Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] – $200 for the lot. – I need at least $500. -一共二百 -我需要至少五百
[00:04] How about I give you $500 for the table? 要不然我五百块买这张桌子
[00:06] So why you going to Sac-to? 你为什么要去萨克拉门托
[00:08] Volunteering. 去当志愿者
[00:08] So you’re leaving tomorrow? 所以你是明天走
[00:10] Why are you being crazy right now? 你为什么突然这么疯狂
[00:12] Can we just have a nice evening? 我们能好好享受今晚吗
[00:14] 伊森 派对怎么样
[00:16] 薇拉莉 来喝一杯吗
[00:20] Hi, this is Valerie. I’m not here right now. 你好 这里是薇拉莉 我暂时不在
[00:22] Please leave a message. 有事请留言
[00:25] I’ll make breakfast. 我去做早餐
[00:26] Oh. No, I have to pick up Clark. 不用 我得去接克拉克
[00:29] Oh. You still have that son? 他还是你儿子
[00:31] Hey, this is Alex. Leave a message. Or don’t. 这里是艾利克斯 请留言 或不留言
[00:34] I’ll look at my call log, decide whether or not to call you back. 我会查看我的通话记录然后决定是否回电
[00:36] Stop ignoring me. 别再无视我了
[00:37] This is what you wanted. 你不就想要这样吗
[00:39] You and Jack are happy. Me and Judy are happy. 你和杰克在一起很开心 我和朱迪也是
[00:42] Everything’s working out. 所有事都步入正轨
[01:10] What time’s the movie? 电影几点钟
[01:12] 2:00. 两点
[01:13] In the afternoon? 下午吗
[01:16] Yeah, it’s a matinee. 嗯 是午场
[01:18] We have volleyball this afternoon. 今天下午要练排球
[01:20] Yeah, don’t worry. We’re gonna make it. 别担心 来得及的
[01:22] We’re just going for the previews. 我们只看预告
[01:24] What are you talking about? 什么意思
[01:26] I have no interest in seeing “Meet Joe Black.” 我没兴趣看《第六感生死缘》
[01:28] We’re going to see the “Star Wars” trailer. 我们要去看《星球大战》预告片
[01:31] “Episode I.” 前传一
[01:32] You’re gonna pay $7 to see a movie preview? 你花7块钱去看电影预告片
[01:34] Mm-mm, $4. 4块
[01:36] It’s a matinee. 午场
[01:38] This is stupid. 这太蠢了
[01:39] I’ve been waiting 16 years for this, 我为此等了16年
[01:41] And it’s finally here, and it’s gonna be awesome. 终于要上映了 一定会很好看的
[01:43] Darth Vader as a little kid. 达斯·维德小时候的样子
[01:45] Huh? Kid Vader. 小孩维德
[01:47] You get to see how he becomes that spooky shitty dad. 你能看到他是怎么成长为神经质的糟糕父亲
[01:50] I wanted to see “Meet Joe Black.” 我想看《第六感生死缘》
[01:53] Well, that’s ridiculous. 太可笑了
[01:55] You’re gonna pay to see a movie preview. 你要花钱看电影预告片
[01:57] You’re ridiculous. 你才可笑
[02:00] Maybe this isn’t working. 也许我们并不合适
[02:04] Whatever. 随便你
[02:07] You’re just gonna play “Mario Kart” 你要玩马里奥赛车
[02:09] While we’re dining? 在我们吃饭期间
[02:12] Brad Pitt plays Death. 布拉德·皮特扮演死神
[02:14] Like, Death, Death. 死神 死神
[02:15] He gives up all his powers to come to Earth 他为了找到他的真爱
[02:17] to find his one true love 放弃所有权力来到地球
[02:18] and then comes to question his position on mortality. 然后开始质疑他作为死神的身份
[02:24] I want my sweatshirt back. 把我的运动衫还我
[02:33] Them shits is impossible. 这东西根本无解
[02:36] Thanks. 谢谢
[03:00] Hey, didn’t we meet at the Kappa Sig luau last week? 我们上周是不是在Kappa Sig宴会上见过
[03:03] Grass skirt? 草裙
[03:22] My life is over. 我的人生完了
[03:24] You watched “Legends of the Fall” again? 你又看了《燃情岁月》
[03:28] – You’re such a fucking guy. – You’re such a fucking guy. -你真坏 -你真坏
[03:31] That’s unfair. I’m just– 这不公平 我只是
[03:33] I don’t know. What band broke up? 我不知道 什么乐队解散了
[03:49] Two stripes. 两根线
[03:52] Oh, fuck. 我操
[03:59] You weren’t, like, pulling out? 他没有抽出来吗
[04:01] – Gross. – Alex, I’m smarter than that. -恶心 -艾利克斯 我没那么笨
[04:05] Most of the time. 大多数时候
[04:07] Sorry. 抱歉
[04:09] You told Mom? 你跟妈说了
[04:10] She doesn’t know I’m active. 她不知道我有性生活了
[04:13] Probably doesn’t think you’re active enough. 可能以为你性生活不够多
[04:19] What did Drew say? 德鲁怎么说的
[04:20] – Fuck Drew. – No, it’s not his fault. -去他妈的德鲁 -不是他的错
[04:22] We just weren’t careful. 我们只是不小心
[04:24] He doesn’t know. 他不知道
[04:27] You gonna tell him? 你要跟他说吗
[04:40] Did you try more than one? 你有验不止一次吗
[04:43] Like a second opinion? 像第二意见那样
[04:44] Sometimes they come in two-packs. 有时会一次来俩
[04:46] – Like fucking Pop-Tarts? – Exactly. -比如Pop-Tarts馅饼 -没错
[04:48] – No, thank you. – No, thanks. -不了 谢谢 -不了 谢谢
[04:54] Do you mind? 你能回避下吗
[04:58] Sorry. 抱歉
[05:13] What do you want to do? 你想怎么做
[05:17] Why is it my choice? 为什么是我的选择
[05:19] I thought that was the whole thing. 难道不是这样吗
[05:21] Your body, your choice. 你的身体 你的选择
[05:22] Oh, that’s convenient. 真会甩锅
[05:24] I’m not ready to be a dad. 我还没准备好做父亲
[05:27] Well, I guess we both should have thought about that. 我们早该想到的
[05:28] We did think about that. 我们有想过
[05:32] What? 怎么
[05:33] We always use a condom. Alway– 我们一直有用套子的 一直
[05:37] The odds of something happening in the first half are nothing. 在前半段发生意外的几率为零
[05:40] The back half is the dangerous half. 后半段才是危险的部分
[05:43] You don’t have a very precise gauge about what is half. 你根本不清楚一半是多久
[05:48] Do you want to be with me? 你想和我在一起吗
[05:49] Like, do you want to, like, be with me, 你想和我在一起吗
[05:51] Be with me? 和我在一起
[05:54] I hadn’t thought that far down the line, I guess. 我想我还没考虑那么远
[05:57] Okay. 好吧
[05:58] I mean, there’s still things I want to do. 我还有想做的事
[06:01] Do you mean like there’s other people that you want to do? 你是说你还想操其他的人吗
[06:03] No, I mean– 不 我是说
[06:05] I don’t know. 我不知道
[06:07] Maybe. I don’t know. 也许吧 我不知道
[06:09] This is all confusing. 这太让人困惑了
[06:10] I just– 我
[06:13] I just–I just need some time to think about it. 我需要点时间考虑
[06:17] Yeah, I guess we– 嗯 我想我们
[06:18] I think we both should take a little time away from each other. 我想我们都该给自己一点时间
[06:23] Yeah. 嗯
[06:24] Yeah, maybe. 也许
[06:28] That’s pretty shitty. I know. -真操蛋 -我知道
[06:35] Why are we seeing “Meet Joe Black”? 我们为什么要看《第六感生死缘》
[06:38] We’re leaving after the “Star Wars” trailer. 看完《星球大战》预告片就走
[06:41] “Meet Joe Black” doesn’t look very good. 《第六感生死缘》似乎不是很好看
[06:43] We’re not staying for it. 我们不会看的
[06:45] Well, I just don’t know if I feel really good 我只是不确定要不要
[06:47] about giving them my money. 给他们我的钱
[06:49] We can see “The Waterboy” instead. 我们可以去看《茶水男孩》
[06:52] Adam Sandler is a waterboy. 亚当·桑德勒演茶水男孩
[06:54] Yeah, that sounds better. 听上去有意思多了
[06:56] Okay. Two for “The Waterboy,” please. 好 两张《茶水男孩》的票 谢谢
[07:01] You feeling okay? 你感觉还好吗
[07:03] No, not at all. Like, not in any way. 不好 一点都不好
[07:06] – Drew’s a dick. – I don’t blame him. -德鲁是个混蛋 -我不怪他
[07:08] I mean, been together a year. 在一起了一年
[07:11] It’s like, he had plans. We both did. 就像他有计划 我们都有
[07:15] Plans change. People change, sort of. 计划总会改变的 人也会变
[07:18] I don’t have to have it. 我不必非得生下来
[07:19] I could get my master’s, 我可以去读硕士
[07:22] meet someone in a few years, 过几年再遇到一个人
[07:23] Try again when I’m, you know, more ready. 等我准备好再试着怀孕
[07:26] Is that what you’re thinking? 你是这么想的吗
[07:27] I don’t know. 不知道
[07:29] Why are you trying to solve that? 你为什么想要解开这个
[07:30] ‘Cause it’s mocking me. 因为它在嘲笑我
[07:32] Well, just get a book and learn how to do it. 那就去买本书学习怎么解
[07:34] That’s cheating. 那是作弊
[07:35] No, that’s how people learn to do things. 不 这是学习的方式
[07:36] I should just know how. 我只应该知道如何解
[07:38] It doesn’t work that way. 不是这么来的
[07:43] That was fucking awesome! 太精彩了
[07:46] Oh, my God, this is gonna be amazing. 我的天 一定会超级好看
[07:47] This is gonna be the best “Star Wars” film ever. 这一定会是最棒的星战系列电影
[07:49] Holy shit! 我靠
[07:51] Holy shit! Wow! 我靠
[07:54] Sorry. How are you feeling? 不好意思 你感觉怎么样
[07:56] Still pretty overwhelmed about the whole pregnancy thing. 还是被怀孕的事压得喘不过气
[08:00] Of course. Sorry. 当然了 抱歉
[08:02] Real quick…what’d you think? 快速问答 你觉得怎么样
[08:07] Not bad. 不赖
[08:09] What? 什么
[08:12] Pizza and egg rolls. Nice. 披萨和炸春卷 不错
[08:15] Mm-hmm. She has to start eating for two. 她得开始吃两个人的份
[08:18] Healthy. 健康
[08:20] Yeah. I’m an awesome mom. 我是个好妈妈
[08:23] You took care of me. 你照顾了我
[08:26] Mm, that was different. 那不一样
[08:30] This one might listen. 这位可能会听你话
[08:34] What if I don’t know how? 要是我不知道怎么带孩子呢
[08:36] What if our role model was just so bad 要是我们的榜样太差
[08:38] that I just, like– just, like, fuck her up? 以至于我把她带坏了怎么办
[08:42] Her? 她
[08:43] I’m just picking a gender at random. 我随便挑的性别
[08:48] You’re not gonna fuck her up. 你不会带坏她的
[09:20] Bonjour. Mm. 你好
[09:23] I prepared breakfast. 我做了早餐
[09:29] Why? 为什么
[09:30] I’m being domestic. 我这是持家
[09:34] You don’t know what that even means. 你根本不懂那是什么意思
[09:39] Come on. 来吧
[09:41] I think we could do this. 我想我们能应付
[09:44] Together. 一起
[09:45] If you’re planning on keeping her. 如果你打算留下她
[09:47] Her? 她
[09:48] Yeah, I trust your intuition. 我相信你的直觉
[09:53] Okay, what are you suggesting? 你有什么建议
[09:56] Oh, I just want to help. I’m into it. 我只想帮忙 我有兴趣
[10:00] And I owe you one. 而且我欠你一个人情
[10:02] That’s very sweet. Very misguided. 真好 误入歧途
[10:05] Did you– 你
[10:07] Did you microwave this? 你用微波炉打了这个吗
[10:09] Yeah. 嗯
[10:10] You’re supposed to toast it. 你得用烤的
[10:12] The box said you could do either. 盒子上说都可以
[10:13] – It’s really disgusting. – It’s not that bad. -好恶心 -没那么难吃吧
[10:15] Yeah, it is. It’s bad. 就是这么难吃
[10:18] I have to go to the doctor. 我得去看医生
[10:21] Oh. I’ll take you. 我带你去
[10:23] On your skateboard? 用你的滑板吗
[10:25] I’ll accompany you. 我陪你去
[10:32] Great, thank you. 真好 谢谢你
[10:36] It’s cold. 有点冷
[10:39] Adorable. 真可爱
[10:41] What a proud father. 自豪的父亲
[10:43] I’m her uncle. 我是她舅舅
[10:47] Is there anything wrong with her? 她有什么问题吗
[10:48] It’s a little early, 现在还有点早
[10:50] but she looks healthy from what I can tell. 但她看上去很健康
[10:55] How old are you? 你多大了
[10:58] I’m 19. 我19
[11:16] I’m not that hungry. 我没那么饿
[11:18] I know someone who’s hungry. 我知道谁饿了
[11:23] – This is weird. – It’s not that weird. -这好奇怪 -没那么怪
[11:26] I can tell that you probably think that this is like 我能看出你可能觉得
[11:28] a really fun project and beats thinking about finals, but… 这是个有趣的项目 比想着期末考棒多了 但
[11:35] It’s not a hobby for me. 这对我来说不是爱好
[11:38] – It’s, like, the rest of my life. – I know that. -而是我的余生 -我知道
[11:40] You have no idea what the rest of your life means. 你根本不懂余生什么意思
[11:43] Sure, I do. 我当然知道
[11:44] Anyway, all we’re really talking about is 18 or so years. 反正我们只用管18年左右
[11:48] Then she’s on her own. 然后她就靠她自己了
[11:49] I’ll be 38, headed into my prime. 到时我38岁 进入我的黄金期
[11:54] I’ll be in my 40s, rolling downhill. 而我40多 开始走下坡路
[11:57] Stop it. 别这么说
[12:00] Shit! Volleyball. 该死 排球
[12:02] It’s okay. Go. 没事 你走吧
[12:06] No. I’m good. 不 我可以不去
[12:15] When do we start Lamaze classes? 我们什么时候开始上拉玛泽分娩法课
[12:20] Black & Decker four-slice Belgian waffle, 百得比利时华夫饼四片锅
[12:22] nonstick, even on the outer lip. 不粘锅 外边缘也不粘
[12:24] Check the action on the flip. 翻转看看
[12:27] Oh, I like that. 我喜欢
[12:28] Of course, you can find a cheaper waffler, 当然你可以找到更便宜的华夫饼锅
[12:30] but it’s gonna stick on you. 但它们会粘住你
[12:32] And when she doesn’t flip, you’re gonna flip. 它要是翻不动了 你就惨了
[12:34] Don’t want that. What makes a waffle Belgian? 我可不想要 比利时华夫饼要怎么做
[12:37] The size of the squares. 方块大小
[12:38] More space for the syrup. 有更多空间撒糖浆
[12:41] Oh. That’s important. 那很重要
[12:42] Bet your ass it’s important. 当然了
[13:22] I put shaved hazelnut in the batter. 我把刮过的榛果放进了面糊
[13:27] Alex, this is amazing. 艾利克斯 这太好吃了
[13:29] Right? 是吧
[13:37] Hello. 喂
[13:40] Hi, Mom. 妈
[13:42] Hmm? Yeah, it’s fine. Everything’s fine. 没事 一切都好
[13:45] No, I have not been doing the exercises. 没 我最近没做锻炼
[13:48] Yes, I know about elasticity. 我了解伸缩性
[13:51] Well, you know what? 知道吗
[13:52] If anyone still wants to sleep with me, 要是谁还想和我做爱
[13:54] then they’re just gonna have to settle, I guess. 那他们就只能将就了
[13:59] Mom, if that’s all you called about, then I think we’re done here. 妈 如果你是为这事打来 那就没什么可说的了
[14:04] No, he hasn’t decided yet. 不 他还没决定
[14:08] Okay, bye. 拜拜
[14:24] – Come on. – I am. -快点 -我够快了
[14:26] – Okay. – All right. -好了 -嗯
[14:28] No, wait. Hold on. Hold on. Okay. 不 等等 等等 好了
[14:31] Okay, that’s good with the hair like that. 头发这样放挺好的
[14:32] – Yeah. Wait. – Yeah. -等等 -不错
[14:59] Do you know what a mucus syringe is? 你知道黏液注射器是什么吗
[15:02] It sucks out baby snot like a vacuum. 它能像吸尘器一样吸出婴儿的鼻涕
[15:05] Never even thought about it, but, like, obviously. 从没想过这个 但显然
[15:08] Babies don’t know that trick 婴儿不懂
[15:09] where you snort deeply and just swallow. 你可以深吸一口把鼻涕吞下去
[15:11] Gross. 恶心
[15:12] Oh, yummy. What is this? 这是什么
[15:15] That’s the best one they had. 这是店里最好的了
[15:16] The choices were awful. 能选的太差了
[15:17] And I did take both functionality and fashion into account. 我有同时考虑功能性和外观
[15:20] But here’s the thing. 问题就来了
[15:22] You see the–the clip at the top? 你看到上面的那个夹子了吗
[15:25] That’s for when the baby’s hungry. 婴儿饿了就得用
[15:27] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -客气
[15:28] We got to get you back out there. 得让你重新出山
[15:30] I think I’m good on dating for a little while. 我现在还能约会
[15:33] I’m gonna put you on Yahoo! Personals. 我要把你放到雅虎交友上
[15:35] What’s that? 那是什么
[15:36] It’s a place on the Internet where strangers have sex. 网上陌生人约炮的地方
[15:39] Seriously? 真的吗
[15:42] I don’t–I don’t want the Internet. 我不想要网络
[15:49] She just kicked. 她刚踢了我
[15:50] – Really? – Yeah, yeah, yeah. -真的吗 -嗯嗯
[15:52] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[15:53] Oh, my God. 天啊
[15:55] Right here. Right down here. 这里 这下面
[15:57] I don’t know. I can’t feel anything. 我不知道 我什么都没感觉到
[16:00] – Yes. – You got that? -有了 -你感觉到了
[16:02] – Yeah, yeah. – It was big. -嗯 -好大
[16:03] Look at her go. She’s a regular Pelé. 瞧瞧她的精力 简直是贝利
[16:07] Have you thought any more about her name? 你有继续考虑给她取什么名字吗
[16:08] Yeah, I was thinking about Lau– 嗯 我在想劳
[16:11] Oh, hold that thought. 等等
[16:18] – Hey. – What do you want? -嘿 -你想干什么
[16:20] Look, I just want to talk to Val for– 我只想和小薇谈谈
[16:24] – Can we talk? – No. -我们能谈谈吗 -不能
[16:29] Just come on in. 进来吧
[16:45] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:48] Look, I fucked up. 我搞砸了
[16:51] I did. 真的搞砸了
[16:53] But it won’t happen again. 但不会有下次了
[16:57] Okay? I promise. 我保证
[17:02] I’ve been doing a lot of thinking. 我最近想了很多
[17:05] And–and I want to be there when it happens. 我想见证孩子的出生
[17:12] And after. 还有成长
[17:15] If you’ll have me. 如果你要我的话
[17:18] Please. 求你了
[17:48] I don’t know. I kind of liked it. 我说不好 还可以
[17:50] The little boy was cute. 那个小男孩挺可爱的
[17:52] How could they? 他们怎么能那样
[17:54] Maybe the next one will be better. 或许下一部会更好
[18:11] Hey, how’s the cubing? 魔方解得怎么样了
[18:12] I think it’s broken. 好像坏了
[18:14] You mind if I see? 介意给我看看吗
[18:26] Hmm. Seems fine to me. 我觉得没问题
[18:28] You just need to learn the algorithms, man. 你只是需要学会运算法则
[19:01] I wonder who you’ll be. 真想知道你会长成什么样
[19:35] Thanks. 谢谢
[19:36] Where do you want me to drop you? 你想我把你送到哪
[19:52] 杰克 在吗 你在哪 你走了吗 收到后给我电话 至少让我知道你没事
[20:08] You’re regretting me already. 你已经后悔和我约了
[20:10] No. 没有
[20:13] It’s okay. 没事的
[20:15] I know the look. I’ve seen it before. 我知道那表情 我有见过
[20:17] No, it’s not-no, it’s not that. 不 不是那样的
[20:19] It’s just– 只是
[20:22] No, it’s– 不 只是
[20:24] No, it’s just, um… 只是
[20:28] I’ve never, uh, cheated on anybody before. 我从没出过轨
[20:31] I mean, I’ve been an accomplice, just never…you know. 我有做过共犯 但是从没
[20:36] I don’t know what I’m supposed to do. 我不知道该怎么办
[20:38] You have to start building a timeline, like a criminal. 你得像罪犯那样建立一个时间线
[20:41] Oh, yeah? Since last night? 是吗 从昨晚开始
[20:44] Everything was crazy, and then you lost track of time, 一切都很疯狂 然后你就没了时间观念
[20:48] and you passed out in your car on the side of the road. 然后昏倒在你路边的车里
[20:52] Wow, that’s embarrassing, even for fictional me. 那可真丢人 即使对于虚构的我
[20:55] Maybe you just tell him the truth? 要不你跟他说实话
[20:58] I didn’t really consider that as an option. 我没考虑过这个
[21:01] He’d never expect it. 他不会预料到的
[21:02] No, might not even believe it. 是的 或许根本不会相信
[21:04] So…honesty, then. 那就坦白吧
[21:07] Yeah, honesty. 嗯 坦白
[21:09] Do you regret last night? 你后悔昨晚的事吗
[21:12] Nope. 不
[21:45] Laura. 劳拉
[21:47] What are you doing here? 你在这做什么
[21:51] Right. 这样
[21:57] Laura. 劳拉
[21:59] No. 不
[22:01] Fuck you. 操你妈
[22:42] I’m sorry. 对不起
[22:45] Just that? That’s it? 就没了吗
[22:46] No story? 没有过程
[22:49] I mean, show some ingenuity here. 动动脑子想想吧
[22:51] I’ve been up all night waiting for you. 我等你等了一整夜
[22:53] Well, I’m not good at stories. 我不擅长讲故事
[22:57] Fuck. 操
[23:00] All right. 好吧
[23:01] Well, maybe it doesn’t matter. 或许那不重要
[23:04] No. 是的
[23:06] Don’t forgive me. 别原谅我
[23:08] Do not let me off that easy. 别这么轻易放过我
[23:10] What are you looking for? Am I supposed to punish you? 你想要什么 要我惩罚你吗
[23:12] Am I supposed to walk out and disappear for a week? What? 我要消失一周吗 什么
[23:15] Yeah, maybe that’s what I deserve. 嗯 或许那是我应有的惩罚
[23:20] Do you know why I called you? 你知道我为什么打你电话吗
[23:21] Do you know why I asked you to lunch? 你知道我为什么叫你去吃午饭吗
[23:24] ‘Cause I thought we could be fuckups together. 因为我以为我们可以一起堕落
[23:26] I thought we could have roof sex and… 我以为我们可以在屋顶做爱
[23:28] Hotels, incoherent fantasies. 酒店 毫无逻辑的幻想
[23:33] This is just–this is– 这 这
[23:34] I mean, this is–this is real. 这是真的
[23:37] This is just real. 这太真实了
[23:39] It’s real, and it’s…boring. 真实而又无聊
[23:44] Sorry. 抱歉
[23:47] Well, you’re a normal, 你是个正常
[23:50] slightly selfish, mostly okay guy. 有点自私 总体而言不错的男人
[23:56] Even your addictive tendencies are basically under control. 就连你的性瘾基本也在控制之中
[24:01] I cheated on you because I wanted to be with someone 我背着你偷情是因为我想和一个
[24:03] that could just drag me down as far as I could go. 能带着我堕落的人在一起
[24:09] I thought it could be you. 我以为可以是你
[24:12] Well, that sounds exhausting. 那似乎很累人
[24:15] Why aren’t you angry? 你怎么不生气
[24:16] ‘Cause there’s no point. 因为没有意义
[24:20] We’re not in our 20s. 我们不是20多岁的人了
[24:21] I’m not expecting this to be perfect. 我不指望我们的关系是完美的
[24:24] That’s it? 就这样吗
[24:26] It doesn’t have to be perfect? 不必是完美的
[24:28] We’re not getting married. We’re not having kids. 我们不会结婚 不会要小孩
[24:30] Maybe this is just who we are. 或许我们就是这样
[24:32] But every time you look at me, you’re gonna feel sick. 但你每次看到我 你就会觉得恶心
[24:34] I mean, I look at me. I feel sick. 我看着我自己我都恶心
[24:37] It goes away. It’ll go away in a month. 这种感觉会消失的 一个月后就消失了
[24:40] And it’ll pop up every once in a while 我难过或者生气的时候
[24:41] when I’m sad or angry, but I can deal with it. 又会时不时地出现 但我能应付
[24:45] Is that the goal? 那是目标吗
[24:47] To deal with it? 应付它
[24:48] You know, I don’t know. Maybe there isn’t a goal. 我不知道 也许没有目标
[24:51] Maybe relationships don’t even have to be every day. 也许恋爱不需要每天都在一起
[24:56] I mean, I don’t know. 我也不知道
[24:57] We could take a weekend off here and there or something. 我们可以偶尔分开一个周末什么的
[25:00] We’ll–that sounds all right. 听上去不错
[25:03] Maybe we’ll just make up rules as we go 或许我们会边生活边定规矩
[25:04] or just work on something that– that fits us, 或者努力完善适合我们的东西
[25:07] Fits what we need. 能满足我们需求的
[25:15] I have no idea what I need. 我不知道我需要什么
[25:23] But it’s not me. 反正不是我
[25:35] Fine. What happened to your table? 好吧 你的桌子呢
[25:49] Laura? 劳拉
[26:09] Oh, hey, fun. Tacos. 有意思 墨西哥卷饼
[26:12] Breakfast tacos. 早餐卷饼
[26:13] In Mexico, I think they call them “Migas.” 在墨西哥 他们好像称之为”Migas”
[26:15] Or maybe they don’t have tacos in Mexico. 或许墨西哥没有卷饼
[26:18] Or is that burritos? 还是是墨西哥玉米煎饼
[26:18] They don’t take credit for Mexican food, 他们不因墨西哥美食而受到称赞
[26:20] which I think is a huge mistake. 这是个错误
[26:22] Oh, damn it, we should have gotten horchata. 该死 我们该点欧洽塔的
[26:24] They make it fresh here. 这里的是新鲜的
[26:28] I might have to get mine to go. 我可能得打包走了
[26:31] I have to pick up Clark from karate. 我得去空手道学校接克拉克
[26:35] That’s too bad. 真遗憾
[26:36] Well, you can come back. 你可以回来
[26:40] Life’s really busy right now. 最近很忙
[26:43] He’s got a lot going on. 他事情很多
[26:45] Aren’t all nine-year-olds going through a lot? 不是所有9岁小孩事情都很多吗
[26:48] I mean, their bodies are preparing to go to war with their brains. 他们的身体即将要和大脑开战
[26:51] Of course, but with his dad and me 当然 但他爸 我
[26:53] and school, it’s a really full plate. 还有学校 真的是忙不过来
[26:57] That’s the world, right? 世界就是这样 对吗
[26:59] We’re all pulled in so many different directions. 我们都被拉扯到不同的方向
[27:01] Exactly. Mm. 没错
[27:04] I’d be happy to help. 我很乐意帮忙
[27:06] You know I taught Laura there for a second. 我曾给劳拉指点过一二
[27:08] I didn’t know that. 我不知道这事
[27:10] Mm-hmm. Just saying. 说说而已
[27:14] I really like spending time with you. 我真的很喜欢和你在一起的时间
[27:16] Yeah. Me too. 我也是
[27:19] But it’s a lot of time. 但相处的时间太多了
[27:21] I mean, a lot of time. 真的很多
[27:23] Like, so much time. 太多的时间
[27:26] You know? 你懂吗
[27:27] And I need to make sure that I have space for Clark. 我得确保我有空陪克拉克
[27:31] You know what I’m saying. 你懂我意思
[27:32] Yeah. No. Right. I get that. 嗯 我懂的
[27:36] Okay. 好的
[27:38] Okay. 好的
[27:40] Okay, good. 很好
[27:41] I’m glad we had this talk. 很高兴我们谈了
[27:44] I have to get going. 我得走了
[27:46] It’s a full-time job, you know? 这是份全职工作
[27:50] Oh, right now? Okay. 现在吗 好吧
[27:52] But I’ll see you at work. 工作见
[27:53] Of course. 当然
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme