Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:59] Oh, I see you’ve finally given in. 你终于妥协了
[01:01] I know it sounds like a cliché, 我知道听上去很陈词滥调
[01:02] but my last nine dates have been torture. 但我最近9次约会简直是折磨
[01:05] Guess how many read books. 猜猜有几个看书
[01:06] – Do you read books? – Two. -你看书吗 -两个
[01:08] And one of them read the entire “Alex Cross” series, 其中一个看完了”亚历克斯·克洛斯”整个系列
[01:10] which is maybe worse than not reading at all. 这可能比不看书还糟糕
[01:12] I like Alex Cross. 我喜欢亚历克斯·克洛斯
[01:15] Anyway, just be careful. 总之 小心点
[01:17] Some of Leia’s clients are addicted to those things. 丽雅有些病人就痴迷这些东西
[01:19] She says it rewires the brain 她说这让大脑
[01:20] with reward-driven video game behavior. 养成奖励驱使电子游戏行为
[01:23] Oh, so different than all the other stuff 跟那些崇拜社会达尔文主义的科技男
[01:24] designed by tech bros worshipping at the altar of social Darwinism? 设计出来的东西不一样吗
[01:28] I’m kidding, Leon. 我说笑的 里昂
[01:29] The architects of our social lives are very empathetic. 我们社交生活的缔造者有很强的同理心
[01:32] Down the rabbit hole we go. 冒险开始
[01:41] Fuck. 靠
[01:57] – Can I come in? – Yeah. -我能进来吗 -嗯
[01:59] Uh, do you want your phone back? 你想拿回你的手机吗
[02:00] No. 不想
[02:02] Yes. 想
[02:05] Thanks. 谢谢
[02:08] Do you think my hand will ever stop reaching for it 你觉得我醒来后我的手有没有可能会停止
[02:10] when I wake up? 伸向手机
[02:12] If you don’t wanna text her, you can just call me. 如果你不想给她发短信 你可以给我打电话
[02:15] – Or you can take a deep breath– – Mom. -或者你可以深呼吸 -妈
[02:18] Right, sorry. 抱歉
[02:22] I have to break up with all my clients today. 今天我得跟我所有病人分手
[02:23] – Oh, no. – Right. -不会吧 -是的
[02:26] Did I tell you about Cameron? I told you about Cameron. 我跟你说过卡梅伦吗 我跟你说过他
[02:28] He’s gonna freak out. 他会疯掉的
[02:29] Best case scenario is he just cries the whole 60 minutes. 最好的情况就是他哭一个小时
[02:33] Yeah, okay. I’ve got to go. 好了 我得走了
[02:45] I know it’s scary, Cameron, 我知道这很可怕 卡梅伦
[02:48] but you have made so much progress. 但你取得了很大的进步
[02:51] Think about the first time you came to me. 想想你第一次来见我
[02:53] You were so angry. 你当时好愤怒
[02:55] And now you can call your father and you can tell him 而现在你可以给你父亲打电话 你可以告诉他
[02:58] why his words hurt you because you have a voice. 为什么他的话伤到了你 因为你有一个声音
[03:02] And you can use it and speak to him like you speak to me. 你可以用这个声音和他对话 就像你和我对话一样
[03:06] And remember, when you’re meeting someone new, 记住 当你遇到一个陌生人
[03:08] they’re also meeting somebody new. 他们也遇到的是一个陌生人
[03:10] And odds are, they’re experiencing 很可能 他们有着
[03:11] the same feelings and insecurities that you are. 和你一样的感受和不安
[03:14] Which is why I’m referring you to Leia 所以我会把你委托给丽雅
[03:17] because you’ve known her for many years and if you want, 因为你认识她很多年了 如果你想的话
[03:20] I can give her access to all the notes from all of our sessions 我可以给她我们全部治疗的全部笔记
[03:24] and she will take amazing care of you. 她会把你照顾好的
[03:26] Fuck that. 滚蛋吧
[03:28] – Dylan. – I like talking with you. -迪伦 -我喜欢和你说话
[03:30] And I like talking with you too. 我也喜欢和你说话
[03:32] Then I don’t really see the problem. 那还有什么问题
[03:34] It’s not personal. I’m doing this with all of my clients. 这不是针对你一个人 我和所有病人都要道别
[03:37] Because of your wine store. 因为你的葡萄酒店
[03:39] Yes. 是的
[03:45] Can I be honest? 我能说实话吗
[03:47] Opening a wine store is a bad, bougie idea. 开葡萄酒店是个馊主意 太离谱了
[03:51] What will you do if it fails? 要是失败了你怎么办
[03:54] I am hoping that it doesn’t fail, Dylan. 我希望不会失败 迪伦
[03:56] But what if it does? 可万一失败了呢
[03:57] Because so much of this is luck, timing. 因为运气和时机很重要
[04:01] What will you do? 你要怎么办
[04:02] Try to sell your equipment back for pennies on the dollar? 廉价出售你的设备吗
[04:05] Nobody wants that. 没人想要
[04:07] Those sad little auctions 那些可怜的拍卖会
[04:08] where people’s dreams are always out of reach. 都是些做着不切实际梦想的人
[04:14] Forget I said that. 当我没说
[04:16] I promise, I won’t talk about the wine store. 我保证 我不会再谈论葡萄酒店
[04:19] It’s a great idea. 这是个很棒的主意
[04:23] I’m so sorry, but our time is up. 抱歉 我们的时间到了
[04:48] Hi, I’m… 你好 我
[04:51] talking to thin air. Cool. 在和空气说话 真酷
[05:04] – Hi, there. – Sad? Overwhelmed? -你好 -伤心 不知所措
[05:08] – Yeah. – Worried you’ll never -嗯 -担心你永远
[05:09] find the answers to life’s daunting questions? 也找不到生活令人怯步问题的答案吗
[05:11] Ask your doctor about Viviatron, and try a free sample today. 向你的医生咨询维维安特伦 今天免费试用
[05:15] Oh, fucking bot. 该死的机器人
[05:19] First time? 第一次吗
[05:20] How could you tell? 你怎么看出来的
[05:21] You calling me a bot, jerk. 你叫我机器人 混蛋
[05:23] Well, you tried to sell me drugs. 你试图向我推销药物
[05:25] And not the fun kind. 还不是有意思的那种
[05:26] Well, you gave me a lovely pitch 你之前就运动卫生棉条的优点
[05:28] on the merits of sport tampons. 给我好好推销了一番
[05:30] No. Really? 不是吧 真的吗
[05:31] The computer gets ten seconds with our mouths. 电脑可以控制我们嘴巴10秒钟
[05:34] The price we pay for virtual bliss. 为了虚拟极乐而付出的代价
[05:35] Yeah, a room with a 3-D composite of some strangers, pure bliss. 一个3D合成的陌生人房间 幸福死了
[05:39] Boy, you’re fun. 你真有意思
[05:41] It beats a loud bar with no seating and strobe lights. 总比没有座位 充斥着频闪光的吵闹酒吧好
[05:44] You don’t like strobe lights, weird. 你不喜欢频闪光 奇怪
[05:46] Where are you right now? 你现在在哪
[05:47] In my dining room. 在我的饭厅
[05:49] What are you wearing? 你穿的什么
[05:51] A sweater. 运动衫
[05:53] And socks. 还有袜子
[05:54] Oh, baby. I’m getting hot. 天啊 我好热
[05:58] Where’s your kid? 你孩子呢
[05:59] With her mom… 跟她妈妈在一起
[06:02] who’s out of town with her boyfriend for the first time. 她第一次和男友出城
[06:04] Which, as you can tell, I’m totally okay with. 如你所见 我完全不介意
[06:07] Mine’s with his dad. 我的跟他爸爸在一起
[06:09] Shit. I–I gotta run. 该死 我得走了
[06:12] Not to be too forward, but will you meet me later 不想太冒昧 但你愿意待会儿
[06:15] in a cheesy theme room for a proper date? 在一个劣等的主题房间和我来次正式约会吗
[06:18] If you say no, I’ll stay for another few minutes 如果你拒绝 我就再待几分钟
[06:19] and crack jokes till I break you. 讲笑话 直到说动你为止
[06:23] A theme room, huh? 主题房间
[06:25] Cheesy theme room. 劣等主题房间
[06:34] – Hey, Chef. – Laura. -主厨 -劳拉
[06:37] So, um…do you think maybe I could try a shift on sauté? 你能不能把我安排到煎菜
[06:42] Or fish? 或者鱼
[06:44] It’s not that I don’t like salads, it’s just– 并不是我不喜欢沙拉 只是
[06:46] I miss using a pan, you know? 我怀念用平底锅了
[06:54] Okay. 好吧
[07:00] Shit. 该死
[07:03] – Hey, Laura? – Huh? -劳拉 -什么
[07:04] You have a visitor. 有人找你
[07:12] Will you cover for me for, like, 30 seconds? Thank you. 你能替我30秒吗 谢谢
[07:26] Do not show up at my place of work. 别到我上班的地方来
[07:28] Seriously? We had one argument. 不是吧 我们就吵了一次
[07:31] Can you try not taking it to 100? 你是想吵100次吗
[07:33] Look, you asked me to respect your space. 你让我尊重你的空间
[07:34] I’m asking you to respect mine. 我也需要你尊重我的
[07:36] You tried to move in without having a conversation, 你不沟通就想搬进来住
[07:38] and now you’re not talking to me? 而现在你又不理我
[07:40] I don’t have time for this right now. 我现在没空跟你吵
[07:43] Fine. Whatever. 行 随便
[07:45] If you decide to start acting like an adult, 如果你决定开始像成年人一样行事
[07:48] let me know. 让我知道
[08:03] I liked her bow. 我喜欢她的蝴蝶结
[08:07] Are you gonna miss it? 你会怀念吗
[08:10] A little. 一点点
[08:12] You could stay, and I will drink wine with you here. 你可以留下 我在这陪你喝酒
[08:15] You’re gonna be so much better off without me. 没有我你会更好
[08:18] Ugh, no. 不
[08:23] Is this a terrible decision? 这是个糟糕的决定吗
[08:24] The store? And the debt sheets? 开店 债务单
[08:27] And the thousands of dollars in remodeling 改建的数千美元
[08:29] and outstanding permits. 还有未下发的许可证
[08:30] Oh, my God. This is–this a– this is a terrible decision. 天 这是 这是个糟糕的决定
[08:33] Yeah, well, if you make a mess of it, 如果你搞砸了
[08:34] you can just come back and be my assistant. 你可以回来做我助理
[08:38] Thanks, Leia. 谢谢 丽雅
[08:40] Should we celebrate tonight? 我们今晚要庆祝吗
[08:41] We could do another puzzle. 我们可以再去拼图
[08:42] Um, I want to do that, 我想去
[08:45] it’s just that Laura set me up 但是劳拉帮我约了
[08:47] with one of the investors from her restaurant. 她餐厅的一个投资人
[08:50] Oh, that’s…nice of her. 她真好
[08:53] Yeah. Yeah, it is. 是的 没错
[09:01] Don’t forget about me. 别忘了我
[09:15] Would you like a costume change? 你想换服装吗
[09:18] Um-Okay, sure. 好啊
[09:22] You can buy it if you’d like. 你要喜欢可以买下来
[09:24] Custom made and delivered in three to five business days. 量身定制 工作日3-5天内运达
[09:29] Hi. 你好
[09:30] – Eat Wendy’s! – Jesus, fuck. -吃温迪汉堡 -我靠
[09:32] Wendy’s? 温迪汉堡
[09:34] I hate that one. 我讨厌那个
[09:36] Look at that tux. 瞧你的无尾晚礼服
[09:38] – Yeah. Should I buy it? – Yes. -我该买吗 -买啊
[09:41] You’ll definitely wear a tuxedo more than once every three years. 每三年里你肯定会不止一次需要穿无尾晚礼服
[09:43] – Hm. Is that a dare? – I dare you. -这算是挑战吗 -我挑战你
[09:46] – I’ll take it. – I like it. -我要了 -我喜欢
[09:49] A man of impulse and bad decisions. 一个冲动和做糟糕决定的男人
[09:52] Yeah, well. What do we do now? 我们现在干什么
[09:55] Do we, like, solve a crime? 去破案吗
[09:57] Do we escape? 逃跑吗
[09:59] Here’s what I’m thinking: 我想的是
[10:01] in the movies, the lady in the dress always plays quiet and sexy 在电影里 穿裙装的女子总是安静性感
[10:05] – while the detective does all the work, right? – Right. -而警探负责一切 对吗 -对
[10:07] Which is bullshit. I wanna be the detective. 这太扯淡了 我想当警探
[10:10] So how about I aggressively ask you first date questions 所以我带有攻击性地向你提出初次约会的问题
[10:14] and you humor me? 你负责逗我怎么样
[10:16] Agress away. 攻击我吧
[10:18] – Who was your first kiss? – Wow. Getting right to it. -你初吻对象是谁 -完全不绕弯子啊
[10:21] If that’s too risqué, we are going to have a problem. 如果这有伤风化 那么我们就有问题了
[10:23] Okay. 好
[10:25] Jackie Bays on the school bus. 在校车上和杰姬·贝斯
[10:28] I was 11 years old, and she broke up with me the next day. 我11岁 她隔天就和我分手了
[10:33] – So sad. – Ouch. -好伤心 -心疼
[10:36] What’d you wanna be when you grew up? 你小时候的梦想是什么
[10:38] – Respected. – Job wise, idiot. -受人尊敬 -我是问工作 笨蛋
[10:42] Astronaut. Explorer? Astronaut. 宇航员 探险家 宇航员
[10:46] Childhood hero. 童年英雄
[10:48] My sister. 我姐姐
[10:51] You guys still close? 你们现在还亲近吗
[10:53] We are. 是的
[10:55] That’s really sweet. 真好
[11:07] – Valerie? – Oh, hi. -薇拉莉 -你好
[11:10] It’s the Wine Fairy. 葡萄酒仙子
[11:13] I’m John. 我是约翰
[11:14] – Oh, God. Um– – You can call me the Wine Fairy if you want. -天啊 -你要想你可以叫我葡萄酒仙子
[11:18] No, that’s what Laura calls you. 不 劳拉是这么叫你的
[11:20] – Cool. – Have a seat. -酷 -请坐
[11:22] All right. Thanks. 好 谢谢
[11:24] – Oh, is this your space? – Oh, no. -这是你的店吗 -不
[11:26] These are just my inspiration photos. 这些只是我找寻灵感的照片
[11:28] But, you know, I really– 但 我真的
[11:30] I like the space in this one. 我喜欢这个里面的空间
[11:31] You know, there’s room for people to move around and talk 人们可以四处走动 聊天
[11:35] and you can start slow with inventory, 开始不需要有很多存货
[11:38] order a few cases at a time, be flexible. 一次进货几箱 灵活一点
[11:41] – Do you have a basement? – I do. -你有地下室吗 -有的
[11:43] Are you looking to dump a body? 你想抛尸吗
[11:47] No, but you should temperature control it 不 但你该装上控温设备
[11:50] and rent out locker space. 把储物间租出去
[11:52] Okay. That sounds complicated. 好 听上去很复杂
[11:56] The reason I ask-if I’m being honest– 我之所以问 坦白讲
[11:59] – Yes, please. – The margins on these stores -请便 -这些店的利润
[12:01] are thin enough as it is. 非常微薄
[12:02] And empty space and buying a case at a time 空荡的空间 一次进货一箱
[12:07] just kinda makes it sound like this is a… 听上去像是
[12:10] a lovely little money pit. 一个可爱的小钱坑
[12:14] – Yeah. – But…that depends on what you’re selling. -嗯 -但这取决于你卖什么
[12:19] Nicer wines help. 优质的葡萄酒会有帮助
[12:21] So are you gonna stock by region 所以你是要按产地采购
[12:23] or just pick your favorites? 还是就挑选你最喜欢的
[12:26] I just… 我
[12:29] kinda wanna just sell what I like. 就想卖我喜欢的
[12:31] Great. So what do you like? 很好 那你喜欢什么
[12:35] Red. 红葡萄酒
[12:37] I like a lot of things. 我喜欢的很多
[12:39] I like full-bodied, I like medium–medium-bodied too. 我喜欢浓郁的 我也喜欢中度酒体
[12:42] I like chiantis. I like all the Italians. 我喜欢基安蒂 我喜欢所有意大利产的
[12:44] You know, malbecs, Syrah, um– 马尔贝克 西拉
[12:47] But I also like to drink white wine. 但我也喜欢喝白葡萄酒
[12:49] I like that a lot too. 我也很喜欢那个
[12:51] I mean, like I said, I–I–I like– it’s a lot of things. 如我所说 我喜欢 很多东西
[12:55] I really like wine. 我真的很喜欢葡萄酒
[12:57] This is totally unhelpful, isn’t it? 这完全没起到作用 对吗
[13:00] You’re enthusiastic, which is great. 你很热情 这很好
[13:02] But you’re gonna have to make some decisions here. 但你得做出一些决定
[13:06] Like, who are you buying from? 比如你要从哪里进货
[13:08] Are you gonna do beer and food? 你还卖啤酒是食物吗
[13:10] And that’ll affect permitting and infrastructure. 这些都会影响许可证和基础设施
[13:12] But first, yeah, you-you gotta figure out what you wanna sell. 但首先 你要想清楚你想卖什么
[13:50] It’s late. 很晚了
[13:52] My weekend just started. 我的周末刚开始
[14:01] Man… 天
[14:04] what do you call it 当你成了自己的拙劣模仿者
[14:05] when you become a sad parody of yourself? 你把这情况称作什么
[14:08] Pierce Morgan? 皮尔斯·摩根[主持人]
[14:12] Hey, how was John? 约翰怎么样
[14:14] Oh, um… you know, just– 你懂的
[14:20] I haven’t even started and I’m in over my head. 我还没开始 比我想象中困难多了
[14:23] But thank you. I appreciate the intro. 不过谢谢你 谢谢你的介绍
[14:26] You’re welcome. 不客气
[14:31] Um…if you’re still in the giving spirit, 如果你仍然喜欢助人为乐
[14:34] uh, do you wanna help at the store tomorrow? 你明天可以来店里帮忙吗
[14:37] I have to pick paint and build shelves. 我得挑选油漆 搭酒架
[14:40] Never–that’s stupid. Never mind, never mind. 算了 真蠢 当我没说
[14:42] – Okay. – No. Really? – Yeah. -可以啊 -真的吗 -嗯
[14:45] That’s great. I mean, that’s so helpful. 那太好了 你帮我大忙了
[14:54] – I gotta go to bed. – Okay. -我得去睡了 -好
[14:55] – Good night. – Bye. -晚安 -再见
[16:24] This is terrible. 太差了
[16:27] Hey, so, um… 那个
[16:30] how can you afford to do this? 你怎么有钱做这个的
[16:32] The store? 开店吗
[16:34] I saved a little money. 我存了一点钱
[16:36] And now I’m spending it. 现在开始花了
[16:39] I was wondering what happened to my college fund. 我还在想我的大学基金哪儿去了
[16:44] I know it sounds crazy. I get it. 我知道这听上去很疯狂 我懂
[16:46] But… 但是
[16:49] If I wanna fuck up my life, I wanna do it on my terms. 如果我要搞砸我的生活 我想按我的条件来搞砸
[16:53] Yeah. You want it to be perfect. 你希望你的生活完美无瑕
[16:55] I want it to be mine. 我希望我的生活属于自己
[17:00] I want this shade of pink on my walls. 我想要在我的墙上涂上这种粉色
[17:02] And I want racks over there. 我想把架子装在那边
[17:05] I want a pour station right here. 我想在这设置倒酒点
[17:07] I want it to be a place where people come together, 我希望这里能成为一个大家聚会的地方
[17:10] spend time. 打发时光
[17:12] Like a living room. 像客厅一样
[17:13] – With a shit ton of wine. – Exactly. -配上一堆葡萄酒 -没错
[17:16] Yeah. 就是这样
[17:18] But I don’t even know what I’m selling 但我都不知道我要卖什么
[17:19] and I don’t… even know what I like. 我也不知道我喜欢什么
[17:22] There are so many options. 选择好多
[17:26] Where to start? 从何开始
[17:27] I don’t know. Buy wine. 我也不知道 买葡萄酒
[17:32] Right? I mean, that’s the fun of it all. 是吧 这是最有趣的部分
[17:34] You get to throw parties and call it research. 你可以开派对 美其名曰做调查
[17:50] Thank you. 谢谢
[17:50] I think the only thing stupider than a limo is a virtual limo. 我觉得唯一比豪车无聊的就是虚拟豪车了
[17:55] Just imagine that we’re going to prom. 想象我们去参加毕业舞会
[17:58] Okay, great. 好啊
[18:00] Now I have an erection. 现在我硬了
[18:05] Oh, my God, this song. 天啊 这首歌
[18:11] Um…I wanna meet you. 我想见你
[18:16] Me too. 我也是
[18:18] Shit. 靠
[18:19] That’s a pause. There’s a bot coming. 停顿了 机器人要来了
[18:22] No, no, I do. I just– 不不 我是真想见你 只是
[18:24] Sometimes these spaces work better apart– 有时候这些空间分开会比较好
[18:26] the virtual and the physical. 虚拟的和肉体的
[18:29] And you don’t wanna get physical. 你不想肉体接触
[18:31] I do. 我想
[18:33] We could try it here first. 我们可以现在这试试
[18:37] How? 怎么做
[18:39] Well… 这个嘛
[18:45] I touch myself and think of you, 我自慰 想着你
[18:49] you touch yourself and think of me. 你自慰 想着我
[18:52] And we remember 我们记住
[18:53] that we’re the only two people in this world 我们是此刻这个二进制世界上
[18:55] of zeroes and ones at this exact moment. 唯一存在的两个人
[18:58] And even though we aren’t really together, we kind of are. 尽管我们没有真的在一起 但也八九不离十了
[19:04] What’s this? 这是什么
[19:05] Oh, it’s just a consent form. 一份同意书
[19:19] I feel very silly. Can we change the song? 我感觉好蠢 能换首歌吗
[19:27] I love a night where I make $14 in tips. 一晚上小费14块真棒
[19:33] No, I literally have no tickets. 我一分没有
[19:36] It’s cool, though, ’cause my landlord will definitely understand. 不过没事 我房东肯定会理解的
[19:39] You can sleep on my mom’s floor if you get evicted. 你要是被驱逐了 可以睡我妈家的地板
[19:42] Thanks, that’s nicer than a tent under the freeway. 谢了 那总比在高速路下搭帐篷好
[19:45] Um, how’s bow girl? 蝴蝶结妹子怎么样了
[19:49] Ugh. Don’t ask. 别问
[19:50] – Aw, young love. – Why can’t she just set herself on fire -年轻人的爱情 -为什么她不能点燃自己
[19:54] and take her well-curated digital footprint with her? 带走她那精心管理的数字足迹
[19:58] Hey, can we drink all of your top-shelf liquor? 我们能喝你的上等酒吗
[20:00] Laura needs it and I want it. 劳拉需要 我也想喝
[20:03] And everyone’s solution to everything is drinking. 所有人解决一切问题的办法就是喝酒
[20:06] Is that really all we have? 这真是我们唯一的办法吗
[20:07] Um, you can always try and find God. 你总是可以去找到上帝
[20:10] Oh, pass. 算了
[20:13] I guess I’ll just sit here in your empty restaurant and wallow. 我想我会坐在你空荡的餐厅里堕落
[20:17] No, no, no. Don’t do that. 不不不 别那么做
[20:18] Amy wants to cut staff and get people off the clock. 艾米想少点人 让一些人下班
[20:21] So go home. 所以回家吧
[20:24] What are you up to? 你想干什么
[20:26] Just gonna try to find a decent glass of wine somewhere. 找个喝葡萄酒的好地方
[20:30] I might know a place. 我或许知道一个地方
[20:33] It’s my mom’s house. 我妈家
[20:35] I’m talking about my mom’s house. 我在说我妈家
[20:48] 艾利克斯·科尔位置 如果你想让我帮你叫辆豪车告诉我小薇的地址 我没有叫豪车 9点之后来都行
[21:00] Sorry, I just had to 抱歉 我只是得
[21:01] make sure it’s really you and not your ghost, 确认是真的你而不是你的鬼魂
[21:03] since apparently that’s all I get now. 毕竟现在只能见到虚拟的你了
[21:06] – I’m sorry. I’m the worst. – You really are. -抱歉 我最差劲了 -没错
[21:08] Can we hang out? 我们能聚聚吗
[21:10] Yeah, we’re hanging out right now. 现在不就是吗
[21:11] Uh, well, I’m hanging out. You’re on your phone. 我在 而你在玩你的手机
[21:15] – Okay. – You should come to my store. -好吧 -你该来我的店里
[21:18] – I will. – And we need to see Mom. -我会的 -我们还得去看妈
[21:20] I know. Ugh. 我知道
[21:23] On that note, I’m gonna go…drink heavily. 关于这一点 我要去敞开喝
[21:26] Okay. 好
[21:28] Okay, you’re good. 你真厉害
[21:30] I just–oh, yeah, okay. 我只是 好吧
[21:34] Everything good? 一切可好
[21:36] Yeah, good. 很好
[21:38] You? 你呢
[21:41] Good. 很好
[21:46] – I’m so tired. – Me too. -我好累 -我也是
[21:52] Should we leave? 我们该走了吗
[21:54] I don’t wanna be rude to Val. 我不想对小薇太没礼貌
[21:55] You’re pregnant. 你怀孕了
[21:56] It’s the only time a woman gets a pass at being rude. 这是女人唯一可以不讲礼貌的时候
[21:59] Okay. Let’s leave. 好 那我们走吧
[22:04] – Just–yeah, just go. – Okay, sure. -直接走 -好
[22:09] So what do you think? 你觉得如何
[22:10] I think you should introduce me to your brother. 我觉得你该给我介绍你弟弟
[22:13] No, I mean about the wines. Do you– 不 我是说葡萄酒 你
[22:15] Is it weird? I don’t think it’s weird. 这奇怪吗 我不觉得奇怪
[22:17] I should just talk to him. 我该直接找他聊天
[22:19] I’m gonna go talk to him. 我去找他了
[22:23] – Hi! – Hi. I brought a couple friends. -嗨 -嗨 我带了几个朋友来
[22:25] – I hope that’s okay. – Oh, hi. -希望你不介意 -你们好
[22:26] – This is Jess. – How are you? -这是杰斯 -你好吗
[22:27] – Nice to meet you. – And you know John. -很高兴认识你 -你认识约翰
[22:28] – Oh, yes. Hello. Hi. – Hello. -是的 你好 -你好
[22:31] – Gonna swipe these real quick. – Okay. -我把这些拿走了 -好
[22:33] – Thank you. – Uh, okay, do you–would you like a drink? -谢谢 -你想喝一杯吗
[22:37] Sure. I’ll have your favorite red. 当然 我喝你最喜欢的红葡萄酒
[22:40] Okay. 行
[22:46] What’s so interesting in that phone of yours? 你手机上有什么有趣的东西吗
[22:49] I’m just waiting for somebody. 我在等人
[22:50] Is it perhaps another nice looking, single man? 是个帅气的单身男子吗
[22:54] – It’s a woman. – A girlfriend? -是女人 -女朋友
[22:57] Uh, well, we haven’t had that conversation. 我们还没谈过这方面的事
[22:59] Feels like it’s maybe headed that direction, though? 但感觉会朝那个方向发展
[23:03] Yeah, maybe. It’s hard to say. 也许吧 难说
[23:06] – Okay. – I guess, I don’t know. -了解 -我也说不好
[23:08] I–it’s like, she’s really engaged, she asks a lot of questions. 她订婚了 她会问很多问题
[23:10] I’ve honestly never met someone 我从没遇到过
[23:12] who wanted to know so much about me. 一个如此想要了解我的人
[23:14] That sounds really special. Where did you meet her? 听上去很特别 你在哪见的她
[23:17] Uh, well, it’s actually our first time meeting. 这其实是我们第一次见面
[23:19] It’s this online bar. 有一个在线酒吧
[23:20] Really, it’s a bunch of different places. 很多不同地方
[23:23] – Like VR? – Yeah, I know. -虚拟现实吗 -我知道
[23:24] It’s a little weird at first, but after a couple times 一开始有点怪 但有了几次经验后
[23:26] you can hardly tell the difference. 你就几乎分辨不出了
[23:28] She ask you a bunch of shit from when you were a kid? 她问你很多关于你小时候的问题
[23:30] Like dreams and car types and first kisses? 比如梦想 车的型号 初吻
[23:32] – Yeah, she does. – Yeah, those are security questions. -是的 -这些是密保问题
[23:35] That girl’s not real. 那姑娘不是真的
[23:36] I mean, she’s real like, she’s a person, 我是说她是真的 她是一个人
[23:38] but she’s a person in Moldova who’s going to rob you. 但她是一个身处摩尔多瓦想要打劫你的人
[23:43] Okay. Come on. 不是吧
[23:45] Okay, well, did you show her your signature? 你给她看了你的签名了吗
[23:47] Like, maybe on one of those consent forms 比如关于虚拟自慰室的
[23:49] for, like, a virtual masturbatorium? 同意书
[23:55] Masturbatorium’s not a word. 自慰室不是个单词
[23:56] You should cancel your credit cards. 你该注销你的信用卡
[24:02] – Really nice meeting you. – Bye. -很高兴认识你 -再见
[24:07] What do you think? 你觉得如何
[24:08] Doesn’t matter what I think. I’m not the one selling it. 我怎么想不重要 卖酒的人不是我
[24:11] Well, technically, I’m not either, I just, um, 严格来说 也不是我 我只是
[24:13] have this big empty space I need to fill. 我需要填满一个巨大的空屋子
[24:16] If you really want my help, 如果你真想要我的帮助
[24:17] you should show me your actual store. 你该带我去看你真正的店铺
[24:19] – Let me give you an honest assessment. – Okay. -我好给你做出诚恳评估 -好
[24:22] Yeah. See what we’re working with. 了解下情况
[24:24] – Yeah, yeah. – All right. -行 行 -那好
[24:27] – Great. Thank you. – You’re welcome. -很好 谢谢 -不客气
[24:34] Hey, um, I’m taking off. 我要走了
[24:37] Want some company? 需要人送你吗
[24:39] Nah. I’m gonna go see a guy. 不用 我要去见个男人
[24:43] – Anyone I know? – Nope. -我认识吗 -不
[24:45] He’s disposable. 用完就扔的那种
[24:50] You know, you could just go talk to her. 你可以直接去找她谈话
[24:53] I don’t know, showing up in person, that’s… 我也不知道 亲自上门 这
[24:56] pretty rare. 很少见
[24:58] No one’s ever come to see me at the restaurant. 从来没人到餐厅来找过我
[25:02] Adios. 再见
[25:32] – Would you like a costume change? – No. -你想换套服装吗 -不
[25:37] User search. 搜索用户
[25:38] Recent connections. Rachel Collins. 最近联系人 瑞秋·柯林斯
[27:03] Sorry, man. I know it’s late, 抱歉 我知道很晚了
[27:05] but if I don’t make a full delivery, they dock me. 但我要是不完整派送 他们就会扣我钱
[27:08] My 168th delivery of the day. 今天第168单
[27:10] New record. Whoo! Sign here. 新纪录 在这签字
[27:15] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[27:43] Ova. 蛋蛋
[27:45] Call American Express. 呼叫美国运通
[27:47] Calling American Express. 呼叫美国运通中
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme