是我的
[17:44] be as far away as possible from the woman who just checked in? 能不能离刚才入住的那女人越远越好
[17:53] Thank you. 谢谢
[18:06] You got something to cure a hangover? 你有东西能治疗宿醉吗
[18:07] Dealer’s choice. 你帮我选
[18:09] Uh, do you want to slip gently into a sweet oblivion, 你是想要缓缓进入梦乡
[18:12] or feel like you’ve taken a heavy-duty tranquilizer? 还是想感觉打了强力镇静剂
[18:15] Both. 两者都要
[18:40] – Thank you? – Thank you. -谢谢 -谢谢
[19:07] How you doing tonight, Kassie? 你今晚怎么样 凯西
[19:10] What do you got for me? 有什么菜
[19:12] Uh, it’s the bison burger. 野牛汉堡
[19:13] Medium rare, and my wine. 三分熟 还有红酒
[19:14] – You know it. – All right. -没问题 -好
[19:24] You there already? 你已经到了吗
[19:26] No, no, no. We just, uh, 没 没 我们
[19:28] just making a quick little pit stop. 停下来加油
[19:30] So you want to keep her, huh? 所以你想留着那车吗
[19:32] Huh? Yeah, I do. 是的
[19:34] You know, Alex really likes her, too. 艾利克斯也很喜欢
[19:36] Well, he can’t have her, either. 也不能给他
[19:38] Right. Well, he was asking about the diesel… 嗯 他刚在问关于柴油的事
[19:41] Well, you know, 你知道
[19:42] before the whole world went electric, 在世界步入电气时代前
[19:44] diesel was considered an ethical choice. 柴油被视作合乎道德的选择
[19:46] Did you ever accidentally, like, 你有没有不小心
[19:48] you know, put gasoline in the tank, or… 把汽油加进油箱
[19:50] – Uh, once. Yeah. – What happened? -有过一次 -发生了什么
[19:53] Just got it drained. It’s not a big deal. 排干就是 没什么大不了
[19:56] So… 那
[19:57] didn’t need new spark plugs or anything? 没有换新的火花塞之类的吗
[20:00] Oh, babe, diesel engines don’t have spark plugs. 亲爱的 柴油机没有火花塞
[20:05] Really? 真的吗
[20:09] 雷 嗨 你
[20:15] 雷 想你了
[22:49] Hey, darling. How you faring out there in the world? 亲爱的 你过得怎么样
[22:53] Well, you know, I could be better. 一般般
[22:55] Yeah, well, let me just say, 这么说吧
[22:56] I’m gonna get to the Rover first thing in the morning. 我明天一早就会去修你的路虎
[22:58] I know what this looks like, but… 我知道这看上去像什么 但是
[23:00] It’s a school night. Don’t worry. 明天还要”上学” 别担心
[23:02] Okay. 好的
[23:04] I appreciate your help, 我谢谢你的帮助
[23:05] but I want my car, and I want it tonight. 但我想要我的车 今晚就要
[23:09] Well, you know, my mommy used to say, “Son, 我妈妈过去常说 “孩子
[23:13] sometimes you ain’t gonna get what you want.” 有时候你得不到你想要的”
[23:17] But I tell you what’ll help. 但我告诉你什么会有帮助
[23:20] Little of this. Come on. 喝点这个 来吧
[23:23] This is the good stuff. 这是好东西
[23:27] Come on, now. 来吧
[23:52] Do an old-fashioned, please. 一杯古典鸡尾酒 谢谢
[25:43] Oh, and I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[25:45] “A one-eyed mechanic? 一个独眼修机修工
[25:46] “That guy can probably hardly drive a car, let alone fix them.” 那人可能车都不会开 更别说修了
[25:49] But no, it’s, uh– ever since I lost my eye, 不是这样的 自从我失去了一只眼睛后
[25:51] all my senses are heightened. 我所有感官都强化了
[25:53] Oh, so that’s how you smelled the gasoline. 所以你才闻到了汽油的味道
[25:55] Exactly, yeah. 没错
[25:56] I don’t really have the best, uh, what do you call it, 我没有最好的 叫什么来着
[25:58] depth perception, but I don’t need it. You know? 深度知觉 但我并不需要 你懂吗
[26:01] Yeah, no, I’m just… in tune with the world, man. 不 我只是 与世界一致
[26:05] Can you excuse me? I’m just gonna– 失陪下 我要去
[26:06] – Yeah, yeah, yeah. – Go to the ladies’. -行 -去卫生间
[26:07] – Go do your lady business. – Gotta do my business. -去做你们女人的事 -得去做我的事
[26:09] – Powder your nose. – Gotta do it. -上厕所 -必须的
[27:10] – Hey, can I get a vodka soda, please? – Yeah, sure. -能给我一杯伏特加苏打水吗 谢谢 -当然
[27:17] Okay. Enough. 够了
[27:20] What are you, huh? 你是什么
[27:22] Some kind of siren? Is that what this is? 海妖吗 是这样的吗
[27:25] Y-you’re tempting and you’re testing me? 你诱惑我 考验我
[27:26] W-well, I’m not gonna do it. 我不会上当的
[27:28] Okay, no, no, no. Don’t go anywhere. 不不不 哪儿也别去
[27:30] We’re gonna talk. 我们得谈谈
[27:31] Ever since we got to this stupid fucking town, 自从我来到这个破镇
[27:33] you have been everywhere, 你就无处不在
[27:34] w-with your face and your body and your hot tubbing. 你的脸 你的身体 还有泡热水浴
[27:38] W-what’s going on? 什么情况
[27:40] I have someone waiting for me at home, 家里有人等着我
[27:42] someone I love very much, 一个我很爱的人
[27:43] and nothing you can do 不管你做什么
[27:44] will make me want to have sex with you– 我都不会跟你做爱的
[27:47] Fuck! 操
[27:49] – Alex? – Is that Laura? -艾利克斯 -是劳拉吗
[27:50] – Laura, help! – Jesus Christ! -劳拉 救命 -老天
[27:52] What the fuck is wrong with you? 你什么毛病
[27:53] You know, he’s been following me all day, 他跟踪了我一整天
[27:55] staring at me while he pumps his gas, 加油的时候盯着我
[27:56] spying on me in the pool. 偷偷看我泡澡
[27:58] He’s fucking everywhere. 他无处不在
[27:59] – You were beckoning. – Oh, my God. -你勾引我 -天啊
[28:01] I was being polite. 我那是礼貌待人
[28:04] My whole skull is on fire. 我整个头骨都在发烫
[28:08] Okay, I’m sure she’ll be… 好了 她应该
[28:10] – Is that her? – Yeah, that’s her. -是她吗 -是的
[28:12] Guys, we gotta get the fuck out of here. 两位 我们得快离开这
[28:14] Come on. Come on, come on, come on. 快来 快来
[28:22] – Do I even want to know? – Just drive. -我需要知道吗 -开车吧
[28:24] – Okay. – Ah, God… -好吧 -天
[28:26] – Are you okay? – No. -你还好吗 -不
[28:28] – Ah, God, Alex, what did you do? – I was assaulted. -天 艾利克斯 你做了什么 -我被袭击了
[28:30] This chick nailed him with pepper spray. 有个女的用胡椒粉喷雾剂喷他
[28:31] – No! – It was fucking cool! -不是吧 -太他妈酷了
[28:33] So then I swiped the keys, 然后我顺走了钥匙
[28:34] and I broke into the place like a real fucking outlaw, 像个罪犯一样闯进了那里
[28:38] and I used the car lift and everything. 我还用了升车机
[28:41] I can’t see you right now, 我现在看不到你
[28:42] but I’m assuming you’re smiling? 但我猜你在笑
[28:43] I am, triumphantly. 是的 得意地笑
[28:49] We’re not going to Mom’s, are we? 我们不会去妈家 对吗
[28:51] Oh, God, no, not tonight. We’re going home. 不去 今晚不去 我们要回家
[28:54] Maybe we’ll go next year, or the year after. 或许明年再去 或者后年
[28:56] Oh, man. 天啊
[29:02] Sorry for being shitty about John earlier. 抱歉之前对约翰很刻薄
[29:05] He obviously makes you happy, and… 他显然让你开心
[29:08] a relationship’s about two people, right? 恋爱是两个人的事 对吗
[29:12] Collaboration and compromise and… 合作和妥协
[29:15] all that good stuff? 一切的好东西
[29:16] Okay, you’re clearly delirious 你明显是精神错乱了
[29:17] and in need of medical attention. 需要医疗救助
[29:19] No, seriously. 不 真的
[29:20] I felt bad at the diner as soon as I said it. 我在餐厅一说出口就感到自责
[29:23] Well, okay. 好吧
[29:28] And as long as you’re being sentimental… 只要你感情用事就好
[29:32] I’m sorry I doubted your feelings about Rae. 我很抱歉质疑你对雷的感觉
[29:35] Only you know how you feel about her, 只有你知道你对她什么感觉
[29:36] and it’s not on me to tell you what to do. 我没资格告诉你该怎么做
[29:38] I mean, you’re a grown-up. 你是成年人了
[29:40] Sort of… a grown-up. 勉强算个成年人
[29:44] Thank you, I think. 谢谢
[29:45] Yeah, and I think she’s really gonna like 她肯定会跟我一样
[29:48] the pepper spray story as much as I did. 喜欢这个胡椒粉喷雾的故事
[29:50] It really fucking hurts. 真的很痛
[29:57] Oh, thank you. 谢谢
[29:58] – You ready? – Uh-huh, and I’m driving. -你准备好了吗 -嗯 我开车
[30:05] Thank you. 谢谢
[30:08] So I just dump it in my eyes? 就直接倒进眼睛里吗
[30:12] All right, put some music on 放点音乐
[30:13] and get us out of this godforsaken place. 赶紧离开这鸟不拉屎的地方
[30:17] Oh, no! 不
[30:28] So it’s gonna take what, like three hours to get home? 回家要大概3个小时吗
[30:33] Yep. 是的
[30:35] Good. 很好
[30:36] ‘Cause I’d like to talk about some stuff. 因为我想谈些事
[30:40] What kind of stuff? 什么事
[30:42] Life stuff. 生活的事
[30:44] Tathiana stuff. 塔提亚娜的事
[30:50] Okay. 好
[30:52] All right, well, lay it on me, sister. 娓娓道来吧 姐妹
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme