Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[01:01] Hi, Val. 嗨 小薇
[01:04] You see this? 你看到了吗
[01:07] Die alone, week later, 孤独死去 一周后
[01:08] they ship your memories to the dump. 他们就把回忆扔进垃圾堆
[01:11] Life’s final indignity. 人生最后的侮辱
[01:14] Her family didn’t want any of this? 她家人不想要任何这些东西吗
[01:16] Seems like they couldn’t be bothered. 似乎他们根本不想来
[01:18] I’m gonna take some of it to Goodwill. 我会把部分物品拿去捐了
[01:21] Hey, did that little dog ever come back? 那条小狗有回来吗
[01:23] No. That dog’s, like, 没 那条狗
[01:25] halfway through a coyote’s small intestine by now. 现在多半已经被野狼吃了
[01:29] It’s a lot of stuff. 东西好多
[01:30] I may need to borrow your courtyard. 我或许要借用你的院子
[01:32] I mean, she’s just been collecting stuff in there 她在她家里收集物品
[01:34] for, like, 40 years. 收集了40年
[01:37] Did you see how many dining chairs there are? 你看到有多少餐椅了吗
[01:38] There’s also a cat carrier and no cat. 还有个背猫袋 但是没有猫
[01:41] I mean, where’s the cat? 猫在哪儿
[01:46] That’s really pretty. 那个很漂亮
[01:47] If you don’t want that, I’ll take that. 你不要的话 我就要了
[01:51] You want Daddy to make you some pancakes? 要爸爸给你做点薄煎饼吗
[01:53] No, thank you. 不 谢谢
[01:54] Okay. 好的
[01:56] Has she been staying in your room? 她一直在你房间里吗
[02:00] Dude. Come on. 哥们 拜托
[02:02] She was concerned about some monster activity. 她担心有怪兽出没
[02:05] No, I wasn’t! 才没有
[02:06] – No? Are you sure? – Yes. -没有吗 你确定 -是的
[02:10] – Okay. – The truth is, -好吧 -事实是
[02:11] Daddy was concerned about monster activity, 爸爸担心有怪兽出没
[02:13] and Carrie said she’d protect me, and she did a great job. 凯瑞说她会保护我 她出色完成了工作
[02:15] Well, I’m gonna get her ready, funny guy. 我去给她洗漱 逗逼
[02:18] Okay, bye, sweet pea. 再见 宝贝
[02:22] She’s a pretty special kid. 她真特别
[02:23] She is, isn’t she? 是啊
[02:25] I noticed you two have the same hands and feet. 我注意到你们的手脚是一样的
[02:29] Thank you? Kind of a weird compliment, but I’ll take it. 谢谢 这恭维很奇怪 不过我收下了
[02:32] Oh, hey, uh, production called, 拍摄团队来电
[02:34] and they switched the scene order, 他们调整了拍戏的顺序
[02:35] so I can’t pick her up from school today. 所以今天放学我没法去接她了
[02:37] Okay, well, I have that video conference. 我要开视频会议
[02:39] Yeah, I know. Jeff said he’d do it. 我知道 杰夫说他可以去
[02:41] It’s really no problem. 没什么
[02:42] Oh, no, man, I wouldn’t want to impose. 不用 我不想勉强你
[02:44] I’ll, um– I can probably do it. 我 我也许可以去
[02:46] Or I’ll call Zadie. 或者我叫萨迪去
[02:47] No, we’re not hiring Zadie for an hour. 不 没必要雇萨迪一个小时
[02:50] Jeff’s got the car seat, and I already told Debra 杰夫车里有儿童安全座椅 而且我已经跟黛博拉说了
[02:52] he’d be at pickup, so… 他会去接
[02:53] it’s all good. 都安排好了
[02:58] Cool. Cool, yeah. 好的 好的
[02:59] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -没什么
[03:38] I was in the neighborhood. 我正好在附近
[03:40] Intentionally. 有意来的
[03:43] Can I come in? 我能进来吗
[03:45] Yeah, sure. Please. 当然 进来吧
[03:52] You’re giving me your china? 你要把你瓷器给我吗
[03:53] Yeah. I could wait till I’m dead, 嗯 我可以等到我死了再给你
[03:56] but by then you’ll probably have all your own plates, 但那个时候你多半有自己的餐具了
[03:58] and these’ll just end up in a dumpster. 而这些就会被扔掉
[04:01] Thank you? 谢谢
[04:04] Oh, wow, that’s a cool coaster wall. 这是面很酷的杯垫墙
[04:07] Oh, yeah, lot of drunken memories. 是啊 很多醉酒的记忆
[04:10] Actually, this place is very… 实际上 这地方非常
[04:13] alive, very eclectic. 有活力 非常兼收并蓄
[04:15] It’s the eye of a fashion student. 这是时装学生设计的
[04:17] Hmm. Is Tathiana here? 塔提亚娜在吗
[04:18] I could take you two for a coffee or a breakfast– 我可以带你们去喝咖啡或者吃早餐
[04:21] Um, she’s still sleeping. 她还在睡觉
[04:23] We’ve kind of been on different schedules lately. 我们最近时间表不太吻合
[04:26] – Sorry to hear that. – It’s fine. -很遗憾 -没事
[04:27] You know, it’s not gonna… 并不会
[04:30] be a honeymoon all the time. 一直是蜜月
[04:32] – Here. – Thank you. -给 -谢谢
[04:39] – It’s good. – Thanks. -挺好喝的 -谢谢
[04:41] So how’s the restaurant? 餐厅怎么样
[04:43] It’s good. I like it. 很好 我喜欢
[04:45] It’s very friendly, very egalitarian. 很友好 很平等主义
[04:48] – Hmm, yeah, like America? – Exactly. -像美国一样吗 -没错
[04:50] Or was that every other modern democracy on the planet? 还是说地球上所有其他现代民主都这样
[04:53] I can never remember. 我永远记不住
[04:55] Well, at least it pays terribly. 至少薪水很低
[04:57] The restaurant, I mean. 我是说餐厅
[04:58] Worse than signature collecting? 比收集签名还低吗
[05:02] Nothing is worse than signature collecting. 没有什么工作的薪水会比收集签名更低
[05:05] Right, that’s… 是啊
[05:07] But um, I should really get moving 我得走了
[05:09] ’cause I’ve got some stuff to do before work. 因为我上班前还有事做
[05:11] Oh, right, yes. Me too. 是啊 我也是
[05:13] – Thank you. Uh… – Oh, sure. Of course. -谢谢 -客气
[05:15] Hit the spot. Okay. 真好喝 好了
[05:20] – It’s great to see you. – You too. -见到你很高兴 -我也是
[05:23] Just love that hair. Okay. 喜欢你的新发型
[05:27] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[05:29] Well, we use a standard two-factor authentication process, 我们使用标准的两步验证
[05:32] but the IDP is really the main line of defense. 但IDP是防御主线
[05:36] – IDP? – Intrusion defense protocol. -IDP -入侵防御协议
[05:39] The second someone tries to go where they’re not supposed to, 一旦有人试图进入他们不该去的地方
[05:41] the system locks them out, and we’re alerted. 系统就会挡住他们 我们也会收到警报
[05:44] This company is my baby. 这家公司就是我的宝贝
[05:45] I carried it to term in a garage in Sarajevo 我在萨拉热窝的一个车库里”生”下了它
[05:48] and breastfed it in a formerly besieged office park. 然后在一个曾是商务花园的地方”母乳喂养”
[05:51] That’s some very vivid imagery. 描述得很生动
[05:53] I need to ensure my baby is protected. You understand? 我得确保我的宝贝受到保护 你明白吗
[05:58] Oh, yeah, absolutely. Yeah. 当然
[06:01] And if you need testimonials from any of our other clients, 如果你需要我们其他客户的推荐书
[06:03] – I’d be happy to provide those. – I would like that. -我也可以给你 -那就太好了
[06:05] I’ve heard the horror stories. 我听说过很多恐怖故事
[06:07] Hackers and friendly viruses that mimic code, infiltrate, 黑客和友好病毒模拟 侵入
[06:10] and destroy what was once a perfectly working system. 毁掉曾经完美运作的系统
[06:13] – We can’t have that happen. – Of course not. -我们不能允许这样的事发生 -当然
[06:16] What questions do you have for me? 你有什么问题要问我
[06:18] At this moment, I can’t think of any. 目前来说 我想不出什么问题
[06:20] You’ll let me know if you think of anything? 你要是想到的话 请跟我说
[06:22] And please, with the testimonials. 别忘了推荐书
[06:24] Absolutely. Thank you for your time. 当然 谢谢你抽空和我视频
[06:25] Ova, text Jeff Kamiyama. 蛋蛋 给杰夫·神山发短信
[06:29] Hey, comma, man. Period. 嘿 逗号 哥们 句号
[06:31] It’s Alex. Period. 我是艾利克斯 句号
[06:34] Meeting ended early. Period, period, period. 会议提前结束了 句号 句号 句号
[06:37] Don’t worry about grabbing Carrie. Period. 不用去接凯瑞了 句号
[06:39] Auto-response from Jeff Kamiyama: 杰夫·神山的自动回复
[06:41] Hi there. I’m currently driving. 你好 我正在开车
[06:43] If this is an urgent matter– 如果是紧急事件
[06:44] Ova, call Jeff Kamiyama. 蛋蛋 呼叫杰夫·神山
[06:47] Hi there, you’ve reached Jeff Kamiyama. 你好 你接通了杰夫·神山
[06:50] – Please– – Ova, hang up. -请 -蛋蛋 挂断
[06:54] Ova, pull up Jeff Kamiyama’s Facebook. 蛋蛋 调出杰夫·神山的Facebook
[06:56] No Facebook found for Jeff Kamiyama. 没有找到杰夫·神山的Facebook
[07:02] Instagram? Instagram呢
[07:03] No Instagram found for Jeff Kamiyama. 没有找到杰夫·神山的Instagram
[07:06] Good grief. Twitter? 老天 推特呢
[07:07] Twitter is not provided in your current internet package. 你目前的网络套餐不包括推特
[07:11] If you would like to pay to activ– 如果你想激活
[07:12] – Fuck off. – Alex, that’s hurtful. -滚 -艾利克斯 这话真伤人
[07:15] I am only trying to help. 我只想要帮你
[07:32] – Jeff just left. – Fucking Sarajevo! -杰夫刚离开 -该死的萨拉热窝
[07:35] I’m sorry? 你说什么
[07:37] Never mind. It’s fine. 没什么 没事
[07:39] Well, it’s great that Rae found someone. 雷找到了对象挺好的
[07:40] God, if only it were that easy… 要是有那么简单就好了
[07:41] What was your impression of him? 你对他的印象是什么
[07:43] – Did he seem weird at all? – Jeff? -他看上去奇怪吗 -杰夫
[07:45] No, uh– no, he seemed fine. 不 不 他看着挺好的
[07:47] But you know, it’s kind of hard to tell 但你知道 很难看出来
[07:48] when you only see someone for a few minutes at pickup. 如果你只能在放学接孩子时短暂见面
[07:52] It’s really better over, say, drinks or dinner, don’t you think? 出去喝酒或者聚餐会更好看出来 不是吗
[07:59] Oh, and I’d love to. Really. 我很乐意 真的
[08:01] Um, but I’m sort of committed 但我算是致力于
[08:03] – to an uncommitted relationship, so… – Oh, sure. -一段未作承诺的关系 -当然
[08:06] But rain check. 改天有机会再约吧
[08:08] – Okay. – Okay. -好的 -好
[08:22] Hey. You look so cute in that little outfit. 你穿这套衣服真可爱
[08:27] I didn’t know when you’d be up. 我不知道你什么时候会醒
[08:28] I made some food. It’s in the fridge. 我做了点吃的 在冰箱里
[08:30] Oh, thanks, babe. Maybe later. Right now I really need coffee. 谢谢 宝贝 晚点再吃 现在我就想喝咖啡
[08:32] Hey, hey. I missed you last night. 我昨晚很想你
[08:35] Me too. 我也是
[08:38] So I have the day off tomorrow. 我明天休假
[08:41] I was thinking maybe we could go for a hike or something. 我在想也许我们可以去远足什么的
[08:43] I promised Brian and Marigold 我答应了布莱恩和玛丽戈德
[08:44] I’d do this overnight beach thing. 我会去海滩过夜
[08:47] You should come. 你也来吧
[08:49] We’re gonna build a bonfire. 我们会搭篝火
[08:51] – Tonight? – Yeah. -今晚吗 -是的
[08:53] – I’ll be exhausted. – So? Sleep in. -我会很累的 -那就先睡够
[08:58] What’s all this? 这都是什么
[08:59] It’s just some stuff my mom brought over for our place. 我妈拿过来 给我们用的
[09:02] Oh. Okay. 了解
[09:04] Will I see you later? 晚点见吗
[09:05] Yeah, just text me. 嗯 给我发短信
[09:16] Why is it my fault I didn’t want to shake her hand? 我不想跟她握手怎么是我的错
[09:18] Who invented that convention? 谁定的这规矩
[09:20] I mean, I meet a stranger… 我跟一个陌生人见面
[09:22] No matter how many times I tell him, 不管我跟他说多少次
[09:23] – he won’t pick up his clothes. – They’re not wearing some -他就是不肯捡起他的衣服 -怎么知道他们没戴
[09:25] – see-through acid-dipped glove? – He’s deliberately defiant. -在酸里浸泡过的透明手套 -他故意挑衅
[09:27] I know he’s only three, but he’s very advanced for his age. 我知道他只有三岁 但他已经很聪明了
[09:30] The ghastly things that are in the world, 存在可怕的事物
[09:32] and there are so many ghastly things. 而世界上有很多可怕的事物
[09:35] Socks and toys and all in primary colors. 袜子和玩具都是原色
[09:39] You know how I feel about primary colors. 你知道我对原色是什么看法
[09:41] I’m a very clean person. 我是个很爱干净的人
[09:43] I don’t know where he gets it from. Hello? 我不知道他是从哪染上的习惯 在吗
[09:45] Are you even listening to me? 你有在听我说话吗
[09:49] Hey, did you hear back from Aetna on the Dockery claims? 关于多克里索赔的事安泰保险有回复吗
[09:52] I will call again. 我再给他们打次电话
[09:54] – Thank you. – Hi, Leia. -谢谢 -丽雅
[09:58] Oh, my God, what happened? Are you okay? 天啊 怎么了 你还好吗
[10:00] Well, I’m not dead, so that’s something. 我还没死 所以还行
[10:02] – Hey, can I ask you a question? – Okay. -我能问你个问题吗 -好
[10:05] Would you say you’re happy? Elliot says he’s not. 你觉得你快乐吗 艾略特说他不快乐
[10:08] Not at all. 完全不快乐
[10:10] Um, lately I feel like happiness is a general concept 最近我觉得快乐是用来描述
[10:15] used to describe the indescribable. 不可描述之事的一般概念
[10:18] Am I content? Sometimes. 我快乐吗 有时
[10:21] Depressed? Not really. 抑郁 算不上
[10:23] – Do I experience joy? – Yes. -我有感受到快乐吗 -对
[10:26] That. 就是这个
[10:29] What brings you joy? 什么能让你开心
[10:33] Uh, my husband. Work. 我老公 工作
[10:35] – You actually like this job? – I like helping people. -你真喜欢这工作吗 -我喜欢助人为乐
[10:38] Making small differences 在一个需要
[10:39] in a world that needs small differences. 微小影响的世界里做出微小的影响
[10:42] Yeah, okay. That makes sense. 好吧 有道理
[10:45] I just don’t know if I like it anymore, 我只是不知道我是否还喜欢
[10:47] but I don’t know if I like anything anymore, 我不知道我还喜不喜欢任何东西任何人
[10:50] which is kind of a problem for someone in my stage of life. 这对我这个年龄段的人来说是个问题
[10:54] Joy. 快乐
[10:55] Joy. Joy. 快乐 快乐
[10:59] Have you ever tried just giving in to hedonism? 你有试过迁就享乐主义吗
[11:03] Oh, that sweet boy. 那贴心的男孩
[11:04] I also get joy from going to weed bars, 我的快乐还来自于去大麻吧
[11:06] getting stoned out of my mind, and doing jigsaw puzzles. 抽到嗨起 玩七巧板
[11:13] Hey. Sorry. 抱歉
[11:14] I didn’t want to be distracted while I was with Carrie, 我和凯瑞在一起的时候不想被打扰
[11:16] – so I had my phone on silent. – No problem. -所以手机调成了静音 -没事
[11:19] Yeah, I try to limit my phone time in general. 我平时也尽量减少用手机的时间
[11:21] Yeah. I noticed you don’t do much social media. 嗯 我注意到你不怎么玩社交媒体
[11:24] I used to, but it kept me from truly connecting 以前玩 但那让我没法
[11:26] – to the people I love. – Yeah. -和我爱的人真正沟通 -嗯
[11:28] My life is much fuller without it. 没用以后我的生活充实多了
[11:31] – Good for you, mate. – Yeah. -真好 -是的
[11:32] – That’s a unique perspective. – Yeah. -很独到的见解 -嗯
[11:34] But I am on LinkedIn 但我有在领英上
[11:35] if you ever wanted to do some light stalking. 如果你想轻微骚扰我的话
[11:40] Speaking of stalking, I like your grill. 说到骚扰 我喜欢你的烤炉
[11:43] Oh, yeah, thank you. 谢谢
[11:44] I’m thinking about upgrading, myself. 我考虑给自己也换一个
[11:46] – You like the green one? – I do. -你喜欢绿色的那款吗 -是的
[11:47] – I really like the green one. – Cool. -很喜欢绿色那款 -酷
[11:49] Guess I got to make a trip to the ol’ barbecue store. 看来我得去一趟老烧烤店
[11:53] You know, you can try it out if you want. 你要想的话可以试试
[11:56] We could do some dinner, maybe have a couple drinks? 我们可以做晚餐 或者喝点酒
[11:59] – Like, tonight? – Yeah, sure. -今晚吗 -当然
[12:01] Give us a chance to know each other a little better. 让我们增进对彼此的了解
[12:02] Yeah. 好啊
[12:04] Great. Leon? 很好 里昂
[12:05] – Hmm? – Dinner tonight? -什么 -留下来吃晚饭吗
[12:07] Um, uh, yeah. 好
[12:09] Leia said she’d be home late, so…sure. 丽雅说她会很晚回家 所以没问题
[12:12] Then it’s settled. 那就说定了
[12:14] Hey, girl. 宝贝
[12:16] Is Princess Leon taking care of you? 里昂公主有没有照顾好你
[12:24] How’s my carpaccio coming? 我的生牛肉片怎么样了
[12:26] Right away. 马上来
[12:59] Where are my little gems? 我的松糕呢
[13:02] I’m still waiting on a beef tartare. 我还在等牛肉塔塔
[13:05] 30 seconds on the salads. 沙拉还有30秒好
[13:08] Why are there fucking walnuts on this? 这上面怎么有核桃
[13:10] Shit. Sorry. I’ll remake ’em. 该死 抱歉 我重新做一遍
[13:13] Waiting on you, Chef. 等着你呢 厨师
[13:14] – How we doing, Toby? – A-okay, Chef. -怎么样了 托比 -很好 主厨
[13:18] – Thanks. – Move faster. -谢谢 -动作快点
[13:32] – Hi, Rita. – Hi, Val. -瑞塔 -小薇
[13:33] So… 那个
[13:35] I know I said that you could use my courtyard, 我知道我说你可以用我的院子
[13:38] but it’s kind of starting to feel a little like hoarding, 但感觉你把这当仓库了
[13:41] and it’s giving me hives. 让我有点难受
[13:43] Sorry, the truck didn’t show. 抱歉 那卡车没来
[13:45] Hey, what the fuck is wrong with men? 男人究竟怎么了
[13:52] I don’t– is this a serious question? 我不 你是认真的吗
[13:55] This guy I was seeing texted earlier, 我之前在交往的这人刚给我发短信
[13:57] “I’m done.” “分手”
[13:58] Two words. “I’m done.” 两个字 “分手”
[14:01] I appreciate brevity, but that’s, like, so cold. 我谢谢他的简明扼要 但这也太无情了
[14:03] Uh, maybe he’s been conditioned to run away from his feelings, 或许他习惯了逃避自己的感觉
[14:08] and instead of internalizing and facing them– 而不是藏在心底 主动面对它们
[14:11] He spent a year in prison. 他在监狱里待了一年
[14:13] That could be a survival mechanism. 那可以是一种生存机制
[14:14] Yeah, well, that’s, uh… 嗯 这
[14:17] yeah, that’s possible too. 这也有可能
[14:19] Oh, my God, I just wish I could turn my brain off 天啊 我真希望我能关掉我的大脑
[14:21] for, like, an hour, you know? 就一个小时 你懂吗
[14:25] Yes. 是的
[14:28] I do, actually. 我能体会
[14:39] I’m into it. 我喜欢
[14:40] – Hey, Kinto. – Hey, Leia. -金托 -丽雅
[14:43] Okay, so we’ll take the 500– no, 750 piece. 我们要500块的拼图 不 750块的
[14:48] And I’ll take my usual. 我还是跟往常一样
[14:49] – Rita just got dumped. – Over text. -瑞塔刚被甩了 -短信分手
[14:52] So something strong for her head. 要能刺激她大脑的
[14:54] And, Val, what do you want? 小薇 你要什么
[14:56] Oh, I want to feel like I just, uh, 我想感觉我刚刚
[15:00] drank an entire bottle of Napa Valley pinot noir. 喝了一整瓶纳帕谷黑皮诺
[15:04] Got canna-bernet and pinot ganja. 我们有大麻赤霞珠和大麻皮诺
[15:06] Okay, um, whichever is less fruity. 那我要醇香淡一点的
[15:09] It’s all from the same strain. 都是同一品种
[15:10] There’s this sweet little farm up in Mendo 在门多有个小农场
[15:12] that grows specifically for vintners. 专门为酒商种植
[15:14] Really chill dude. I’ve met him. 脾气很好 我见过他
[15:16] – They’re on a mission– – Canna-bernet is fine. -他们在干 -大麻赤霞珠就行
[15:19] And I got just the thing for you, little lady. 我有东西正适合你
[16:07] Mmm. Oh, my days. 我的天
[16:09] Which one is this one? 这是什么
[16:10] IPA. 印度淡色艾尔
[16:11] Man, you should have seen the first few batches. 你该尝尝头几批
[16:14] It tasted like blue cheese wrapped in urine. 味道就像包在尿里的蓝芝士
[16:17] So stank! 臭死了
[16:19] Well, this one is delicious, mate. 这个很好喝
[16:20] Very, uh, hoppy. 很有啤酒花香
[16:22] Well, thanks, man. Yeah, it’s not bad, right? 谢了 还不赖
[16:24] – Yeah. – All right. -是的 -好了
[16:25] Ribs are looking good. 肋排快好了
[16:28] Getting that nice bark on ’em. 纹理看着很棒
[16:30] So uh, Jeff, you’re a film editor, is that right? 杰夫 你是电影剪辑师 对吗
[16:33] – Uh-huh, yeah. – A great film editor. -对 -一个很棒的电影剪辑师
[16:35] Oh, stop. 别说了
[16:36] And that’s how you and Rae met, through work? 你就是这样和雷认识的吗 通过工作
[16:40] That gets kind of complicated, huh? 有点复杂 是吗
[16:42] Actually, I, uh-I picked her up at a bar. 我其实是在酒吧撩到她的
[16:45] Oh, cool, cool. Very old-fashioned. 酷 很复古
[16:49] How’s that film of yours coming along? 你的电影怎么样了
[16:51] Has the director regained his sanity? 导演恢复理智了吗
[16:54] Currently no, but I have high hopes for next week. 暂时没 但我对下周充满希望
[16:58] And uh, how long have you guys been together? 你们在一起多久了
[16:59] What is it, three months now? 有三个月吗
[17:00] Uh, going on six. 快半年了
[17:05] Can’t believe I haven’t heard more about you. 不敢相信她都没怎么提到你
[17:06] Oh, Rae talks about you all the time. 雷总是说起你
[17:08] It sounds like you live quite the life. 听上去你的生活过得很如意
[17:10] Ah, well, I try. 我尽量
[17:12] So listen– 听着
[17:13] So, Leon, you-you work out of here too? 里昂 你也在这外面工作吗
[17:15] I do. Alex set up a studio for me in the back. 是的 艾利克斯在后面给我弄了一个工作室
[17:17] – That’s cool. – Yeah. -真好 -嗯
[17:19] Hey, do you want to check it out? 你想去看看吗
[17:21] Sure. 好啊
[17:25] – You coming? – No, I’ll, uh–I’ll stay here. -你来吗 -不了 我留在这
[17:27] Man the grill. 守着烧烤
[17:28] It’s a little finicky. 需要认真对待
[17:30] – Right, okay. – Okay. -好 -好
[17:37] 感觉今早气氛有点怪 晚上我们能不出门吗 感觉很久没见到你了
[17:41] Hey, I need cucumbers! 我需要黄瓜
[18:00] Fuck! 操
[18:10] Have you ever seen a happier cat? 你见过更快乐的猫吗
[18:11] Huh? Than that cat? 比那只猫更快乐的
[18:13] That cat’s in space, and he’s so happy. 那只猫在太空 它好快乐
[18:15] If I was in space, I would be so unhappy. 我要是在太空 我一定会很不开心
[18:18] So unhappy. 很不开心
[18:19] Space is empty, 太空很空荡
[18:23] just a prison of blackness. 如同一个黑暗的监狱
[18:25] Well, in a way, we’re all in a prison. 从某种程度上讲 我们都在监狱里
[18:28] You know, trapped in the lives that we made, 被困在我们打造的生活之中
[18:30] doing the same moments over and over again 一遍遍重复着同样的事
[18:33] until it all just stops. 直到一切都停止
[18:42] No, that was actually stupid. 不 那太傻逼了
[18:48] This wine is terrible. 这酒难喝死了
[18:51] How does a place only have two options? 怎么会只提供两种酒
[18:53] I mean… 我是说
[18:55] canna-bernet? 大麻赤霞珠
[18:57] Give me a canna-break. 省省吧
[19:02] How does this piece not go here? 这个怎么会放不进去
[19:04] – Spin the table. – Oh, spin the table. -转桌子 -转桌子
[19:07] Spin the table 转桌子
[19:11] Oh! Ah, look at that! 瞧瞧
[19:14] Isn’t that great? 是不是很棒
[19:16] How just nothing fits, and then all of a sudden… 本来什么都对不上 然后突然
[19:20] I have to pee. 我得去撒尿
[19:23] Okay, what’s next? 接下来干什么
[19:25] I just realized what “Puzzled” means. 我刚意识到”困惑”是什么意思
[19:29] Does it mean something I-I don’t know? 是什么我不知道的意思吗
[19:32] I can’t promise anything, but send me some temp score, 我没法保证什么 不过你发我一些临时配乐
[19:35] and I’ll try to work it into a rough cut. 我尽量加到电影里去
[19:37] – It’s a good first step. – Yeah, thank you. -这是很好的第一步 -嗯 谢谢
[19:39] – Yeah. – That would be incredible. -是的 -那就太好了
[19:41] Of course, buddy. Yeah. 不客气
[19:43] Um, bathroom is… 厕所在
[19:44] Just around the corner to the right. 在那角落的右边
[19:52] Did you, uh, drink the entire bottle? 你喝完了整瓶吗
[19:55] – What do you think he wants? – Jeff? -你觉得他想要什么 -杰夫
[19:58] Yeah. Like, what’s his angle? 对 他打着什么算盘
[19:59] Well, his angle is to date Rae. 他的算盘是和雷交往
[20:01] – Leon, come on. – What? -里昂 拜托 -怎么
[20:03] Like, I don’t know. Doesn’t something seem off? 我不知道 难道你不觉得不对劲吗
[20:06] No, he seems perfectly normal. 不 他看上去很正常啊
[20:07] Yeah, exactly, he seems perfectly normal. 没错 他看上去很正常
[20:09] A perfectly normal guy with no major personality defects. 一个没有巨大人格缺陷的正常人
[20:12] That’s a red flag flying in my face. 我觉得这是危险信号
[20:14] I am truly struggling to come up with something 我很难想出一个
[20:16] that I think you’d find satisfying. 能让你满意的东西
[20:18] We had a good thing going here. 我们本来很和谐的
[20:20] Me, Rae, Carrie, Annie. 我 雷 凯瑞 安妮
[20:24] That was working for me, 本来很有效的
[20:25] and then he comes in here and ruins it, 然后他的到来毁掉了一切
[20:27] like a…friendly virus. 像一种友好病毒
[20:29] You know, you could just be happy that Rae is happy. 雷开心你也该开心才是
[20:32] But I’m not. I’m not. 但我不开心 我不开心
[20:34] Not even in the abstract way 连抽象都算不上
[20:36] where you say you’re happy for someone but don’t actually care. 就像有时你说你为某人感到开心 但其实根本不在乎
[20:38] I’m actively unhappy. 我极度不开心
[20:42] – I’m sorry? – Me too. -抱歉 -我也是
[20:46] – I should probably head out. – Oh, God. -我也许该走了 -天
[20:49] Uh, yeah, um… 嗯
[20:51] Leia will be back by now, so… 丽雅现在该回家了
[20:55] Thank you. 谢谢你
[20:58] I can just pick up the growlers later. 我可以之后再来拿啤酒桶
[21:00] Or that’s fine. That’s cool. 没什么 没什么
[21:02] – Uh, thanks for having me. – Yeah, sure. -谢谢招待我 -客气
[21:55] I don’t have it. Do you have it? 不在我这 在你那吗
[21:57] No, no, no, no. 没有 没有
[21:58] – Seriously? – No. -真的吗 -没有
[21:59] Okay, this is… 这
[22:01] this is– this is not acceptable. 这 这无法接受
[22:05] Hi, my puzzle is missing a piece. 你好 我的拼图少了一块
[22:06] Val, I got to go, but this was great. 小薇 我得走了 今晚很开心
[22:09] This was so much fun. 很有意思
[22:11] Yay. Bye. 再见
[22:13] What? Bye? 什么 再见
[22:14] Bye? 再见
[22:16] Hi, I’m missing a puzzle piece. 你好 我的拼图少了一块
[22:19] Did you check inside the box? 你检查了盒子内部吗
[22:21] No, I didn’t check inside the box. 没 我没检查盒子内部
[22:24] There’s your problem. 这不就得了
[22:26] Do you want another canna-bernet? 你还想要一杯大麻赤霞珠吗
[22:28] What? No, I want the piece. 什么 不 我想要那块拼图
[22:29] I want the–the piece that finishes the puzzle. 我想要拼图的最后一块
[22:31] It’s right on the space cat’s mouth, 猫嘴巴上那里
[22:33] so it looks like it’s howling into a cold, dead void right now. 好让它看上去像是在对着冰冷死寂的真空嚎叫
[22:37] If you look at the box… 如果你去看看盒子
[22:38] You can see the cat’s face. 你就能看到猫的脸
[22:40] – Yeah? – It’s a smiling cat. -所以 -那是只在微笑的猫
[22:43] Okay. 好吧
[22:45] Thank you. 谢谢
[22:46] That is not the point. Right? 这不是重点 对吗
[22:48] The point is that– 重点是
[22:52] the point is finishing the puzzle. 重点是完成拼图
[22:53] The point is the joy 重点是
[22:55] that comes with watching the image unfold 看着图像完成带来的喜悦
[22:58] and just going, “Hey, I did that.” 喊出 “我做到了”
[23:00] That’s the point of the puzzle. 这才是拼图的重点
[23:02] You’re a puzzle bar. 你们是拼图吧
[23:03] Where’s the fucking puzzle piece? 那块拼图在哪儿
[23:07] Maybe try under the table? 要不去桌下找找
[23:13] – Annie. – Alex. -安妮 -艾利克斯
[23:17] Come on in. 进来吧
[23:19] Uh, welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[23:22] – Very nice. – Thank you. -真不错 -谢谢
[23:23] You want a, uh– you want a drink or something? 你想 你想要喝点什么吗
[23:26] Pinot gris? 灰皮诺白葡萄酒
[23:27] Watch out, it’s fuckin’ “Jurassic Park” In here. 小心点 这里就像是《侏罗纪公园》
[23:31] Oh, boy, okay. Oh! No wine. 好吧 不喝酒
[23:34] – Whatever you’re drinking is great. – Okay. -你喝什么我就喝什么 -好
[23:38] Um, so I’ve been thinking a lot about you, 我思考了很多关于你的事
[23:41] and, um, is that a new… 那是件新
[23:46] jean jacket? That’s cool. 牛仔外套吗 很酷
[23:48] – This isn’t our night. – No, I know, exactly, -今晚没轮到我们见面的 -我知道
[23:50] and that’s why I, um, called, because, um, 所以我猜给你打了电话 因为
[23:53] I–I just–the “Schedule two night a week” thing 我觉得一周约两次
[23:57] is, like, kind of old, right? 有点老套 不是吗
[24:00] I mean, is that, uh– I want more nights with you. 我是说 我想跟你度过更多的夜晚
[24:03] Wouldn’t it be nice to wake up next to each other 在同一张床上醒来 然后整天都待在一起
[24:06] and spend the day together? 这样不是很好吗
[24:08] And you should totally meet Carrie. 你该见见凯瑞
[24:09] She–she’s great. You’d love her. 她很棒 你会喜欢她的
[24:13] I really like what we have. 我喜欢我们现在的关系
[24:17] I don’t need these things. 我不需要这些
[24:18] Well, yeah, it’s not about need. 这无关需求
[24:19] I mean, I’m talking about want. 我说的是渴望
[24:21] Don’t you want a relationship at some point? 你难道不想谈恋爱吗
[24:24] Don’t you want love? 你不想要爱情吗
[24:32] I’m sorry, I don’t. 不好意思 不想
[24:35] I really like what we had. 我喜欢我们曾经的关系
[24:39] I should go. 我该走了
[24:43] Just…kid stuff everywhere. 到处是小孩的东西
[24:53] Fuck. 操
[25:06] What’s that face? 你这是什么表情
[25:09] Nothing. 没什么
[25:11] How was your night? 今晚过得如何
[25:14] Good. 很好
[25:18] I’m pregnant. 我怀孕了
[25:22] Really? 真的吗
[25:24] Yeah. 真的
[25:53] What happened to your finger? 你手指怎么了
[25:56] Nothing. It’s fine. 没什么 没事
[26:06] Um, I’m kind of tired. 我有点累了
[26:47] You have reached your destination. 到达目的地
[26:50] What? No. No, I haven’t. 什么 不不 我没有
[26:53] This is not my house. 这不是我家
[26:54] Please exit the vehicle. 请下车
[26:56] This is not my house. 这不是我家
[26:59] This is not my house. Can you take me home? 这不是我家 你能带我回家吗
[27:01] To my address, please? Take me home? 到我的地址 带我回家
[27:05] Take me ho– what the fuck? 带我回 搞什么
[27:07] Can you take me fucking home, please? 你他妈能带我回家吗
[27:09] Take me… 带我
[27:11] What the fuck, you stupid fucking car? Home! 搞什么 你个破车 家
[27:14] Please exit the vehicle. 请下车
[27:37] 出租 零售空间 650平方英尺
[27:55] Can we talk about yesterday? 我们能谈谈昨天的事吗
[27:56] Yes. Please, God. 当然 就等着你问呢
[27:59] Ugh, I’m sorry about those texts. 我很抱歉那些短信
[28:02] It’s just–I was having a really bad day at work, 只是 我在工作中很不顺心
[28:05] and all I wanted was to come home to you. 我只想要回家找你
[28:07] Okay. 嗯
[28:08] And I know I’ve been spending a lot of time at work, but… 我知道我最近工作很忙 但是
[28:13] I’m gonna be better about balance. 我会努力平衡时间分配的
[28:16] Yeah, I want to spend more time here with you in our home. 我想跟你在我们家相处更多时间
[28:26] Fuck. 该死
[28:28] This is so uncomfortable. Um, I… 好不自在 我
[28:33] Can you not call this home? 你能别把这里叫做家吗
[28:36] Or our home? 或者我们的家
[28:38] I mean, maybe it could be someday. 或许将来会是
[28:41] I just… 我只是
[28:45] We just haven’t had that conversation, 我们还没有过那方面的交流
[28:47] and it’s been a couple weeks, 已经几周了
[28:49] and I thought you’d be getting your own place by now, 我以为你现在该有自己的地方了
[28:51] or at least looking, 或者至少去找
[28:55] but it’s pretty clear now you’re not, so… 但很明显你没有
[28:57] Do you not want to live with me? 你不想和我住一起吗
[29:01] We’ve been dating for two months. 我们交往了两个月
[29:05] Can we just slow it down? 能放慢点节奏吗
[29:26] Oh, God. Stop. 别闹
[29:29] God, you look like a corpse in the middle of a steroid cycle. 天 你看着像是一具类固醇周期进行到一半的尸体
[29:33] Thank you so much. 非常感谢
[29:34] Think you’re getting a little old for boys’ night out, hmm? 觉得你已经不适合和年轻人晚上出去玩了吗
[29:38] I’ll get it back. 我会恢复的
[29:39] Yeah, it is long gone, my friend. 早没了 朋友
[29:45] Stop looking at me. 别盯着我
[29:47] – Stop looking at me. – I can’t help it. -别盯着我 -我忍不住
[29:48] You’re like a flaming car on the side of the freeway. 你就像是高速路上起火的车
[29:53] – I love you too. – Okay. -我也爱你 -好
[29:58] That’s great. Okay. 很好 好的
[30:00] Um, uh, it shouldn’t be an issue, 应该不成问题
[30:03] but I can stop at the bank as a contingency. 但作为应急方案我可以去银行
[30:08] Right, but I–I do have all that cash on hand. 嗯 但我有现金
[30:12] Yes. Mm-hmm. 是的
[30:15] Right. 对
[30:17] – Hi. – Hi. Uh-huh. Okay. -嗨 -嗨 好的
[30:20] Yes, um, okay. 好的
[30:22] That sounds great. Thanks, Tim. 很好 谢了 蒂姆
[30:23] And um–oh, well, we’ll talk soon. 回聊
[30:26] Very good. Okay. Bye. 非常好 好 再见
[30:29] – Oh, my God, Laura. – What? -天啊 劳拉 -怎么了
[30:31] Okay, so I go to this puzzle bar last night, 我昨晚去了一家拼图吧
[30:33] which I don’t recommend, 我并不推荐
[30:34] and my puzzle was missing this piece, 我的拼图少了一块
[30:36] so I tried to go home, and then I got waylaid, 所以我试图回家 结果半路被赶下车
[30:38] and so I–anyway, long story short, 所以我 简而言之
[30:40] I’m gonna open a wine store. 我要开一家葡萄酒商店
[30:45] I know! It sounds totally insane. 我知道 听上去很疯狂
[30:47] I’m aware that I sound insane, but you know what? 我知道我听上去很疯狂 但你知道吗
[30:51] A lot of people change their career late in life, right? 很多人在晚期改变事业
[30:54] Grandma Moses. That’s one. 摩西奶奶 算一个
[30:57] And you know what? 你还知道吗
[30:59] I just really want this. 我真的很想要开这家店
[31:01] Like, I’m very excited about this, 我很激动
[31:03] more excited than I’ve been about anything 很长时间里
[31:04] in a really long time, like… 我都没这么激动过了
[31:07] like, really excited. 真的很激动
[31:09] That’s great, Mom. 那很好啊 妈
[31:14] Can I move back in? 我能搬回来吗
[31:21] Yes! 当然
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme