Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] You think you’re special? 你以为你很特别
[00:03] You think you mean something to him? 你以为你对他很重要
[00:05] He does that with everyone. 他和所有人都这么干
[00:06] Valerie, he did it with your friend Jennifer. 薇拉莉 他和你朋友珍妮弗也这么干
[00:09] Did it feel good to get that off your chest? 说出来后有让你好受吗
[00:11] I said what I needed to say. 我说了我需要说的
[00:12] Feels to me like her anger and yours 在我看来她和你的怒火
[00:15] may be a little misplaced. 可能发在了错误的地方
[00:17] I’m not gonna be some stupid social media manager. 我不要做什么傻逼社交媒体管理员
[00:20] All you do is crack jokes. 你不一直在说笑吗
[00:21] I mean, this whole day was your idea. 我们今天来这就是你的主意
[00:23] I know. 我知道
[00:23] Then why are you all pissed at me? 那你干嘛生我气
[00:25] ‘Cause I don’t want you to die. 因为我不想你死
[00:27] How’s Mae-Yi? 美意怎么样
[00:28] – In bed? – Yeah, sure. -床上吗 -对
[00:30] It was better at first. 最初是更好点
[00:31] No matter how good the sex is, eventually it becomes pat. 不管性爱有多美好 最终也会变得无意义
[00:34] Repetition breeds predictability. 重复带来可预见性
[01:05] So you got a new mattress. 你买了个新床垫啊
[01:07] Mae-Yi wanted a softer one. 美意想要个软的
[01:13] She also wanted “Lilo and Stitch” sheets, 她还想要星际宝贝床单
[01:15] but I put my foot down. 不过我果断拒绝了
[01:18] Well, good for you. 干得漂亮
[01:20] Must be hard to tell a child no. 拒绝小孩肯定不容易
[01:30] Do you feel guilty? 你有负罪感吗
[01:34] Yes. 有
[01:36] So why don’t you stop? 那你怎么不停下
[01:38] Because I can’t. 因为我不能
[01:52] You always leave so early. 你总是很早就离开
[01:55] Well, our daughter thinks I’m asleep in the adjoining room. 我们的女儿以为我在邻屋里睡觉
[02:05] So when’s Mae-Yi back? 美意什么时候回来
[02:06] Tuesday. 周二
[02:09] Then what? 然后怎么办
[02:13] Then I don’t know. 我也不知道
[02:16] Okay. 好吧
[02:21] Hey, Val. 小薇
[02:24] Happy birthday. 生日快乐
[02:41] You gonna get that? 你要接吗
[02:43] Nope. 不
[02:45] How are you not 300 pounds? 你怎么没有270斤
[02:49] A deal with the devil. 和魔鬼做了个交易
[02:50] I get waffles, he gets my soul. 我吃华夫饼 它得到我的灵魂
[02:53] Sounds like a raw deal. 不怎么公平啊
[02:55] Laura, I fuckin’ love waffles. 劳拉 我爱死华夫饼了
[02:58] It’s the birthday girl. 寿星来了
[03:01] Hi, you. 好啊
[03:06] – What? – Thought you’d be more withered. -怎么了 -以为你会更憔悴
[03:09] Aren’t you sweet? 真会说啊
[03:10] Hey. Special birthday batch. 特别生日餐
[03:13] Syrup on the table, fresh orange juice: 桌上有糖浆 新鲜橙汁
[03:19] No, thank you. 不用了 谢谢
[03:22] You want powdered sugar? 你想吃糖粉
[03:23] I can do that. 没问题
[03:24] It’s more of a French toast thing, but… 一般吃法式吐司才放那个 不过
[03:26] – I can roll with that. – No, thanks. -我可以接受 -不用了 谢谢
[03:28] I’m just gonna get an egg sandwich on my way in to work. 我在上班路上买个鸡蛋三明治就好
[03:31] I’ll make you one. 我给你做一个
[03:32] No, thank you. 不用了 谢谢
[03:34] Just enjoy your waffles. 享用你的华夫饼吧
[03:46] What’s that all about? 她这出是什么意思
[03:48] She wants an egg sandwich. 她想吃鸡蛋三明治
[03:50] Not my egg sandwich. 但不想吃我做的鸡蛋三明治
[03:51] Someone else’s egg sandwich. 只想吃别人做的鸡蛋三明治
[03:54] Fuck. 操
[03:56] Why doesn’t she want my egg sandwich? 她为什么不想吃我做的鸡蛋三明治
[03:58] Have you said your sorry? 你道过歉了吗
[03:59] Actions speak louder than words. 实际行动比空口说说更有说服力
[04:01] Have you acted sorry? 那你用实际行动表达过抱歉吗
[04:05] You think she’d want a surprise party? 你觉得搞个惊喜派对她会高兴吗
[04:06] No. No, I don’t. 不 我不这么觉得
[04:12] Of course it’s a bad idea 给被你推下货车的女人发短信
[04:14] to text the woman you knocked off the wagon, 怎么可能是个好主意
[04:16] but really, alcoholism is a disease. 但说真的 酗酒真的害人不浅
[04:19] And Kim may blame Lisa, 金或许会责怪丽莎
[04:20] but this isn’t about Lisa. 但这根本不关丽莎的事
[04:23] Although she did accuse Yolanda of having Munchausen’s. 尽管她确实指责过尤兰达有孟乔森综合征
[04:26] So I mean, who fucking knows what that’s about? 所以 谁他妈知道那又是怎么一回事
[04:28] I’m sorry. 不好意思
[04:29] Have you talked about Kim and Lisa before? 你之前提及过金和丽莎吗
[04:32] I’m sure I have. 我肯定提过
[04:35] They’re basically the center of the show. 她俩基本上是节目的中心
[04:37] Or at least they were last season. 至少在上一季是的
[04:39] The show? 节目
[04:40] “The Real Housewives of Beverly Hills.” 《比弗利娇妻》
[04:43] Have you not even been listening? 你没在听我说话吗
[04:46] I… you know, I thought we were gonna talk about your friends. 我 我以为我们要谈的是你的朋友
[04:50] Those bitches? 那些贱人
[04:51] Mm-mm. Fuck them. 才不 让她们去死算了
[05:04] It’s your birthday. 今天是你生日
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:12] Look at that. 瞧瞧
[05:19] Yes? 什么事
[05:21] Have lunch with me. 陪我吃午餐
[05:24] Why not? 为什么不
[05:25] I already went to McDonald’s for breakfast. 我已经去麦当劳吃过早饭了
[05:30] Yeah. I had the McGriddle. 我吃了麦满分
[05:32] I had two of those. Do you know what those are? 我吃了两个 你知道麦满分是什么吗
[05:34] They’re… okay. 它们
[05:35] It’s like a breakfast sandwich… 就和早餐三明治差不多
[05:37] with pancakes for bread. 不过用的不是面包而是松饼
[05:38] And the pancakes are infused with syrup. 松饼还是浸过糖浆的
[05:40] Oh, my god. It is so amazing. 我的天 太好吃了
[05:42] And yeah, okay. 好吧
[05:43] Fuck it. Where do you want to go? 算了 你想去哪儿吃
[05:45] You know where. 你知道我想去哪
[06:09] Morning. 早上好
[06:13] Okay. 好吧
[06:14] So what are you in for? 你为什么来这
[06:16] Uh, therapy. 来做心理咨询
[06:18] Sure. Sure. 那是当然
[06:20] Do you come here a lot? 你常来吗
[06:22] Once a week, twice a week, twice a month? 一周一次 一周两次 还是一个月两次
[06:24] I’m just trying to gauge what’s appropriate. 我只是想估计一下什么频率比较合适
[06:27] I feel like anything more than once a week 我觉得任何超过一周一次的事物
[06:29] is kind of masturbatory. 都有些许自慰性质
[06:34] What’s up? 好啊
[06:35] It was a simple question. 只是问了个小问题
[06:36] I don’t think she was that offended. 她应该没那么生气
[06:39] Okay, Alex. 好了 艾利克斯
[06:41] So I’m throwing Val a party, and you’re invited. 我要给小薇办个聚会 你在受邀之列
[06:43] So you guys made up? 你们和好了吗
[06:45] We’re working on it. 努力中
[06:46] Hey, will you send me the list of your game night people? 你能把参加游戏之夜的人的名单给我吗
[06:48] I want to cover all the bases. 我想做好一切准备
[06:49] Alex, you have to talk to her. 艾利克斯 你得和她谈谈
[06:51] I know. I will. 我知道 我会的
[06:52] But today I want to celebrate her. 但今天我想给她过生日
[06:54] And she was never happier than 她和你还有你朋友在一起时
[06:55] when she was with you and your friends. 是她最快乐的时候
[06:58] So… 所以
[06:59] Can you help me out, please? 能麻烦你帮帮我吗
[07:00] If I do, will you stop accosting my patients? 要是我帮你 你能别再跟我的病人搭话吗
[07:04] I will certainly try. 我会尽力的
[07:07] What exactly do you need? 你具体需要些什么
[07:08] Just email me their contacts. 把他们的联系方式发我邮箱
[07:10] I’ll do the inviting. 我来邀请他们
[07:12] Okay. 好吧
[07:13] Great. 很好
[07:15] – Thank you. – Go away. Go away. -谢谢你 -走吧走吧
[07:17] All right. 好的
[07:35] All right, give me a hint. 好吧 给我个提示
[07:37] Okay, uh… 好
[07:39] – It’s not BB-8… – Okay. -不是BB-8 -好吧
[07:41] Chinese lettering… 不是汉字
[07:43] Or fat O.J. 也不是胖子O·J·辛普森
[07:44] So then Heisman O.J.’s still in play? 那就是拿到海斯曼奖的辛普森
[07:46] No, it’s no version of O.J. in any of his life stages. 不是 不是任何时期的辛普森
[07:49] Damn. 该死
[07:50] Come on, it’s tattoo roulette. 继续猜嘛 这是文身轮盘赌
[07:51] The surprise is half the fun. 就是要惊喜才有意思
[07:54] Besides, I’m the one who’s gonna have to live with this forever, 再说我才是要带着这文身过一辈子的人
[07:55] so stop complaining. 所以别抱怨了
[07:57] Then you’re lucky, ’cause I picked something tight. 那你很幸运 因为我选的文身很酷
[08:00] Mm, we’ll see. 再看吧
[08:04] Is it as good as you remember? 是不是和你记忆中一样美味
[08:05] Mm, yeah. 是的
[08:06] It’s like a… 就像…
[08:09] It’s like a warm blanket coated in cheese product. 就像包裹在奶酪中的一条暖和的毛毯
[08:13] You remember the La Habra Chili’s 你还记得富来顿那边的
[08:15] over near Fullerton? 拉哈布拉的红辣椒烤肉餐厅吗
[08:19] Oh, remember the one 还记得从大熊湖回来
[08:21] off the 10 on the way back from Big Bear? 10号州际公路边上的那家吗
[08:25] West Covina. 西柯汶纳
[08:27] You make Encino look like Venice. 你让恩西诺像威尼斯一样
[08:29] Used to be this is all it would take to make me happy. 从前仅仅如此就能让我快乐
[08:32] Chili’s hasn’t gone anywhere. 红辣椒烤肉餐厅还在
[08:34] Except for the Westwood location. 除了西木区的那家
[08:35] They closed that one. 他们关掉了那家
[08:36] And the one at LAX is now a fucking Campanile. 洛杉矶国际机场的那家现在成了康铂酒店
[08:39] Jesus. 老天啊
[08:40] It’s like hey, man, 这就像是 老兄
[08:43] here we are just living out our lives 我们只是在过着我们的日子
[08:44] while some asshole’s killing off our precious Chili’s. 但一些混蛋却在对珍贵的红辣椒烤肉餐厅赶尽杀绝
[08:47] Our country’s lost its innocence. 我们国家已经不再清白了
[08:53] Yeah. 没错
[08:55] Hello? 你好
[08:56] – Jack. – Yeah? -杰克 -你是
[08:58] Alex Cole. 艾利克斯·科尔
[08:59] Val’s brother? 小薇的弟弟
[09:00] Hey, man, I’m putting together 哥们 我在临时
[09:01] a little birthday thing for my sister last-minute. 为我姐举办生日派对
[09:04] You around? 你在城里吗
[09:05] Uh, yeah. 在
[09:06] But you know, I haven’t talked to Valerie lately. 但你知道 我最近都没和薇拉莉联系
[09:08] It’s all good. 没事
[09:09] She’d love to see you. 她很想见你
[09:10] What do you say: some beers, 你说来点啤酒
[09:11] some friends, ribs on the smoker? 叫几个朋友 烤点肋排怎么样
[09:14] Oh, you smoke ribs? 你烤肋排
[09:16] That I do. 是的
[09:17] What’s your setup? 你用的什么设备
[09:18] – Big Green Egg, large. – Nice. -大号绿色烤炉 -不错
[09:20] I got an XL at home and a MiniMax that travels. 我家有个加大号的 还有个旅行迷你款
[09:23] Nice. 厉害
[09:24] I spatched a chicken on mine a couple weeks ago. 几周前我在自己的烤炉上烤鸡肉
[09:27] My right arm’s completely hairless, 我右手臂的汗毛几乎都没了
[09:28] but that bird, oh, man. 但那鸡 老天
[09:30] You don’t rock an egg mitt? Dude. 你不戴手套吗 哥们
[09:32] I like to feel the heat. 我喜欢感受那热度
[09:34] Okay. All right. 好吧
[09:36] Um, yeah, what time you firing up? 派对什么时候
[09:43] Emojis? 表情
[09:45] They’re our emojis. They’re from our first text. 是我们的表情 我们第一次短信里的
[09:48] Fuck. 我操
[09:49] You put a stapler in the middle of my back. 你在我背中间文了个订书机
[09:52] Yeah, Staples Center. 对 斯台普斯中心
[09:53] Lakers forever. 永远支持湖人
[09:55] I’m gonna get beat up. 我会被揍的
[09:57] These aren’t even first generation emojis. 这些甚至都不是第一代表情
[09:59] How am I gonna play this for irony? 我要怎么自黑
[10:02] Ah, you can’t. 你不能
[10:03] So you just got to pretend like you like it. 所以你只能假装喜欢它们
[10:05] You’ve desecrated my body. 你亵渎了我的身体
[10:07] Buy me lunch? 请我吃午饭
[10:08] Nope. 不行
[10:09] Got to go to the doctor’s. 得去看医生
[10:11] Drive you home instead? 要不载你回家
[10:13] Fine. 好吧
[10:16] It’s just different is all I’m saying. 我是说你不一样了
[10:21] Like different good? 变好了还是
[10:23] You seem adventurous. 你看上去很大胆
[10:25] Thank you. 谢谢
[10:29] You know… 你知道
[10:31] I really admire their use of the tiny skillet. 我真的很喜欢他们家对迷你平底锅的用法
[10:35] Skillet toffee fudge brownie, 煎锅太妃糖巧克力蛋糕
[10:37] skillet chocolate chip cookie. 煎锅巧克力饼干
[10:39] What about me? You notice anything different? 我呢 你有注意到哪里不一样吗
[10:42] – Nope. – No. -没有 -没有
[10:45] You’re like the Chili’s of sex. 你就像性爱界的红辣椒烤肉餐厅
[10:52] What I mean is, 我的意思是
[10:54] you’re the best sex I’ve had since you. 你是在你之后我体验过的最佳性爱对象
[10:59] Attention, Chili’s customers! 全体顾客请注意
[11:01] We have a very special birthday! 今天是一位客人的生日
[11:07] ♪Happy, happy birthday from all of us to you♪ ♪我们祝你生日快乐♪
[11:09] ♪Happy, happy birthday, love, the Chili’s crew♪ ♪生日快乐 爱你的红辣椒烤肉餐厅员工♪
[11:12] Happy birthday. 生日快乐
[11:16] Can we get this in a to-go box, please? 能把这个打包吗 麻烦了
[11:20] Oh, absolutely. 没问题
[11:30] You know what? I lost my favorite red sunglasses 我把最爱的红色墨镜弄丢了
[11:32] with the little tiny frames. 镜框很小的那副
[11:35] That’s okay. It’s not that bright. 没关系 光线也不是那么强
[11:36] Plus, I only had one drink. 再说 我只喝了一杯
[11:38] Okay, I had two drinks, 好吧 我喝了两杯
[11:40] which either way, is still very mature 不管怎样 对于一个四十岁的女人来说
[11:43] for a woman who’s 40 to do. 这么做还是很成熟
[11:47] And it’s not like anybody 而且反正也没人会在
[11:49] gets pulled over during the day, right? 大白天被交警拦下来 对吧
[11:51] Nobody does. 没人会的
[11:52] I’ll drive. 我来开车
[11:54] Okay. 好的
[11:57] I think you did the right thing. 我觉得你做得对
[12:00] Yeah. She didn’t give me much of a choice. 是啊 她让我无从选择
[12:02] Still, you don’t… 不过你不能…
[12:03] you don’t move in without a conversation. 不能不打声招呼就搬进来
[12:05] Yeah. 对啊
[12:07] I wasn’t good to her. 我对她也不好
[12:09] I get so caught up in things, you know? 太多麻烦事缠身
[12:12] There’s this immediacy, this energy. 有种紧迫性 有种能量
[12:15] And then you wake up one day, and it’s just gone. 然后某天你醒来 全都没了
[12:17] I don’t think it’s gone. I think it’s just in motion. 我不觉得是消失了 只是在运转中
[12:19] That’s what the universe does: it cycles energy. 天地万物都是如此 能量的循环往复
[12:21] When you get some, you just got to appreciate it for what it is. 你得到能量 你好好珍惜就行了
[12:25] Hmm. I like that. 我欣赏这种说法
[12:28] In the long run, it’s probably better for everybody. 长远来看 这可能对大家都好
[12:29] Sarah moves on. You move on. 莎拉向前看 你也向前看
[12:32] We weren’t right for each other. 我们不合适
[12:34] A lot of people aren’t. 很多人都不合适
[12:35] It’s amazing how many people don’t know anything 其实很多人对自己的伴侣
[12:37] about the person that they’re with. 都一无所知
[12:40] You know who really knows me? 你知道谁真正了解我吗
[12:41] My Spotify Discover Weekly playlist. 我的Spotify每周新发现播放列表
[12:44] – Am I right? That shit is amazing. – Yeah. -我说得对吗 那玩意儿太棒了 -对
[12:45] And totally non-judgmental. 而且完全不会对你指手画脚
[12:46] Yeah. 是啊
[12:48] You want to find true compatibility: 想找到真正适合你的人
[12:50] cross reference Spotify, Amazon, 交叉参考Spotify 亚马逊
[12:52] Postmates, and porn. Postmates和毛片
[12:54] And if you synch up on those, that’s your person. 如果这几项能同步 那就是适合你的人
[12:56] That’s great. Good luck coding that. 太棒了 祝你成功写出这种程序
[12:59] – I could do it. – Yeah? -我能写出来 -是吗
[13:01] Sure, if I had access to the accounts. 当然了 只要我能掌握账户信息
[13:03] I have a tech guy I work with 我有个搞科技的同事
[13:04] that loves this kind of stuff, actually. 特别喜欢这些东西
[13:06] You should… you should float that to him. 你应该… 把这个想法告诉他
[13:09] Okay. 好啊
[13:13] How are we looking? 烤得怎么样
[13:14] It’s like a medium rare Noah’s ark. 像是三分熟的诺亚方舟
[13:17] Knew it. 我就知道
[13:21] This is so delicious. 太好吃了
[13:24] Oh, my god. 天啊
[13:25] I mean, I hate the word “moist,” 我讨厌”湿润”这个词
[13:28] but I gotta say that’s exactly what this is. 但我得承认用这词形容太贴切了
[13:31] This is very moist. 松软无比
[13:33] It’s… it’s moist. 松软可口
[13:37] What are we doing? 我们在做什么
[13:44] I’m… 我…
[13:46] I’m sleeping with my ex-husband. 我在和我的前夫上床
[13:48] and trying to regain some semblance of control of a life 同时努力重新掌控
[13:51] that’s increasingly without definition. 越来越没定义的人生的假象
[13:54] You, I have no fuckin’ idea. 你的话 我不知道
[14:00] I made a mistake. 我犯了个错误
[14:05] I want you back. 我希望你回到我身边
[14:08] Jesus, Drew. 天呐 德鲁
[14:11] I’m serious. 我是认真的
[14:35] You don’t get to do that. 你没资格这么做
[14:38] This was fun and terrible. 这很有趣也很糟糕
[14:41] And when it got too much, we stopped. 一旦过了头 就结束了
[14:43] That’s what this was. 仅此而已
[14:45] I miss our life. 我怀念我们在一起的日子
[14:50] So did I. 曾经我也是
[14:52] Where are you going? 你去哪儿
[14:54] Val? 小薇
[15:00] Come in. 进来
[15:03] Guests are arriving. 客人来了
[15:06] You know this party is a terrible idea, right? 你知道这派对的主意糟透了 对吧
[15:08] That’s the spirit. 就该这种心态
[15:12] Great group coming, so it’ll be fun. 会来一群很棒的人 一定会很好玩
[15:15] Hi, there. 你们好
[15:16] Oh, my god. Laura. 我的天 劳拉
[15:19] I’ve heard so much about you. 我听说了很多关于你的事
[15:20] This is so exciting. 真是太令人激动了
[15:24] Who are you? 请问你是
[15:25] – Leia. – Yeah. -丽雅 -没错
[15:28] Your mom’s assistant. 你妈妈的助理
[15:29] Oh! Yeah, of course. 对 当然
[15:31] – Yeah, it’s really nice to meet you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[15:33] – How about a drink? – Yes. -要来杯酒吗 -好的
[15:39] – Hi, Leon. – Hey, Laura. -你好 里昂 -你好 劳拉
[15:41] Hot birds. Hot birds coming through. 烤鸡 热腾腾的烤鸡出炉啦
[15:46] Oh, Leon, can I talk to you for a sec? 里昂 能跟你谈谈吗
[15:49] Uh, yeah, of course. 当然
[15:52] I just want to make sure 我只是想确保
[15:52] you’re not reading too much into all this. 你没把这事理解过度
[15:55] Into what? 理解成什么
[15:57] Well, Jack offered to come early to help with the food prep. 杰克提出早点来帮忙准备食物
[15:59] And I totally would have invited you early too, 我本想让你也早点来的
[16:01] but we got to talking and the day got away from us, 但我们聊着聊着就忘了时间
[16:03] and you understand, right? It’s nothing personal. 你会理解的吧 并没针对你
[16:07] Don’t let it trouble you. 不用放在心上
[16:09] All right, looking good out there. 好了 准备得差不多了
[16:11] Probably another 30 for the Boston butt. 波士顿猪肩胛肉还需大概半小时就好
[16:13] Jack. 我是杰克
[16:15] – Leon. – How do you know Val? -里昂 -你和小薇怎么认识的
[16:17] Well, we almost had a one-night stand. 我们差点一夜情
[16:21] And… and now I’m friends with Alex. 现在我跟艾利克斯是朋友
[16:23] All right. 好吧
[16:25] Oh, excuse me. 失陪下
[16:30] Hey! You made it. 你来了
[16:32] You brought a friend. 还带了个朋友
[16:33] Yeah, Alex, Sheri. 是的 艾利克斯 这位是雪莉
[16:34] Sheri, Alex. 雪莉 这位是艾利克斯
[16:35] Hi, Sheri. Come on in. 你好 雪莉 快进来
[16:38] – Thank you. – Wow, this is intimate. -谢谢 -感觉很私密啊
[16:40] I’m already uncomfortable. 我已经有点不自在了
[16:42] Is she here yet? 她来了吗
[16:43] No, but food’s almost ready, and she should be on the way. 还没 不过菜快好了 她应该在路上了
[16:47] And you invited Jack. 你还邀请了杰克
[16:49] Yeah. He’s great. 是的 他人很好
[16:51] Can’t believe I never met him before. 难以相信我以前居然从来没见过他
[16:53] Did you go ahead and invite Harry too? 你也邀请了哈利吗
[16:56] Of course not. 当然没有
[16:56] Okay. 好吧
[16:59] What? 怎么了
[17:00] It’s a surprise party. 这是个惊喜派对
[17:02] She will be surprised. 她会很惊喜的
[17:12] Surprise! 惊喜吧
[17:13] Oh, my god. Fuck! 天啊 操
[17:16] Happy birthday! 生日快乐
[17:18] Hi. 你好
[17:20] Happy birthday. 生日快乐
[17:22] Happy birthday. 生日快乐
[17:29] Why is Jack here? 杰克怎么来了
[17:32] Because I invited him. 因为我邀请了他
[17:33] Yeah, that much I gathered. 是的 这我看出来了
[17:35] He’s fantastic, by the way. 话说他真是棒极了
[17:36] I can tell why you like him. 我明白你为什么喜欢他了
[17:38] Did you give my number to the Democrats? 你是不是把我的号码给了民主党人
[17:39] – Alex. – Look. -艾利克斯 -听着
[17:41] I know I came between you guys 我知道我把你们俩搅黄了
[17:43] and I can tell you were good together, 我看得出来你俩很般配
[17:44] so this is my way of saying I’m sorry; 所以这是我在用我自己的方式道歉
[17:49] that I approve. 我同意你们在一起了
[17:50] I don’t need your approval. 我不需要你的批准
[17:53] I… I… A simple apology would have done just fine. 我 我 你只要简单道歉一下就行了
[17:56] I like to think actions speak louder than words. 我觉得实际行动好过空口说说
[18:01] Fuck. 该死
[18:05] It’s a fun party. 这是场有趣的派对
[18:10] Have you seen those hairy babies 你见过那些出生之前毛发
[18:11] that don’t lose their hair before they come out? 不脱落的毛茸茸的婴儿吗
[18:17] I’m sorry, man. 我很抱歉 哥们
[18:17] She’s that upset about it? 她真的那么生气吗
[18:19] Dude, I know. 哥们 我知道
[18:21] Jennifer? That was three years ago. 珍妮弗 那都是3年前的陈年往事了
[18:23] You know that; I know that, but Val’s old-school. 你知道 我也知道 但是小薇毕竟比较传统
[18:26] She slept with one guy for, like, 20 years. 她和同一个人睡了差不多20年
[18:28] Oh, that’d be great if she could just talk to me about it. 如果她能直接跟我说多好
[18:30] – We could bury this. – Totally. -我们可以消除隔阂 -是啊
[18:33] But maybe tonight’s not the night. 但可能今晚还不是时候
[18:36] Okay, yeah. 好吧 是的
[18:43] How you doing? 你怎么样
[18:44] I’m okay. 我还行
[18:45] How are you? 你还好吗
[18:47] Hangin’ in. 还行
[18:49] That’s good. 那就好
[18:50] So I’m leaving, I guess. 我想 我要走了
[18:54] What? 什么
[18:55] Yeah, your brother just talked to me. 你弟弟刚跟我谈了谈
[18:57] I mean, I get it, sort of. 我算是懂了吧
[19:01] He asked you to leave? 他叫你走吗
[19:03] Pretty much. 差不多吧
[19:07] Wait. I’m sorry. 等等 我很抱歉
[19:09] I think… no, I think he misunderstood me. 我想…不 我想他误会我了
[19:11] I just… I was… I was surprised is all. 我只是…我只是很惊讶
[19:14] I didn’t expect to see you, and here you are and 我没想到你会来 现在你来了
[19:18] just so… yeah. 所以 嗯
[19:20] I think you should stay. 你留下来吧
[19:21] Will you stay? It’s a party. 你能留下来吗 这是派对
[19:23] Are you sure? 你确定吗
[19:24] Yeah. 是的
[19:25] There’s not a lot of people here. 这里人又不多
[19:29] Right? And there’s so much meat. 对吧 还有这么多肉
[19:32] – So… – All right. -所以… -好
[19:34] Can I make you a drink? 我能给你调杯酒吗
[19:36] Or something? 或者别的什么
[19:39] Hi, everyone. 大家
[19:40] Um, come on in here, a little closer. 过来吧 聚拢一点
[19:44] I just wanted to say a few words. 我想说几句话
[19:46] I know it’s silly and sentimental, 我知道这很傻 有些多愁善感
[19:48] but if there’s any day for it… 但如果说哪天合适的话
[19:51] Valerie. 薇拉莉
[19:54] I’ve learned so much from you, 你让我受益匪浅
[19:56] and I am so honored to be here tonight. 我很荣幸今晚能来这里
[20:00] Thank you. That’s very… 谢谢 你真是太…
[20:01] There’s a poem that I’ve always wanted to share with you. 有首诗我一直想跟你分享
[20:04] And this seems as good a time as any. 现在似乎正是时候
[20:08] It’s called “Love After Love.” 诗名叫《爱复爱》
[20:12] The time will come when, with elation 这一刻终将来临 以愉悦的心情
[20:17] you will greet yourself arriving at your own door, 在自家门口迎接自己回家
[20:21] in your own mirror 对着自己的镜子
[20:24] and each will smile at the other’s welcome, 以微笑欢迎彼此
[20:28] and say, sit here. 并说道 坐这儿
[20:31] Eat. 吃吧
[20:33] – Excuse me. – You will love again the stranger -不好意思 -你将会再次爱上这个陌生人
[20:35] who was your self. 也就是从前的自己
[20:40] Oh, my god, this party is tragic. 天啊 这场派对烂透了
[20:42] Laura. 劳拉
[20:43] It’s like a dog kicking contest. 感觉就像是生闷气比赛
[20:45] Well, okay, it’s not that bad. 好吧 没有那么糟
[20:46] Will you just listen? 你能听我说吗
[20:47] We need bodies ASAP. 快死人吧
[20:48] It worked. 奏效了
[20:50] What worked? 什么奏效了
[20:51] My trial. 我的临床试验
[20:52] I went to the doctor’s. 我去了医院
[20:54] They ran some tests, and it’s shrinking. 他们做了一些检查 它在变小
[21:00] I’ll, uh, come to you. 我来找你
[21:04] Take down the love letters from the bookshelf… 从书架上取下那些情书
[21:08] He’s fine, but I have to go. 他没事 但我得过去
[21:10] Peel your own image from the mirror. 从镜中剥去自己的形象
[21:14] Sit. 坐下
[21:16] Feast on your life. 尽享你的生活
[21:20] Thank you, that was… lovely. 谢谢 诗真美
[21:27] So lovely. 太美了
[21:28] Who’s ready for some food? 谁准备好开吃了啊
[21:38] Thank you. 谢谢你
[21:39] You’re welcome. 客气
[22:56] Your mom gonna be mad you bailed? 你走人你妈会生气吗
[22:58] Nah. I think she’ll understand. 不会 她应该会理解的
[23:01] She hates birthdays anyway. 她讨厌过生
[23:04] When’s yours? 你生日什么时候
[23:05] December 27th. 12月27日
[23:07] – 18? – Mm-hmm. -满18岁吗 -嗯
[23:08] Oh, we should go big. 那要好好庆祝一番
[23:10] No. Ugh. 不
[23:12] People who make big deals out of birthdays freak me out. 大费周章过生的人很可怕
[23:16] Like, why can’t you just celebrate every day? 为什么不每天都庆祝呢
[23:19] Okay. 好吧
[23:20] Go low-key for 18 but big for 19 or 20. 低调过18岁生日 高调过19或20岁生日
[23:24] Take a trip around the world or some shit. 环球旅游之类的
[23:31] We can do anything. 我们可以做任何事
[23:40] Can you get intoxicated off of sausages? 你吃香肠能吃醉吗
[23:43] These are so good. Boy, they are intoxicating. 好吃死了 天 太醉人了
[23:45] I wouldn’t argue with that. 双手赞同
[23:47] So when is the dance party? 舞会是什么时候
[23:49] I’ve been practicing my ’90s hip-hop 我一直在练我的90年代嘻哈街舞
[23:52] if you want to duet with me. 如果你想和我共舞的话
[23:54] Oh, right, yeah. 对哦
[23:56] No, thank you. 不了 谢谢
[23:57] Really? Well, it’s a practical skill, 是吗 这是个很实用的技能
[24:00] so I can use it elsewhere, I guess. 我想总会有用武之地吧
[24:04] You didn’t think I’d want to know about… 你不会以为我想知道
[24:09] Honestly, I thought you did. 老实说 我以为你想
[24:12] Nope. 没用
[24:13] That’s just how this group is. 这圈子就这样
[24:15] We’re all close. 我们都很亲近
[24:18] Oh, are there… are there others in your group? 你的圈子里还有其他人吗
[24:26] Sheri? 雪莉
[24:29] – Sheri? – Huh? -雪莉 -什么
[24:31] Have you had sex with Jack? 你和杰克有上过床吗
[24:32] Recently? 最近
[24:34] I don’t know. Is he the father? 我不知道 他是父亲吗
[24:36] What? 什么
[24:37] No way. Look at that neck. 怎么可能 看看那脖子
[24:39] – Look at this. – I don’t want that coming out of me. -看看这个 -我可不想我生出这样的
[24:42] I’m very insecure about that. Thank you very much. 我对此很没信心 多谢了
[24:44] Yeah, well, better your neck than my eyebrows. 你脖子再难看也比我的眉毛好看
[24:46] Oh, my god. Are we going there again? 天啊 你又要提起这事吗
[24:47] I think your eyebrows are good. 我觉得你眉毛挺好看的
[24:48] Those are good eyebrows, very expressive. 很好看 很富有表现力的眉毛
[24:49] I wish I had expressive eyebrows like that. 我希望我的眉毛能像那样富有表现力
[24:51] Jack, Jack. Now you’re just lying to my face. 杰克 杰克 你这是当着我面撒谎
[24:54] – No. – You guys are being ridiculous. -没有 -你们真可笑
[24:56] Your flaws aren’t flaws. 你的缺陷不是缺陷
[24:57] My flaws are very much flaws, thank you very much. 我的缺陷就是缺陷 谢谢
[25:00] Mine too. 我的也是
[25:01] I mean, I know your flaws are flaws. 我知道你的缺陷就是缺陷
[25:03] – My god. – You’re full of flaws. -天啊 -你浑身都是缺陷
[25:04] Wait, can you meet at 11:00 tomorrow? 等等 明天11点你能来会面吗
[25:07] That tech guy, he wants to talk to you 那个理工男 他想和你谈
[25:08] about the Spotify porn match idea. Spotify和毛片同步的点子
[25:11] – Yeah. – What? -有啊 -什么
[25:12] Really? 真的吗
[25:13] – Text the guy. – I pitched him earlier. -给他回短信 -我之前跟他说了
[25:14] I didn’t think you were actually gonna write it. 没想到你真打算写
[25:15] – What, what is it? – It sounds awesome. -是什么 -听上去很棒
[25:17] It’s a food, music… 是食物 音乐
[25:19] Guys. 各位
[25:20] Cake. I almost forgot. 蛋糕 我差点忘了
[25:21] We have cake, and this party needs it. 我们有蛋糕 派对需要蛋糕
[25:23] – Okay. – Cake. -好的 -蛋糕
[25:24] Did you set him up with Cody? 你把他介绍给了科迪吗
[25:25] – Yeah, yeah. – Oh, I love Cody. -是的 -我喜欢科迪
[25:28] Jennifer, what did you mean when you said 珍妮弗 你之前说你知道他的缺陷
[25:30] you know about his flaws? 是什么意思
[25:32] Nothing. 没什么
[25:33] I… nothing. 我 没什么
[25:35] I mean, he’s come to the office a couple times, 他来过我办公室几次
[25:37] and we’ve talked. 我们有聊过
[25:39] I assumed he was actually looking for you. 我假定他是来找你的
[25:42] Are you fucking him? 你和他上床吗
[25:43] Am I… 我
[25:47] No. 没
[25:48] – No. – Okay. -没 -好吧
[25:49] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐♪
[25:53] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐♪
[25:57] Little louder. 再大声点
[25:58] ♪ Happy birthday, dear Val… ♪ ♪ 生日快乐 亲爱的小薇♪
[26:03] Um, these people are here for you, so enjoy your cake. 这些人是为你而来 享用你的蛋糕吧
[26:07] Where are you going? 你去哪儿
[26:08] I’m going home. 回家
[26:11] To Drew. 找德鲁
[26:17] My car is at Chili’s. 我的车在红辣椒烤肉餐厅
[26:20] I’ll drive. 我开车吧
[26:21] Thank you. 谢谢
[26:26] Val, wait. 小薇 等等
[26:31] Hi. 你们好
[26:33] Is there another entrance that doesn’t have stairs? 有别的没有楼梯的入口吗
[26:35] What? 什么
[26:36] For the gurney. 轮床需要
[26:37] You’re Alex Cole, Valerie Meyers? 你是艾利克斯·科尔 薇拉莉·迈尔斯
[26:40] Yeah. 是的
[26:41] They said they had some trouble reaching you. 他们说他们联系不到你们
[26:42] I… this is my biggest fear, 我 我最怕这个了
[26:44] that you go through the whole thing, 历尽千辛万苦
[26:45] show up at the door, and wrong house. 来到门前 却发现走错门
[26:50] What is going on? 怎么了
[26:51] Uh, we have your father outside. 你们父亲在外面
[26:53] Just need to find a way of bringing him in. 需要想办法送他进来
[26:54] Maybe through the garage. 也许可以通过车库
[26:56] Lock all the doors, Val. 把所有门关上 小薇
[26:57] Hey, guys, let’s try down the driveway. 你们试试走车道
[26:59] – I’ll be right up to help. – Copy that. -我马上过来帮忙 -收到
[27:02] Happy birthday. 生日快乐
[27:08] Oh, god. 天啊
[27:10] Fuck. 操
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme