Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] – $200 for the lot. – I need at least $500. -一共二百 -我需要至少五百
[00:04] How about I give you $500 for the table? 要不然我五百块买这张桌子
[00:06] So why you going to Sac-to? 你为什么要去萨克拉门托
[00:08] Volunteering. 去当志愿者
[00:08] So you’re leaving tomorrow? 所以你是明天走
[00:10] Why are you being crazy right now? 你为什么突然这么疯狂
[00:12] Can we just have a nice evening? 我们能好好享受今晚吗
[00:14] 伊森 派对怎么样
[00:16] 薇拉莉 来喝一杯吗
[00:20] Hi, this is Valerie. I’m not here right now. 你好 这里是薇拉莉 我暂时不在
[00:22] Please leave a message. 有事请留言
[00:25] I’ll make breakfast. 我去做早餐
[00:26] Oh. No, I have to pick up Clark. 不用 我得去接克拉克
[00:29] Oh. You still have that son? 他还是你儿子
[00:31] Hey, this is Alex. Leave a message. Or don’t. 这里是艾利克斯 请留言 或不留言
[00:34] I’ll look at my call log, decide whether or not to call you back. 我会查看我的通话记录然后决定是否回电
[00:36] Stop ignoring me. 别再无视我了
[00:37] This is what you wanted. 你不就想要这样吗
[00:39] You and Jack are happy. Me and Judy are happy. 你和杰克在一起很开心 我和朱迪也是
[00:42] Everything’s working out. 所有事都步入正轨
[01:10] What time’s the movie? 电影几点钟
[01:12] 2:00. 两点
[01:13] In the afternoon? 下午吗
[01:16] Yeah, it’s a matinee. 嗯 是午场
[01:18] We have volleyball this afternoon. 今天下午要练排球
[01:20] Yeah, don’t worry. We’re gonna make it. 别担心 来得及的
[01:22] We’re just going for the previews. 我们只看预告
[01:24] What are you talking about? 什么意思
[01:26] I have no interest in seeing “Meet Joe Black.” 我没兴趣看《第六感生死缘》
[01:28] We’re going to see the “Star Wars” trailer. 我们要去看《星球大战》预告片
[01:31] “Episode I.” 前传一
[01:32] You’re gonna pay $7 to see a movie preview? 你花7块钱去看电影预告片
[01:34] Mm-mm, $4. 4块
[01:36] It’s a matinee. 午场
[01:38] This is stupid. 这太蠢了
[01:39] I’ve been waiting 16 years for this, 我为此等了16年
[01:41] And it’s finally here, and it’s gonna be awesome. 终于要上映了 一定会很好看的
[01:43] Darth Vader as a little kid. 达斯·维德小时候的样子
[01:45] Huh? Kid Vader. 小孩维德
[01:47] You get to see how he becomes that spooky shitty dad. 你能看到他是怎么成长为神经质的糟糕父亲
[01:50] I wanted to see “Meet Joe Black.” 我想看《第六感生死缘》
[01:53] Well, that’s ridiculous. 太可笑了
[01:55] You’re gonna pay to see a movie preview. 你要花钱看电影预告片
[01:57] You’re ridiculous. 你才可笑
[02:00] Maybe this isn’t working. 也许我们并不合适
[02:04] Whatever. 随便你
[02:07] You’re just gonna play “Mario Kart” 你要玩马里奥赛车
[02:09] While we’re dining? 在我们吃饭期间
[02:12] Brad Pitt plays Death. 布拉德·皮特扮演死神
[02:14] Like, Death, Death. 死神 死神
[02:15] He gives up all his powers to come to Earth 他为了找到他的真爱
[02:17] to find his one true love 放弃所有权力来到地球
[02:18] and then comes to question his position on mortality. 然后开始质疑他作为死神的身份
[02:24] I want my sweatshirt back. 把我的运动衫还我
[02:33] Them shits is impossible. 这东西根本无解
[02:36] Thanks. 谢谢
[03:00] Hey, didn’t we meet at the Kappa Sig luau last week? 我们上周是不是在Kappa Sig宴会上见过
[03:03] Grass skirt? 草裙
[03:22] My life is over. 我的人生完了
[03:24] You watched “Legends of the Fall” again? 你又看了《燃情岁月》
[03:28] – You’re such a fucking guy. – You’re such a fucking guy. -你真坏 -你真坏
[03:31] That’s unfair. I’m just– 这不公平 我只是
[03:33] I don’t know. What band broke up? 我不知道 什么乐队解散了
[03:49] Two stripes. 两根线
[03:52] Oh, fuck. 我操
[03:59] You weren’t, like, pulling out? 他没有抽出来吗
[04:01] – Gross. – Alex, I’m smarter than that. -恶心 -艾利克斯 我没那么笨
[04:05] Most of the time. 大多数时候
[04:07] Sorry. 抱歉
[04:09] You told Mom? 你跟妈说了
[04:10] She doesn’t know I’m active. 她不知道我有性生活了
[04:13] Probably doesn’t think you’re active enough. 可能以为你性生活不够多
[04:19] What did Drew say? 德鲁怎么说的
[04:20] – Fuck Drew. – No, it’s not his fault. -去他妈的德鲁 -不是他的错
[04:22] We just weren’t careful. 我们只是不小心
[04:24] He doesn’t know. 他不知道
[04:27] You gonna tell him? 你要跟他说吗
[04:40] Did you try more than one? 你有验不止一次吗
[04:43] Like a second opinion? 像第二意见那样
[04:44] Sometimes they come in two-packs. 有时会一次来俩
[04:46] – Like fucking Pop-Tarts? – Exactly. -比如Pop-Tarts馅饼 -没错
[04:48] – No, thank you. – No, thanks. -不了 谢谢 -不了 谢谢
[04:54] Do you mind? 你能回避下吗
[04:58] Sorry. 抱歉
[05:13] What do you want to do? 你想怎么做
[05:17] Why is it my choice? 为什么是我的选择
[05:19] I thought that was the whole thing. 难道不是这样吗
[05:21] Your body, your choice. 你的身体 你的选择
[05:22] Oh, that’s convenient. 真会甩锅
[05:24] I’m not ready to be a dad. 我还没准备好做父亲
[05:27] Well, I guess we both should have thought about that. 我们早该想到的
[05:28] We did think about that. 我们有想过
[05:32] What? 怎么
[05:33] We always use a condom. Alway– 我们一直有用套子的 一直
[05:37] The odds of something happening in the first half are nothing. 在前半段发生意外的几率为零
[05:40] The back half is the dangerous half. 后半段才是危险的部分
[05:43] You don’t have a very precise gauge about what is half. 你根本不清楚一半是多久
[05:48] Do you want to be with me? 你想和我在一起吗
[05:49] Like, do you want to, like, be with me, 你想和我在一起吗
[05:51] Be with me? 和我在一起
[05:54] I hadn’t thought that far down the line, I guess. 我想我还没考虑那么远
[05:57] Okay. 好吧
[05:58] I mean, there’s still things I want to do. 我还有想做的事
[06:01] Do you mean like there’s other people that you want to do? 你是说你还想操其他的人吗
[06:03] No, I mean– 不 我是说
[06:05] I don’t know. 我不知道
[06:07] Maybe. I don’t know. 也许吧 我不知道
[06:09] This is all confusing. 这太让人困惑了
[06:10] I just– 我
[06:13] I just–I just need some time to think about it. 我需要点时间考虑
[06:17] Yeah, I guess we– 嗯 我想我们
[06:18] I think we both should take a little time away from each other. 我想我们都该给自己一点时间
[06:23] Yeah. 嗯
[06:24] Yeah, maybe. 也许
[06:28] That’s pretty shitty. I know. -真操蛋 -我知道
[06:35] Why are we seeing “Meet Joe Black”? 我们为什么要看《第六感生死缘》
[06:38] We’re leaving after the “Star Wars” trailer. 看完《星球大战》预告片就走
[06:41] “Meet Joe Black” doesn’t look very good. 《第六感生死缘》似乎不是很好看
[06:43] We’re not staying for it. 我们不会看的
[06:45] Well, I just don’t know if I feel really good 我只是不确定要不要
[06:47] about giving them my money. 给他们我的钱
[06:49] We can see “The Waterboy” instead. 我们可以去看《茶水男孩》
[06:52] Adam Sandler is a waterboy. 亚当·桑德勒演茶水男孩
[06:54] Yeah, that sounds better. 听上去有意思多了
[06:56] Okay. Two for “The Waterboy,” please. 好 两张《茶水男孩》的票 谢谢
[07:01] You feeling okay? 你感觉还好吗
[07:03] No, not at all. Like, not in any way. 不好 一点都不好
[07:06] – Drew’s a dick. – I don’t blame him. -德鲁是个混蛋 -我不怪他
[07:08] I mean, been together a year. 在一起了一年
[07:11] It’s like, he had plans. We both did. 就像他有计划 我们都有
[07:15] Plans change. People change, sort of. 计划总会改变的 人也会变
[07:18] I don’t have to have it. 我不必非得生下来
[07:19] I could get my master’s, 我可以去读硕士
[07:22] meet someone in a few years, 过几年再遇到一个人
[07:23] Try again when I’m, you know, more ready. 等我准备好再试着怀孕
[07:26] Is that what you’re thinking? 你是这么想的吗
[07:27] I don’t know. 不知道
[07:29] Why are you trying to solve that? 你为什么想要解开这个
[07:30] ‘Cause it’s mocking me. 因为它在嘲笑我
[07:32] Well, just get a book and learn how to do it. 那就去买本书学习怎么解
[07:34] That’s cheating. 那是作弊
[07:35] No, that’s how people learn to do things. 不 这是学习的方式
[07:36] I should just know how. 我只应该知道如何解
[07:38] It doesn’t work that way. 不是这么来的
[07:43] That was fucking awesome! 太精彩了
[07:46] Oh, my God, this is gonna be amazing. 我的天 一定会超级好看
[07:47] This is gonna be the best “Star Wars” film ever. 这一定会是最棒的星战系列电影
[07:49] Holy shit! 我靠
[07:51] Holy shit! Wow! 我靠
[07:54] Sorry. How are you feeling? 不好意思 你感觉怎么样
[07:56] Still pretty overwhelmed about the whole pregnancy thing. 还是被怀孕的事压得喘不过气
[08:00] Of course. Sorry. 当然了 抱歉
[08:02] Real quick…what’d you think? 快速问答 你觉得怎么样
[08:07] Not bad. 不赖
[08:09] What? 什么
[08:12] Pizza and egg rolls. Nice. 披萨和炸春卷 不错
[08:15] Mm-hmm. She has to start eating for two. 她得开始吃两个人的份
[08:18] Healthy. 健康
[08:20] Yeah. I’m an awesome mom. 我是个好妈妈
[08:23] You took care of me. 你照顾了我
[08:26] Mm, that was different. 那不一样
[08:30] This one might listen. 这位可能会听你话
[08:34] What if I don’t know how? 要是我不知道怎么带孩子呢
[08:36] What if our role model was just so bad 要是我们的榜样太差
[08:38] that I just, like– just, like, fuck her up? 以至于我把她带坏了怎么办
[08:42] Her? 她
[08:43] I’m just picking a gender at random. 我随便挑的性别
[08:48] You’re not gonna fuck her up. 你不会带坏她的
[09:20] Bonjour. Mm. 你好
[09:23] I prepared breakfast. 我做了早餐
[09:29] Why? 为什么
[09:30] I’m being domestic. 我这是持家
[09:34] You don’t know what that even means. 你根本不懂那是什么意思
[09:39] Come on. 来吧
[09:41] I think we could do this. 我想我们能应付
[09:44] Together. 一起
[09:45] If you’re planning on keeping her. 如果你打算留下她
[09:47] Her? 她
[09:48] Yeah, I trust your intuition. 我相信你的直觉
[09:53] Okay, what are you suggesting? 你有什么建议
[09:56] Oh, I just want to help. I’m into it. 我只想帮忙 我有兴趣
[10:00] And I owe you one. 而且我欠你一个人情
[10:02] That’s very sweet. Very misguided. 真好 误入歧途
[10:05] Did you– 你
[10:07] Did you microwave this? 你用微波炉打了这个吗
[10:09] Yeah. 嗯
[10:10] You’re supposed to toast it. 你得用烤的
[10:12] The box said you could do either. 盒子上说都可以
[10:13] – It’s really disgusting. – It’s not that bad. -好恶心 -没那么难吃吧
[10:15] Yeah, it is. It’s bad. 就是这么难吃
[10:18] I have to go to the doctor. 我得去看医生
[10:21] Oh. I’ll take you. 我带你去
[10:23] On your skateboard? 用你的滑板吗
[10:25] I’ll accompany you. 我陪你去
[10:32] Great, thank you. 真好 谢谢你
[10:36] It’s cold. 有点冷
[10:39] Adorable. 真可爱
[10:41] What a proud father. 自豪的父亲
[10:43] I’m her uncle. 我是她舅舅
[10:47] Is there anything wrong with her? 她有什么问题吗
[10:48] It’s a little early, 现在还有点早
[10:50] but she looks healthy from what I can tell. 但她看上去很健康
[10:55] How old are you? 你多大了
[10:58] I’m 19. 我19
[11:16] I’m not that hungry. 我没那么饿
[11:18] I know someone who’s hungry. 我知道谁饿了
[11:23] – This is weird. – It’s not that weird. -这好奇怪 -没那么怪
[11:26] I can tell that you probably think that this is like 我能看出你可能觉得
[11:28] a really fun project and beats thinking about finals, but… 这是个有趣的项目 比想着期末考棒多了 但
[11:35] It’s not a hobby for me. 这对我来说不是爱好
[11:38] – It’s, like, the rest of my life. – I know that. -而是我的余生 -我知道
[11:40] You have no idea what the rest of your life means. 你根本不懂余生什么意思
[11:43] Sure, I do. 我当然知道
[11:44] Anyway, all we’re really talking about is 18 or so years. 反正我们只用管18年左右
[11:48] Then she’s on her own. 然后她就靠她自己了
[11:49] I’ll be 38, headed into my prime. 到时我38岁 进入我的黄金期
[11:54] I’ll be in my 40s, rolling downhill. 而我40多 开始走下坡路
[11:57] Stop it. 别这么说
[12:00] Shit! Volleyball. 该死 排球
[12:02] It’s okay. Go. 没事 你走吧
[12:06] No. I’m good. 不 我可以不去
[12:15] When do we start Lamaze classes? 我们什么时候开始上拉玛泽分娩法课
[12:20] Black & Decker four-slice Belgian waffle, 百得比利时华夫饼四片锅
[12:22] nonstick, even on the outer lip. 不粘锅 外边缘也不粘
[12:24] Check the action on the flip. 翻转看看
[12:27] Oh, I like that. 我喜欢
[12:28] Of course, you can find a cheaper waffler, 当然你可以找到更便宜的华夫饼锅
[12:30] but it’s gonna stick on you. 但它们会粘住你
[12:32] And when she doesn’t flip, you’re gonna flip. 它要是翻不动了 你就惨了
[12:34] Don’t want that. What makes a waffle Belgian? 我可不想要 比利时华夫饼要怎么做
[12:37] The size of the squares. 方块大小
[12:38] More space for the syrup. 有更多空间撒糖浆
[12:41] Oh. That’s important. 那很重要
[12:42] Bet your ass it’s important. 当然了
[13:22] I put shaved hazelnut in the batter. 我把刮过的榛果放进了面糊
[13:27] Alex, this is amazing. 艾利克斯 这太好吃了
[13:29] Right? 是吧
[13:37] Hello. 喂
[13:40] Hi, Mom. 妈
[13:42] Hmm? Yeah, it’s fine. Everything’s fine. 没事 一切都好
[13:45] No, I have not been doing the exercises. 没 我最近没做锻炼
[13:48] Yes, I know about elasticity. 我了解伸缩性
[13:51] Well, you know what? 知道吗
[13:52] If anyone still wants to sleep with me, 要是谁还想和我做爱
[13:54] then they’re just gonna have to settle, I guess. 那他们就只能将就了
[13:59] Mom, if that’s all you called about, then I think we’re done here. 妈 如果你是为这事打来 那就没什么可说的了
[14:04] No, he hasn’t decided yet. 不 他还没决定
[14:08] Okay, bye. 拜拜
[14:24] – Come on. – I am. -快点 -我够快了
[14:26] – Okay. – All right. -好了 -嗯
[14:28] No, wait. Hold on. Hold on. Okay. 不 等等 等等 好了
[14:31] Okay, that’s good with the hair like that. 头发这样放挺好的
[14:32] – Yeah. Wait. – Yeah. -等等 -不错
[14:59] Do you know what a mucus syringe is? 你知道黏液注射器是什么吗
[15:02] It sucks out baby snot like a vacuum. 它能像吸尘器一样吸出婴儿的鼻涕
[15:05] Never even thought about it, but, like, obviously. 从没想过这个 但显然
[15:08] Babies don’t know that trick 婴儿不懂
[15:09] where you snort deeply and just swallow. 你可以深吸一口把鼻涕吞下去
[15:11] Gross. 恶心
[15:12] Oh, yummy. What is this? 这是什么
[15:15] That’s the best one they had. 这是店里最好的了
[15:16] The choices were awful. 能选的太差了
[15:17] And I did take both functionality and fashion into account. 我有同时考虑功能性和外观
[15:20] But here’s the thing. 问题就来了
[15:22] You see the–the clip at the top? 你看到上面的那个夹子了吗
[15:25] That’s for when the baby’s hungry. 婴儿饿了就得用
[15:27] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -客气
[15:28] We got to get you back out there. 得让你重新出山
[15:30] I think I’m good on dating for a little while. 我现在还能约会
[15:33] I’m gonna put you on Yahoo! Personals. 我要把你放到雅虎交友上
[15:35] What’s that? 那是什么
[15:36] It’s a place on the Internet where strangers have sex. 网上陌生人约炮的地方
[15:39] Seriously? 真的吗
[15:42] I don’t–I don’t want the Internet. 我不想要网络
[15:49] She just kicked. 她刚踢了我
[15:50] – Really? – Yeah, yeah, yeah. -真的吗 -嗯嗯
[15:52] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[15:53] Oh, my God. 天啊
[15:55] Right here. Right down here. 这里 这下面
[15:57] I don’t know. I can’t feel anything. 我不知道 我什么都没感觉到
[16:00] – Yes. – You got that? -有了 -你感觉到了
[16:02] – Yeah, yeah. – It was big. -嗯 -好大
[16:03] Look at her go. She’s a regular Pelé. 瞧瞧她的精力 简直是贝利
[16:07] Have you thought any more about her name? 你有继续考虑给她取什么名字吗
[16:08] Yeah, I was thinking about Lau– 嗯 我在想劳
[16:11] Oh, hold that thought. 等等
[16:18] – Hey. – What do you want? -嘿 -你想干什么
[16:20] Look, I just want to talk to Val for– 我只想和小薇谈谈
[16:24] – Can we talk? – No. -我们能谈谈吗 -不能
[16:29] Just come on in. 进来吧
[16:45] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:48] Look, I fucked up. 我搞砸了
[16:51] I did. 真的搞砸了
[16:53] But it won’t happen again. 但不会有下次了
[16:57] Okay? I promise. 我保证
[17:02] I’ve been doing a lot of thinking. 我最近想了很多
[17:05] And–and I want to be there when it happens. 我想见证孩子的出生
[17:12] And after. 还有成长
[17:15] If you’ll have me. 如果你要我的话
[17:18] Please. 求你了
[17:48] I don’t know. I kind of liked it. 我说不好 还可以
[17:50] The little boy was cute. 那个小男孩挺可爱的
[17:52] How could they? 他们怎么能那样
[17:54] Maybe the next one will be better. 或许下一部会更好
[18:11] Hey, how’s the cubing? 魔方解得怎么样了
[18:12] I think it’s broken. 好像坏了
[18:14] You mind if I see? 介意给我看看吗
[18:26] Hmm. Seems fine to me. 我觉得没问题
[18:28] You just need to learn the algorithms, man. 你只是需要学会运算法则
[19:01] I wonder who you’ll be. 真想知道你会长成什么样
[19:35] Thanks. 谢谢
[19:36] Where do you want me to drop you? 你想我把你送到哪
[19:52] 杰克 在吗 你在哪 你走了吗 收到后给我电话 至少让我知道你没事
[20:08] You’re regretting me already. 你已经后悔和我约了
[20:10] No. 没有
[20:13] It’s okay. 没事的
[20:15] I know the look. I’ve seen it before. 我知道那表情 我有见过
[20:17] No, it’s not-no, it’s not that. 不 不是那样的
[20:19] It’s just– 只是
[20:22] No, it’s– 不 只是
[20:24] No, it’s just, um… 只是
[20:28] I’ve never, uh, cheated on anybody before. 我从没出过轨
[20:31] I mean, I’ve been an accomplice, just never…you know. 我有做过共犯 但是从没
[20:36] I don’t know what I’m supposed to do. 我不知道该怎么办
[20:38] You have to start building a timeline, like a criminal. 你得像罪犯那样建立一个时间线
[20:41] Oh, yeah? Since last night? 是吗 从昨晚开始
[20:44] Everything was crazy, and then you lost track of time, 一切都很疯狂 然后你就没了时间观念
[20:48] and you passed out in your car on the side of the road. 然后昏倒在你路边的车里
[20:52] Wow, that’s embarrassing, even for fictional me. 那可真丢人 即使对于虚构的我
[20:55] Maybe you just tell him the truth? 要不你跟他说实话
[20:58] I didn’t really consider that as an option. 我没考虑过这个
[21:01] He’d never expect it. 他不会预料到的
[21:02] No, might not even believe it. 是的 或许根本不会相信
[21:04] So…honesty, then. 那就坦白吧
[21:07] Yeah, honesty. 嗯 坦白
[21:09] Do you regret last night? 你后悔昨晚的事吗
[21:12] Nope. 不
[21:45] Laura. 劳拉
[21:47] What are you doing here? 你在这做什么
[21:51] Right. 这样
[21:57] Laura. 劳拉
[21:59] No. 不
[22:01] Fuck you. 操你妈
[22:42] I’m sorry. 对不起
[22:45] Just that? That’s it? 就没了吗
[22:46] No story? 没有过程
[22:49] I mean, show some ingenuity here. 动动脑子想想吧
[22:51] I’ve been up all night waiting for you. 我等你等了一整夜
[22:53] Well, I’m not good at stories. 我不擅长讲故事
[22:57] Fuck. 操
[23:00] All right. 好吧
[23:01] Well, maybe it doesn’t matter. 或许那不重要
[23:04] No. 是的
[23:06] Don’t forgive me. 别原谅我
[23:08] Do not let me off that easy. 别这么轻易放过我
[23:10] What are you looking for? Am I supposed to punish you? 你想要什么 要我惩罚你吗
[23:12] Am I supposed to walk out and disappear for a week? What? 我要消失一周吗 什么
[23:15] Yeah, maybe that’s what I deserve. 嗯 或许那是我应有的惩罚
[23:20] Do you know why I called you? 你知道我为什么打你电话吗
[23:21] Do you know why I asked you to lunch? 你知道我为什么叫你去吃午饭吗
[23:24] ‘Cause I thought we could be fuckups together. 因为我以为我们可以一起堕落
[23:26] I thought we could have roof sex and… 我以为我们可以在屋顶做爱
[23:28] Hotels, incoherent fantasies. 酒店 毫无逻辑的幻想
[23:33] This is just–this is– 这 这
[23:34] I mean, this is–this is real. 这是真的
[23:37] This is just real. 这太真实了
[23:39] It’s real, and it’s…boring. 真实而又无聊
[23:44] Sorry. 抱歉
[23:47] Well, you’re a normal, 你是个正常
[23:50] slightly selfish, mostly okay guy. 有点自私 总体而言不错的男人
[23:56] Even your addictive tendencies are basically under control. 就连你的性瘾基本也在控制之中
[24:01] I cheated on you because I wanted to be with someone 我背着你偷情是因为我想和一个
[24:03] that could just drag me down as far as I could go. 能带着我堕落的人在一起
[24:09] I thought it could be you. 我以为可以是你
[24:12] Well, that sounds exhausting. 那似乎很累人
[24:15] Why aren’t you angry? 你怎么不生气
[24:16] ‘Cause there’s no point. 因为没有意义
[24:20] We’re not in our 20s. 我们不是20多岁的人了
[24:21] I’m not expecting this to be perfect. 我不指望我们的关系是完美的
[24:24] That’s it? 就这样吗
[24:26] It doesn’t have to be perfect? 不必是完美的
[24:28] We’re not getting married. We’re not having kids. 我们不会结婚 不会要小孩
[24:30] Maybe this is just who we are. 或许我们就是这样
[24:32] But every time you look at me, you’re gonna feel sick. 但你每次看到我 你就会觉得恶心
[24:34] I mean, I look at me. I feel sick. 我看着我自己我都恶心
[24:37] It goes away. It’ll go away in a month. 这种感觉会消失的 一个月后就消失了
[24:40] And it’ll pop up every once in a while 我难过或者生气的时候
[24:41] when I’m sad or angry, but I can deal with it. 又会时不时地出现 但我能应付
[24:45] Is that the goal? 那是目标吗
[24:47] To deal with it? 应付它
[24:48] You know, I don’t know. Maybe there isn’t a goal. 我不知道 也许没有目标
[24:51] Maybe relationships don’t even have to be every day. 也许恋爱不需要每天都在一起
[24:56] I mean, I don’t know. 我也不知道
[24:57] We could take a weekend off here and there or something. 我们可以偶尔分开一个周末什么的
[25:00] We’ll–that sounds all right. 听上去不错
[25:03] Maybe we’ll just make up rules as we go 或许我们会边生活边定规矩
[25:04] or just work on something that– that fits us, 或者努力完善适合我们的东西
[25:07] Fits what we need. 能满足我们需求的
[25:15] I have no idea what I need. 我不知道我需要什么
[25:23] But it’s not me. 反正不是我
[25:35] Fine. What happened to your table? 好吧 你的桌子呢
[25:49] Laura? 劳拉
[26:09] Oh, hey, fun. Tacos. 有意思 墨西哥卷饼
[26:12] Breakfast tacos. 早餐卷饼
[26:13] In Mexico, I think they call them “Migas.” 在墨西哥 他们好像称之为”Migas”
[26:15] Or maybe they don’t have tacos in Mexico. 或许墨西哥没有卷饼
[26:18] Or is that burritos? 还是是墨西哥玉米煎饼
[26:18] They don’t take credit for Mexican food, 他们不因墨西哥美食而受到称赞
[26:20] which I think is a huge mistake. 这是个错误
[26:22] Oh, damn it, we should have gotten horchata. 该死 我们该点欧洽塔的
[26:24] They make it fresh here. 这里的是新鲜的
[26:28] I might have to get mine to go. 我可能得打包走了
[26:31] I have to pick up Clark from karate. 我得去空手道学校接克拉克
[26:35] That’s too bad. 真遗憾
[26:36] Well, you can come back. 你可以回来
[26:40] Life’s really busy right now. 最近很忙
[26:43] He’s got a lot going on. 他事情很多
[26:45] Aren’t all nine-year-olds going through a lot? 不是所有9岁小孩事情都很多吗
[26:48] I mean, their bodies are preparing to go to war with their brains. 他们的身体即将要和大脑开战
[26:51] Of course, but with his dad and me 当然 但他爸 我
[26:53] and school, it’s a really full plate. 还有学校 真的是忙不过来
[26:57] That’s the world, right? 世界就是这样 对吗
[26:59] We’re all pulled in so many different directions. 我们都被拉扯到不同的方向
[27:01] Exactly. Mm. 没错
[27:04] I’d be happy to help. 我很乐意帮忙
[27:06] You know I taught Laura there for a second. 我曾给劳拉指点过一二
[27:08] I didn’t know that. 我不知道这事
[27:10] Mm-hmm. Just saying. 说说而已
[27:14] I really like spending time with you. 我真的很喜欢和你在一起的时间
[27:16] Yeah. Me too. 我也是
[27:19] But it’s a lot of time. 但相处的时间太多了
[27:21] I mean, a lot of time. 真的很多
[27:23] Like, so much time. 太多的时间
[27:26] You know? 你懂吗
[27:27] And I need to make sure that I have space for Clark. 我得确保我有空陪克拉克
[27:31] You know what I’m saying. 你懂我意思
[27:32] Yeah. No. Right. I get that. 嗯 我懂的
[27:36] Okay. 好的
[27:38] Okay. 好的
[27:40] Okay, good. 很好
[27:41] I’m glad we had this talk. 很高兴我们谈了
[27:44] I have to get going. 我得走了
[27:46] It’s a full-time job, you know? 这是份全职工作
[27:50] Oh, right now? Okay. 现在吗 好吧
[27:52] But I’ll see you at work. 工作见
[27:53] Of course. 当然
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme