Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:59] Oh, I see you’ve finally given in. 你终于妥协了
[01:01] I know it sounds like a cliché, 我知道听上去很陈词滥调
[01:02] but my last nine dates have been torture. 但我最近9次约会简直是折磨
[01:05] Guess how many read books. 猜猜有几个看书
[01:06] – Do you read books? – Two. -你看书吗 -两个
[01:08] And one of them read the entire “Alex Cross” series, 其中一个看完了”亚历克斯·克洛斯”整个系列
[01:10] which is maybe worse than not reading at all. 这可能比不看书还糟糕
[01:12] I like Alex Cross. 我喜欢亚历克斯·克洛斯
[01:15] Anyway, just be careful. 总之 小心点
[01:17] Some of Leia’s clients are addicted to those things. 丽雅有些病人就痴迷这些东西
[01:19] She says it rewires the brain 她说这让大脑
[01:20] with reward-driven video game behavior. 养成奖励驱使电子游戏行为
[01:23] Oh, so different than all the other stuff 跟那些崇拜社会达尔文主义的科技男
[01:24] designed by tech bros worshipping at the altar of social Darwinism? 设计出来的东西不一样吗
[01:28] I’m kidding, Leon. 我说笑的 里昂
[01:29] The architects of our social lives are very empathetic. 我们社交生活的缔造者有很强的同理心
[01:32] Down the rabbit hole we go. 冒险开始
[01:41] Fuck. 靠
[01:57] – Can I come in? – Yeah. -我能进来吗 -嗯
[01:59] Uh, do you want your phone back? 你想拿回你的手机吗
[02:00] No. 不想
[02:02] Yes. 想
[02:05] Thanks. 谢谢
[02:08] Do you think my hand will ever stop reaching for it 你觉得我醒来后我的手有没有可能会停止
[02:10] when I wake up? 伸向手机
[02:12] If you don’t wanna text her, you can just call me. 如果你不想给她发短信 你可以给我打电话
[02:15] – Or you can take a deep breath– – Mom. -或者你可以深呼吸 -妈
[02:18] Right, sorry. 抱歉
[02:22] I have to break up with all my clients today. 今天我得跟我所有病人分手
[02:23] – Oh, no. – Right. -不会吧 -是的
[02:26] Did I tell you about Cameron? I told you about Cameron. 我跟你说过卡梅伦吗 我跟你说过他
[02:28] He’s gonna freak out. 他会疯掉的
[02:29] Best case scenario is he just cries the whole 60 minutes. 最好的情况就是他哭一个小时
[02:33] Yeah, okay. I’ve got to go. 好了 我得走了
[02:45] I know it’s scary, Cameron, 我知道这很可怕 卡梅伦
[02:48] but you have made so much progress. 但你取得了很大的进步
[02:51] Think about the first time you came to me. 想想你第一次来见我
[02:53] You were so angry. 你当时好愤怒
[02:55] And now you can call your father and you can tell him 而现在你可以给你父亲打电话 你可以告诉他
[02:58] why his words hurt you because you have a voice. 为什么他的话伤到了你 因为你有一个声音
[03:02] And you can use it and speak to him like you speak to me. 你可以用这个声音和他对话 就像你和我对话一样
[03:06] And remember, when you’re meeting someone new, 记住 当你遇到一个陌生人
[03:08] they’re also meeting somebody new. 他们也遇到的是一个陌生人
[03:10] And odds are, they’re experiencing 很可能 他们有着
[03:11] the same feelings and insecurities that you are. 和你一样的感受和不安
[03:14] Which is why I’m referring you to Leia 所以我会把你委托给丽雅
[03:17] because you’ve known her for many years and if you want, 因为你认识她很多年了 如果你想的话
[03:20] I can give her access to all the notes from all of our sessions 我可以给她我们全部治疗的全部笔记
[03:24] and she will take amazing care of you. 她会把你照顾好的
[03:26] Fuck that. 滚蛋吧
[03:28] – Dylan. – I like talking with you. -迪伦 -我喜欢和你说话
[03:30] And I like talking with you too. 我也喜欢和你说话
[03:32] Then I don’t really see the problem. 那还有什么问题
[03:34] It’s not personal. I’m doing this with all of my clients. 这不是针对你一个人 我和所有病人都要道别
[03:37] Because of your wine store. 因为你的葡萄酒店
[03:39] Yes. 是的
[03:45] Can I be honest? 我能说实话吗
[03:47] Opening a wine store is a bad, bougie idea. 开葡萄酒店是个馊主意 太离谱了
[03:51] What will you do if it fails? 要是失败了你怎么办
[03:54] I am hoping that it doesn’t fail, Dylan. 我希望不会失败 迪伦
[03:56] But what if it does? 可万一失败了呢
[03:57] Because so much of this is luck, timing. 因为运气和时机很重要
[04:01] What will you do? 你要怎么办
[04:02] Try to sell your equipment back for pennies on the dollar? 廉价出售你的设备吗
[04:05] Nobody wants that. 没人想要
[04:07] Those sad little auctions 那些可怜的拍卖会
[04:08] where people’s dreams are always out of reach. 都是些做着不切实际梦想的人
[04:14] Forget I said that. 当我没说
[04:16] I promise, I won’t talk about the wine store. 我保证 我不会再谈论葡萄酒店
[04:19] It’s a great idea. 这是个很棒的主意
[04:23] I’m so sorry, but our time is up. 抱歉 我们的时间到了
[04:48] Hi, I’m… 你好 我
[04:51] talking to thin air. Cool. 在和空气说话 真酷
[05:04] – Hi, there. – Sad? Overwhelmed? -你好 -伤心 不知所措
[05:08] – Yeah. – Worried you’ll never -嗯 -担心你永远
[05:09] find the answers to life’s daunting questions? 也找不到生活令人怯步问题的答案吗
[05:11] Ask your doctor about Viviatron, and try a free sample today. 向你的医生咨询维维安特伦 今天免费试用
[05:15] Oh, fucking bot. 该死的机器人
[05:19] First time? 第一次吗
[05:20] How could you tell? 你怎么看出来的
[05:21] You calling me a bot, jerk. 你叫我机器人 混蛋
[05:23] Well, you tried to sell me drugs. 你试图向我推销药物
[05:25] And not the fun kind. 还不是有意思的那种
[05:26] Well, you gave me a lovely pitch 你之前就运动卫生棉条的优点
[05:28] on the merits of sport tampons. 给我好好推销了一番
[05:30] No. Really? 不是吧 真的吗
[05:31] The computer gets ten seconds with our mouths. 电脑可以控制我们嘴巴10秒钟
[05:34] The price we pay for virtual bliss. 为了虚拟极乐而付出的代价
[05:35] Yeah, a room with a 3-D composite of some strangers, pure bliss. 一个3D合成的陌生人房间 幸福死了
[05:39] Boy, you’re fun. 你真有意思
[05:41] It beats a loud bar with no seating and strobe lights. 总比没有座位 充斥着频闪光的吵闹酒吧好
[05:44] You don’t like strobe lights, weird. 你不喜欢频闪光 奇怪
[05:46] Where are you right now? 你现在在哪
[05:47] In my dining room. 在我的饭厅
[05:49] What are you wearing? 你穿的什么
[05:51] A sweater. 运动衫
[05:53] And socks. 还有袜子
[05:54] Oh, baby. I’m getting hot. 天啊 我好热
[05:58] Where’s your kid? 你孩子呢
[05:59] With her mom… 跟她妈妈在一起
[06:02] who’s out of town with her boyfriend for the first time. 她第一次和男友出城
[06:04] Which, as you can tell, I’m totally okay with. 如你所见 我完全不介意
[06:07] Mine’s with his dad. 我的跟他爸爸在一起
[06:09] Shit. I–I gotta run. 该死 我得走了
[06:12] Not to be too forward, but will you meet me later 不想太冒昧 但你愿意待会儿
[06:15] in a cheesy theme room for a proper date? 在一个劣等的主题房间和我来次正式约会吗
[06:18] If you say no, I’ll stay for another few minutes 如果你拒绝 我就再待几分钟
[06:19] and crack jokes till I break you. 讲笑话 直到说动你为止
[06:23] A theme room, huh? 主题房间
[06:25] Cheesy theme room. 劣等主题房间
[06:34] – Hey, Chef. – Laura. -主厨 -劳拉
[06:37] So, um…do you think maybe I could try a shift on sauté? 你能不能把我安排到煎菜
[06:42] Or fish? 或者鱼
[06:44] It’s not that I don’t like salads, it’s just– 并不是我不喜欢沙拉 只是
[06:46] I miss using a pan, you know? 我怀念用平底锅了
[06:54] Okay. 好吧
[07:00] Shit. 该死
[07:03] – Hey, Laura? – Huh? -劳拉 -什么
[07:04] You have a visitor. 有人找你
[07:12] Will you cover for me for, like, 30 seconds? Thank you. 你能替我30秒吗 谢谢
[07:26] Do not show up at my place of work. 别到我上班的地方来
[07:28] Seriously? We had one argument. 不是吧 我们就吵了一次
[07:31] Can you try not taking it to 100? 你是想吵100次吗
[07:33] Look, you asked me to respect your space. 你让我尊重你的空间
[07:34] I’m asking you to respect mine. 我也需要你尊重我的
[07:36] You tried to move in without having a conversation, 你不沟通就想搬进来住
[07:38] and now you’re not talking to me? 而现在你又不理我
[07:40] I don’t have time for this right now. 我现在没空跟你吵
[07:43] Fine. Whatever. 行 随便
[07:45] If you decide to start acting like an adult, 如果你决定开始像成年人一样行事
[07:48] let me know. 让我知道
[08:03] I liked her bow. 我喜欢她的蝴蝶结
[08:07] Are you gonna miss it? 你会怀念吗
[08:10] A little. 一点点
[08:12] You could stay, and I will drink wine with you here. 你可以留下 我在这陪你喝酒
[08:15] You’re gonna be so much better off without me. 没有我你会更好
[08:18] Ugh, no. 不
[08:23] Is this a terrible decision? 这是个糟糕的决定吗
[08:24] The store? And the debt sheets? 开店 债务单
[08:27] And the thousands of dollars in remodeling 改建的数千美元
[08:29] and outstanding permits. 还有未下发的许可证
[08:30] Oh, my God. This is–this a– this is a terrible decision. 天 这是 这是个糟糕的决定
[08:33] Yeah, well, if you make a mess of it, 如果你搞砸了
[08:34] you can just come back and be my assistant. 你可以回来做我助理
[08:38] Thanks, Leia. 谢谢 丽雅
[08:40] Should we celebrate tonight? 我们今晚要庆祝吗
[08:41] We could do another puzzle. 我们可以再去拼图
[08:42] Um, I want to do that, 我想去
[08:45] it’s just that Laura set me up 但是劳拉帮我约了
[08:47] with one of the investors from her restaurant. 她餐厅的一个投资人
[08:50] Oh, that’s…nice of her. 她真好
[08:53] Yeah. Yeah, it is. 是的 没错
[09:01] Don’t forget about me. 别忘了我
[09:15] Would you like a costume change? 你想换服装吗
[09:18] Um-Okay, sure. 好啊
[09:22] You can buy it if you’d like. 你要喜欢可以买下来
[09:24] Custom made and delivered in three to five business days. 量身定制 工作日3-5天内运达
[09:29] Hi. 你好
[09:30] – Eat Wendy’s! – Jesus, fuck. -吃温迪汉堡 -我靠
[09:32] Wendy’s? 温迪汉堡
[09:34] I hate that one. 我讨厌那个
[09:36] Look at that tux. 瞧你的无尾晚礼服
[09:38] – Yeah. Should I buy it? – Yes. -我该买吗 -买啊
[09:41] You’ll definitely wear a tuxedo more than once every three years. 每三年里你肯定会不止一次需要穿无尾晚礼服
[09:43] – Hm. Is that a dare? – I dare you. -这算是挑战吗 -我挑战你
[09:46] – I’ll take it. – I like it. -我要了 -我喜欢
[09:49] A man of impulse and bad decisions. 一个冲动和做糟糕决定的男人
[09:52] Yeah, well. What do we do now? 我们现在干什么
[09:55] Do we, like, solve a crime? 去破案吗
[09:57] Do we escape? 逃跑吗
[09:59] Here’s what I’m thinking: 我想的是
[10:01] in the movies, the lady in the dress always plays quiet and sexy 在电影里 穿裙装的女子总是安静性感
[10:05] – while the detective does all the work, right? – Right. -而警探负责一切 对吗 -对
[10:07] Which is bullshit. I wanna be the detective. 这太扯淡了 我想当警探
[10:10] So how about I aggressively ask you first date questions 所以我带有攻击性地向你提出初次约会的问题
[10:14] and you humor me? 你负责逗我怎么样
[10:16] Agress away. 攻击我吧
[10:18] – Who was your first kiss? – Wow. Getting right to it. -你初吻对象是谁 -完全不绕弯子啊
[10:21] If that’s too risqué, we are going to have a problem. 如果这有伤风化 那么我们就有问题了
[10:23] Okay. 好
[10:25] Jackie Bays on the school bus. 在校车上和杰姬·贝斯
[10:28] I was 11 years old, and she broke up with me the next day. 我11岁 她隔天就和我分手了
[10:33] – So sad. – Ouch. -好伤心 -心疼
[10:36] What’d you wanna be when you grew up? 你小时候的梦想是什么
[10:38] – Respected. – Job wise, idiot. -受人尊敬 -我是问工作 笨蛋
[10:42] Astronaut. Explorer? Astronaut. 宇航员 探险家 宇航员
[10:46] Childhood hero. 童年英雄
[10:48] My sister. 我姐姐
[10:51] You guys still close? 你们现在还亲近吗
[10:53] We are. 是的
[10:55] That’s really sweet. 真好
[11:07] – Valerie? – Oh, hi. -薇拉莉 -你好
[11:10] It’s the Wine Fairy. 葡萄酒仙子
[11:13] I’m John. 我是约翰
[11:14] – Oh, God. Um– – You can call me the Wine Fairy if you want. -天啊 -你要想你可以叫我葡萄酒仙子
[11:18] No, that’s what Laura calls you. 不 劳拉是这么叫你的
[11:20] – Cool. – Have a seat. -酷 -请坐
[11:22] All right. Thanks. 好 谢谢
[11:24] – Oh, is this your space? – Oh, no. -这是你的店吗 -不
[11:26] These are just my inspiration photos. 这些只是我找寻灵感的照片
[11:28] But, you know, I really– 但 我真的
[11:30] I like the space in this one. 我喜欢这个里面的空间
[11:31] You know, there’s room for people to move around and talk 人们可以四处走动 聊天
[11:35] and you can start slow with inventory, 开始不需要有很多存货
[11:38] order a few cases at a time, be flexible. 一次进货几箱 灵活一点
[11:41] – Do you have a basement? – I do. -你有地下室吗 -有的
[11:43] Are you looking to dump a body? 你想抛尸吗
[11:47] No, but you should temperature control it 不 但你该装上控温设备
[11:50] and rent out locker space. 把储物间租出去
[11:52] Okay. That sounds complicated. 好 听上去很复杂
[11:56] The reason I ask-if I’m being honest– 我之所以问 坦白讲
[11:59] – Yes, please. – The margins on these stores -请便 -这些店的利润
[12:01] are thin enough as it is. 非常微薄
[12:02] And empty space and buying a case at a time 空荡的空间 一次进货一箱
[12:07] just kinda makes it sound like this is a… 听上去像是
[12:10] a lovely little money pit. 一个可爱的小钱坑
[12:14] – Yeah. – But…that depends on what you’re selling. -嗯 -但这取决于你卖什么
[12:19] Nicer wines help. 优质的葡萄酒会有帮助
[12:21] So are you gonna stock by region 所以你是要按产地采购
[12:23] or just pick your favorites? 还是就挑选你最喜欢的
[12:26] I just… 我
[12:29] kinda wanna just sell what I like. 就想卖我喜欢的
[12:31] Great. So what do you like? 很好 那你喜欢什么
[12:35] Red. 红葡萄酒
[12:37] I like a lot of things. 我喜欢的很多
[12:39] I like full-bodied, I like medium–medium-bodied too. 我喜欢浓郁的 我也喜欢中度酒体
[12:42] I like chiantis. I like all the Italians. 我喜欢基安蒂 我喜欢所有意大利产的
[12:44] You know, malbecs, Syrah, um– 马尔贝克 西拉
[12:47] But I also like to drink white wine. 但我也喜欢喝白葡萄酒
[12:49] I like that a lot too. 我也很喜欢那个
[12:51] I mean, like I said, I–I–I like– it’s a lot of things. 如我所说 我喜欢 很多东西
[12:55] I really like wine. 我真的很喜欢葡萄酒
[12:57] This is totally unhelpful, isn’t it? 这完全没起到作用 对吗
[13:00] You’re enthusiastic, which is great. 你很热情 这很好
[13:02] But you’re gonna have to make some decisions here. 但你得做出一些决定
[13:06] Like, who are you buying from? 比如你要从哪里进货
[13:08] Are you gonna do beer and food? 你还卖啤酒是食物吗
[13:10] And that’ll affect permitting and infrastructure. 这些都会影响许可证和基础设施
[13:12] But first, yeah, you-you gotta figure out what you wanna sell. 但首先 你要想清楚你想卖什么
[13:50] It’s late. 很晚了
[13:52] My weekend just started. 我的周末刚开始
[14:01] Man… 天
[14:04] what do you call it 当你成了自己的拙劣模仿者
[14:05] when you become a sad parody of yourself? 你把这情况称作什么
[14:08] Pierce Morgan? 皮尔斯·摩根[主持人]
[14:12] Hey, how was John? 约翰怎么样
[14:14] Oh, um… you know, just– 你懂的
[14:20] I haven’t even started and I’m in over my head. 我还没开始 比我想象中困难多了
[14:23] But thank you. I appreciate the intro. 不过谢谢你 谢谢你的介绍
[14:26] You’re welcome. 不客气
[14:31] Um…if you’re still in the giving spirit, 如果你仍然喜欢助人为乐
[14:34] uh, do you wanna help at the store tomorrow? 你明天可以来店里帮忙吗
[14:37] I have to pick paint and build shelves. 我得挑选油漆 搭酒架
[14:40] Never–that’s stupid. Never mind, never mind. 算了 真蠢 当我没说
[14:42] – Okay. – No. Really? – Yeah. -可以啊 -真的吗 -嗯
[14:45] That’s great. I mean, that’s so helpful. 那太好了 你帮我大忙了
[14:54] – I gotta go to bed. – Okay. -我得去睡了 -好
[14:55] – Good night. – Bye. -晚安 -再见
[16:24] This is terrible. 太差了
[16:27] Hey, so, um… 那个
[16:30] how can you afford to do this? 你怎么有钱做这个的
[16:32] The store? 开店吗
[16:34] I saved a little money. 我存了一点钱
[16:36] And now I’m spending it. 现在开始花了
[16:39] I was wondering what happened to my college fund. 我还在想我的大学基金哪儿去了
[16:44] I know it sounds crazy. I get it. 我知道这听上去很疯狂 我懂
[16:46] But… 但是
[16:49] If I wanna fuck up my life, I wanna do it on my terms. 如果我要搞砸我的生活 我想按我的条件来搞砸
[16:53] Yeah. You want it to be perfect. 你希望你的生活完美无瑕
[16:55] I want it to be mine. 我希望我的生活属于自己
[17:00] I want this shade of pink on my walls. 我想要在我的墙上涂上这种粉色
[17:02] And I want racks over there. 我想把架子装在那边
[17:05] I want a pour station right here. 我想在这设置倒酒点
[17:07] I want it to be a place where people come together, 我希望这里能成为一个大家聚会的地方
[17:10] spend time. 打发时光
[17:12] Like a living room. 像客厅一样
[17:13] – With a shit ton of wine. – Exactly. -配上一堆葡萄酒 -没错
[17:16] Yeah. 就是这样
[17:18] But I don’t even know what I’m selling 但我都不知道我要卖什么
[17:19] and I don’t… even know what I like. 我也不知道我喜欢什么
[17:22] There are so many options. 选择好多
[17:26] Where to start? 从何开始
[17:27] I don’t know. Buy wine. 我也不知道 买葡萄酒
[17:32] Right? I mean, that’s the fun of it all. 是吧 这是最有趣的部分
[17:34] You get to throw parties and call it research. 你可以开派对 美其名曰做调查
[17:50] Thank you. 谢谢
[17:50] I think the only thing stupider than a limo is a virtual limo. 我觉得唯一比豪车无聊的就是虚拟豪车了
[17:55] Just imagine that we’re going to prom. 想象我们去参加毕业舞会
[17:58] Okay, great. 好啊
[18:00] Now I have an erection. 现在我硬了
[18:05] Oh, my God, this song. 天啊 这首歌
[18:11] Um…I wanna meet you. 我想见你
[18:16] Me too. 我也是
[18:18] Shit. 靠
[18:19] That’s a pause. There’s a bot coming. 停顿了 机器人要来了
[18:22] No, no, I do. I just– 不不 我是真想见你 只是
[18:24] Sometimes these spaces work better apart– 有时候这些空间分开会比较好
[18:26] the virtual and the physical. 虚拟的和肉体的
[18:29] And you don’t wanna get physical. 你不想肉体接触
[18:31] I do. 我想
[18:33] We could try it here first. 我们可以现在这试试
[18:37] How? 怎么做
[18:39] Well… 这个嘛
[18:45] I touch myself and think of you, 我自慰 想着你
[18:49] you touch yourself and think of me. 你自慰 想着我
[18:52] And we remember 我们记住
[18:53] that we’re the only two people in this world 我们是此刻这个二进制世界上
[18:55] of zeroes and ones at this exact moment. 唯一存在的两个人
[18:58] And even though we aren’t really together, we kind of are. 尽管我们没有真的在一起 但也八九不离十了
[19:04] What’s this? 这是什么
[19:05] Oh, it’s just a consent form. 一份同意书
[19:19] I feel very silly. Can we change the song? 我感觉好蠢 能换首歌吗
[19:27] I love a night where I make $14 in tips. 一晚上小费14块真棒
[19:33] No, I literally have no tickets. 我一分没有
[19:36] It’s cool, though, ’cause my landlord will definitely understand. 不过没事 我房东肯定会理解的
[19:39] You can sleep on my mom’s floor if you get evicted. 你要是被驱逐了 可以睡我妈家的地板
[19:42] Thanks, that’s nicer than a tent under the freeway. 谢了 那总比在高速路下搭帐篷好
[19:45] Um, how’s bow girl? 蝴蝶结妹子怎么样了
[19:49] Ugh. Don’t ask. 别问
[19:50] – Aw, young love. – Why can’t she just set herself on fire -年轻人的爱情 -为什么她不能点燃自己
[19:54] and take her well-curated digital footprint with her? 带走她那精心管理的数字足迹
[19:58] Hey, can we drink all of your top-shelf liquor? 我们能喝你的上等酒吗
[20:00] Laura needs it and I want it. 劳拉需要 我也想喝
[20:03] And everyone’s solution to everything is drinking. 所有人解决一切问题的办法就是喝酒
[20:06] Is that really all we have? 这真是我们唯一的办法吗
[20:07] Um, you can always try and find God. 你总是可以去找到上帝
[20:10] Oh, pass. 算了
[20:13] I guess I’ll just sit here in your empty restaurant and wallow. 我想我会坐在你空荡的餐厅里堕落
[20:17] No, no, no. Don’t do that. 不不不 别那么做
[20:18] Amy wants to cut staff and get people off the clock. 艾米想少点人 让一些人下班
[20:21] So go home. 所以回家吧
[20:24] What are you up to? 你想干什么
[20:26] Just gonna try to find a decent glass of wine somewhere. 找个喝葡萄酒的好地方
[20:30] I might know a place. 我或许知道一个地方
[20:33] It’s my mom’s house. 我妈家
[20:35] I’m talking about my mom’s house. 我在说我妈家
[20:48] 艾利克斯·科尔位置 如果你想让我帮你叫辆豪车告诉我小薇的地址 我没有叫豪车 9点之后来都行
[21:00] Sorry, I just had to 抱歉 我只是得
[21:01] make sure it’s really you and not your ghost, 确认是真的你而不是你的鬼魂
[21:03] since apparently that’s all I get now. 毕竟现在只能见到虚拟的你了
[21:06] – I’m sorry. I’m the worst. – You really are. -抱歉 我最差劲了 -没错
[21:08] Can we hang out? 我们能聚聚吗
[21:10] Yeah, we’re hanging out right now. 现在不就是吗
[21:11] Uh, well, I’m hanging out. You’re on your phone. 我在 而你在玩你的手机
[21:15] – Okay. – You should come to my store. -好吧 -你该来我的店里
[21:18] – I will. – And we need to see Mom. -我会的 -我们还得去看妈
[21:20] I know. Ugh. 我知道
[21:23] On that note, I’m gonna go…drink heavily. 关于这一点 我要去敞开喝
[21:26] Okay. 好
[21:28] Okay, you’re good. 你真厉害
[21:30] I just–oh, yeah, okay. 我只是 好吧
[21:34] Everything good? 一切可好
[21:36] Yeah, good. 很好
[21:38] You? 你呢
[21:41] Good. 很好
[21:46] – I’m so tired. – Me too. -我好累 -我也是
[21:52] Should we leave? 我们该走了吗
[21:54] I don’t wanna be rude to Val. 我不想对小薇太没礼貌
[21:55] You’re pregnant. 你怀孕了
[21:56] It’s the only time a woman gets a pass at being rude. 这是女人唯一可以不讲礼貌的时候
[21:59] Okay. Let’s leave. 好 那我们走吧
[22:04] – Just–yeah, just go. – Okay, sure. -直接走 -好
[22:09] So what do you think? 你觉得如何
[22:10] I think you should introduce me to your brother. 我觉得你该给我介绍你弟弟
[22:13] No, I mean about the wines. Do you– 不 我是说葡萄酒 你
[22:15] Is it weird? I don’t think it’s weird. 这奇怪吗 我不觉得奇怪
[22:17] I should just talk to him. 我该直接找他聊天
[22:19] I’m gonna go talk to him. 我去找他了
[22:23] – Hi! – Hi. I brought a couple friends. -嗨 -嗨 我带了几个朋友来
[22:25] – I hope that’s okay. – Oh, hi. -希望你不介意 -你们好
[22:26] – This is Jess. – How are you? -这是杰斯 -你好吗
[22:27] – Nice to meet you. – And you know John. -很高兴认识你 -你认识约翰
[22:28] – Oh, yes. Hello. Hi. – Hello. -是的 你好 -你好
[22:31] – Gonna swipe these real quick. – Okay. -我把这些拿走了 -好
[22:33] – Thank you. – Uh, okay, do you–would you like a drink? -谢谢 -你想喝一杯吗
[22:37] Sure. I’ll have your favorite red. 当然 我喝你最喜欢的红葡萄酒
[22:40] Okay. 行
[22:46] What’s so interesting in that phone of yours? 你手机上有什么有趣的东西吗
[22:49] I’m just waiting for somebody. 我在等人
[22:50] Is it perhaps another nice looking, single man? 是个帅气的单身男子吗
[22:54] – It’s a woman. – A girlfriend? -是女人 -女朋友
[22:57] Uh, well, we haven’t had that conversation. 我们还没谈过这方面的事
[22:59] Feels like it’s maybe headed that direction, though? 但感觉会朝那个方向发展
[23:03] Yeah, maybe. It’s hard to say. 也许吧 难说
[23:06] – Okay. – I guess, I don’t know. -了解 -我也说不好
[23:08] I–it’s like, she’s really engaged, she asks a lot of questions. 她订婚了 她会问很多问题
[23:10] I’ve honestly never met someone 我从没遇到过
[23:12] who wanted to know so much about me. 一个如此想要了解我的人
[23:14] That sounds really special. Where did you meet her? 听上去很特别 你在哪见的她
[23:17] Uh, well, it’s actually our first time meeting. 这其实是我们第一次见面
[23:19] It’s this online bar. 有一个在线酒吧
[23:20] Really, it’s a bunch of different places. 很多不同地方
[23:23] – Like VR? – Yeah, I know. -虚拟现实吗 -我知道
[23:24] It’s a little weird at first, but after a couple times 一开始有点怪 但有了几次经验后
[23:26] you can hardly tell the difference. 你就几乎分辨不出了
[23:28] She ask you a bunch of shit from when you were a kid? 她问你很多关于你小时候的问题
[23:30] Like dreams and car types and first kisses? 比如梦想 车的型号 初吻
[23:32] – Yeah, she does. – Yeah, those are security questions. -是的 -这些是密保问题
[23:35] That girl’s not real. 那姑娘不是真的
[23:36] I mean, she’s real like, she’s a person, 我是说她是真的 她是一个人
[23:38] but she’s a person in Moldova who’s going to rob you. 但她是一个身处摩尔多瓦想要打劫你的人
[23:43] Okay. Come on. 不是吧
[23:45] Okay, well, did you show her your signature? 你给她看了你的签名了吗
[23:47] Like, maybe on one of those consent forms 比如关于虚拟自慰室的
[23:49] for, like, a virtual masturbatorium? 同意书
[23:55] Masturbatorium’s not a word. 自慰室不是个单词
[23:56] You should cancel your credit cards. 你该注销你的信用卡
[24:02] – Really nice meeting you. – Bye. -很高兴认识你 -再见
[24:07] What do you think? 你觉得如何
[24:08] Doesn’t matter what I think. I’m not the one selling it. 我怎么想不重要 卖酒的人不是我
[24:11] Well, technically, I’m not either, I just, um, 严格来说 也不是我 我只是
[24:13] have this big empty space I need to fill. 我需要填满一个巨大的空屋子
[24:16] If you really want my help, 如果你真想要我的帮助
[24:17] you should show me your actual store. 你该带我去看你真正的店铺
[24:19] – Let me give you an honest assessment. – Okay. -我好给你做出诚恳评估 -好
[24:22] Yeah. See what we’re working with. 了解下情况
[24:24] – Yeah, yeah. – All right. -行 行 -那好
[24:27] – Great. Thank you. – You’re welcome. -很好 谢谢 -不客气
[24:34] Hey, um, I’m taking off. 我要走了
[24:37] Want some company? 需要人送你吗
[24:39] Nah. I’m gonna go see a guy. 不用 我要去见个男人
[24:43] – Anyone I know? – Nope. -我认识吗 -不
[24:45] He’s disposable. 用完就扔的那种
[24:50] You know, you could just go talk to her. 你可以直接去找她谈话
[24:53] I don’t know, showing up in person, that’s… 我也不知道 亲自上门 这
[24:56] pretty rare. 很少见
[24:58] No one’s ever come to see me at the restaurant. 从来没人到餐厅来找过我
[25:02] Adios. 再见
[25:32] – Would you like a costume change? – No. -你想换套服装吗 -不
[25:37] User search. 搜索用户
[25:38] Recent connections. Rachel Collins. 最近联系人 瑞秋·柯林斯
[27:03] Sorry, man. I know it’s late, 抱歉 我知道很晚了
[27:05] but if I don’t make a full delivery, they dock me. 但我要是不完整派送 他们就会扣我钱
[27:08] My 168th delivery of the day. 今天第168单
[27:10] New record. Whoo! Sign here. 新纪录 在这签字
[27:15] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[27:43] Ova. 蛋蛋
[27:45] Call American Express. 呼叫美国运通
[27:47] Calling American Express. 呼叫美国运通中
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme