Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] You think you’re special? 你以为你很特别
[00:03] You think you mean something to him? 你以为你对他很重要
[00:05] He does that with everyone. 他和所有人都这么干
[00:06] Valerie, he did it with your friend Jennifer. 薇拉莉 他和你朋友珍妮弗也这么干
[00:09] Did it feel good to get that off your chest? 说出来后有让你好受吗
[00:11] I said what I needed to say. 我说了我需要说的
[00:12] Feels to me like her anger and yours 在我看来她和你的怒火
[00:15] may be a little misplaced. 可能发在了错误的地方
[00:17] I’m not gonna be some stupid social media manager. 我不要做什么傻逼社交媒体管理员
[00:20] All you do is crack jokes. 你不一直在说笑吗
[00:21] I mean, this whole day was your idea. 我们今天来这就是你的主意
[00:23] I know. 我知道
[00:23] Then why are you all pissed at me? 那你干嘛生我气
[00:25] ‘Cause I don’t want you to die. 因为我不想你死
[00:27] How’s Mae-Yi? 美意怎么样
[00:28] – In bed? – Yeah, sure. -床上吗 -对
[00:30] It was better at first. 最初是更好点
[00:31] No matter how good the sex is, eventually it becomes pat. 不管性爱有多美好 最终也会变得无意义
[00:34] Repetition breeds predictability. 重复带来可预见性
[01:05] So you got a new mattress. 你买了个新床垫啊
[01:07] Mae-Yi wanted a softer one. 美意想要个软的
[01:13] She also wanted “Lilo and Stitch” sheets, 她还想要星际宝贝床单
[01:15] but I put my foot down. 不过我果断拒绝了
[01:18] Well, good for you. 干得漂亮
[01:20] Must be hard to tell a child no. 拒绝小孩肯定不容易
[01:30] Do you feel guilty? 你有负罪感吗
[01:34] Yes. 有
[01:36] So why don’t you stop? 那你怎么不停下
[01:38] Because I can’t. 因为我不能
[01:52] You always leave so early. 你总是很早就离开
[01:55] Well, our daughter thinks I’m asleep in the adjoining room. 我们的女儿以为我在邻屋里睡觉
[02:05] So when’s Mae-Yi back? 美意什么时候回来
[02:06] Tuesday. 周二
[02:09] Then what? 然后怎么办
[02:13] Then I don’t know. 我也不知道
[02:16] Okay. 好吧
[02:21] Hey, Val. 小薇
[02:24] Happy birthday. 生日快乐
[02:41] You gonna get that? 你要接吗
[02:43] Nope. 不
[02:45] How are you not 300 pounds? 你怎么没有270斤
[02:49] A deal with the devil. 和魔鬼做了个交易
[02:50] I get waffles, he gets my soul. 我吃华夫饼 它得到我的灵魂
[02:53] Sounds like a raw deal. 不怎么公平啊
[02:55] Laura, I fuckin’ love waffles. 劳拉 我爱死华夫饼了
[02:58] It’s the birthday girl. 寿星来了
[03:01] Hi, you. 好啊
[03:06] – What? – Thought you’d be more withered. -怎么了 -以为你会更憔悴
[03:09] Aren’t you sweet? 真会说啊
[03:10] Hey. Special birthday batch. 特别生日餐
[03:13] Syrup on the table, fresh orange juice: 桌上有糖浆 新鲜橙汁
[03:19] No, thank you. 不用了 谢谢
[03:22] You want powdered sugar? 你想吃糖粉
[03:23] I can do that. 没问题
[03:24] It’s more of a French toast thing, but… 一般吃法式吐司才放那个 不过
[03:26] – I can roll with that. – No, thanks. -我可以接受 -不用了 谢谢
[03:28] I’m just gonna get an egg sandwich on my way in to work. 我在上班路上买个鸡蛋三明治就好
[03:31] I’ll make you one. 我给你做一个
[03:32] No, thank you. 不用了 谢谢
[03:34] Just enjoy your waffles. 享用你的华夫饼吧
[03:46] What’s that all about? 她这出是什么意思
[03:48] She wants an egg sandwich. 她想吃鸡蛋三明治
[03:50] Not my egg sandwich. 但不想吃我做的鸡蛋三明治
[03:51] Someone else’s egg sandwich. 只想吃别人做的鸡蛋三明治
[03:54] Fuck. 操
[03:56] Why doesn’t she want my egg sandwich? 她为什么不想吃我做的鸡蛋三明治
[03:58] Have you said your sorry? 你道过歉了吗
[03:59] Actions speak louder than words. 实际行动比空口说说更有说服力
[04:01] Have you acted sorry? 那你用实际行动表达过抱歉吗
[04:05] You think she’d want a surprise party? 你觉得搞个惊喜派对她会高兴吗
[04:06] No. No, I don’t. 不 我不这么觉得
[04:12] Of course it’s a bad idea 给被你推下货车的女人发短信
[04:14] to text the woman you knocked off the wagon, 怎么可能是个好主意
[04:16] but really, alcoholism is a disease. 但说真的 酗酒真的害人不浅
[04:19] And Kim may blame Lisa, 金或许会责怪丽莎
[04:20] but this isn’t about Lisa. 但这根本不关丽莎的事
[04:23] Although she did accuse Yolanda of having Munchausen’s. 尽管她确实指责过尤兰达有孟乔森综合征
[04:26] So I mean, who fucking knows what that’s about? 所以 谁他妈知道那又是怎么一回事
[04:28] I’m sorry. 不好意思
[04:29] Have you talked about Kim and Lisa before? 你之前提及过金和丽莎吗
[04:32] I’m sure I have. 我肯定提过
[04:35] They’re basically the center of the show. 她俩基本上是节目的中心
[04:37] Or at least they were last season. 至少在上一季是的
[04:39] The show? 节目
[04:40] “The Real Housewives of Beverly Hills.” 《比弗利娇妻》
[04:43] Have you not even been listening? 你没在听我说话吗
[04:46] I… you know, I thought we were gonna talk about your friends. 我 我以为我们要谈的是你的朋友
[04:50] Those bitches? 那些贱人
[04:51] Mm-mm. Fuck them. 才不 让她们去死算了
[05:04] It’s your birthday. 今天是你生日
[05:06] Thank you. 谢谢
[05:12] Look at that. 瞧瞧
[05:19] Yes? 什么事
[05:21] Have lunch with me. 陪我吃午餐
[05:24] Why not? 为什么不
[05:25] I already went to McDonald’s for breakfast. 我已经去麦当劳吃过早饭了
[05:30] Yeah. I had the McGriddle. 我吃了麦满分
[05:32] I had two of those. Do you know what those are? 我吃了两个 你知道麦满分是什么吗
[05:34] They’re… okay. 它们
[05:35] It’s like a breakfast sandwich… 就和早餐三明治差不多
[05:37] with pancakes for bread. 不过用的不是面包而是松饼
[05:38] And the pancakes are infused with syrup. 松饼还是浸过糖浆的
[05:40] Oh, my god. It is so amazing. 我的天 太好吃了
[05:42] And yeah, okay. 好吧
[05:43] Fuck it. Where do you want to go? 算了 你想去哪儿吃
[05:45] You know where. 你知道我想去哪
[06:09] Morning. 早上好
[06:13] Okay. 好吧
[06:14] So what are you in for? 你为什么来这
[06:16] Uh, therapy. 来做心理咨询
[06:18] Sure. Sure. 那是当然
[06:20] Do you come here a lot? 你常来吗
[06:22] Once a week, twice a week, twice a month? 一周一次 一周两次 还是一个月两次
[06:24] I’m just trying to gauge what’s appropriate. 我只是想估计一下什么频率比较合适
[06:27] I feel like anything more than once a week 我觉得任何超过一周一次的事物
[06:29] is kind of masturbatory. 都有些许自慰性质
[06:34] What’s up? 好啊
[06:35] It was a simple question. 只是问了个小问题
[06:36] I don’t think she was that offended. 她应该没那么生气
[06:39] Okay, Alex. 好了 艾利克斯
[06:41] So I’m throwing Val a party, and you’re invited. 我要给小薇办个聚会 你在受邀之列
[06:43] So you guys made up? 你们和好了吗
[06:45] We’re working on it. 努力中
[06:46] Hey, will you send me the list of your game night people? 你能把参加游戏之夜的人的名单给我吗
[06:48] I want to cover all the bases. 我想做好一切准备
[06:49] Alex, you have to talk to her. 艾利克斯 你得和她谈谈
[06:51] I know. I will. 我知道 我会的
[06:52] But today I want to celebrate her. 但今天我想给她过生日
[06:54] And she was never happier than 她和你还有你朋友在一起时
[06:55] when she was with you and your friends. 是她最快乐的时候
[06:58] So… 所以
[06:59] Can you help me out, please? 能麻烦你帮帮我吗
[07:00] If I do, will you stop accosting my patients? 要是我帮你 你能别再跟我的病人搭话吗
[07:04] I will certainly try. 我会尽力的
[07:07] What exactly do you need? 你具体需要些什么
[07:08] Just email me their contacts. 把他们的联系方式发我邮箱
[07:10] I’ll do the inviting. 我来邀请他们
[07:12] Okay. 好吧
[07:13] Great. 很好
[07:15] – Thank you. – Go away. Go away. -谢谢你 -走吧走吧
[07:17] All right. 好的
[07:35] All right, give me a hint. 好吧 给我个提示
[07:37] Okay, uh… 好
[07:39] – It’s not BB-8… – Okay. -不是BB-8 -好吧
[07:41] Chinese lettering… 不是汉字
[07:43] Or fat O.J. 也不是胖子O·J·辛普森
[07:44] So then Heisman O.J.’s still in play? 那就是拿到海斯曼奖的辛普森
[07:46] No, it’s no version of O.J. in any of his life stages. 不是 不是任何时期的辛普森
[07:49] Damn. 该死
[07:50] Come on, it’s tattoo roulette. 继续猜嘛 这是文身轮盘赌
[07:51] The surprise is half the fun. 就是要惊喜才有意思
[07:54] Besides, I’m the one who’s gonna have to live with this forever, 再说我才是要带着这文身过一辈子的人
[07:55] so stop complaining. 所以别抱怨了
[07:57] Then you’re lucky, ’cause I picked something tight. 那你很幸运 因为我选的文身很酷
[08:00] Mm, we’ll see. 再看吧
[08:04] Is it as good as you remember? 是不是和你记忆中一样美味
[08:05] Mm, yeah. 是的
[08:06] It’s like a… 就像…
[08:09] It’s like a warm blanket coated in cheese product. 就像包裹在奶酪中的一条暖和的毛毯
[08:13] You remember the La Habra Chili’s 你还记得富来顿那边的
[08:15] over near Fullerton? 拉哈布拉的红辣椒烤肉餐厅吗
[08:19] Oh, remember the one 还记得从大熊湖回来
[08:21] off the 10 on the way back from Big Bear? 10号州际公路边上的那家吗
[08:25] West Covina. 西柯汶纳
[08:27] You make Encino look like Venice. 你让恩西诺像威尼斯一样
[08:29] Used to be this is all it would take to make me happy. 从前仅仅如此就能让我快乐
[08:32] Chili’s hasn’t gone anywhere. 红辣椒烤肉餐厅还在
[08:34] Except for the Westwood location. 除了西木区的那家
[08:35] They closed that one. 他们关掉了那家
[08:36] And the one at LAX is now a fucking Campanile. 洛杉矶国际机场的那家现在成了康铂酒店
[08:39] Jesus. 老天啊
[08:40] It’s like hey, man, 这就像是 老兄
[08:43] here we are just living out our lives 我们只是在过着我们的日子
[08:44] while some asshole’s killing off our precious Chili’s. 但一些混蛋却在对珍贵的红辣椒烤肉餐厅赶尽杀绝
[08:47] Our country’s lost its innocence. 我们国家已经不再清白了
[08:53] Yeah. 没错
[08:55] Hello? 你好
[08:56] – Jack. – Yeah? -杰克 -你是
[08:58] Alex Cole. 艾利克斯·科尔
[08:59] Val’s brother? 小薇的弟弟
[09:00] Hey, man, I’m putting together 哥们 我在临时
[09:01] a little birthday thing for my sister last-minute. 为我姐举办生日派对
[09:04] You around? 你在城里吗
[09:05] Uh, yeah. 在
[09:06] But you know, I haven’t talked to Valerie lately. 但你知道 我最近都没和薇拉莉联系
[09:08] It’s all good. 没事
[09:09] She’d love to see you. 她很想见你
[09:10] What do you say: some beers, 你说来点啤酒
[09:11] some friends, ribs on the smoker? 叫几个朋友 烤点肋排怎么样
[09:14] Oh, you smoke ribs? 你烤肋排
[09:16] That I do. 是的
[09:17] What’s your setup? 你用的什么设备
[09:18] – Big Green Egg, large. – Nice. -大号绿色烤炉 -不错
[09:20] I got an XL at home and a MiniMax that travels. 我家有个加大号的 还有个旅行迷你款
[09:23] Nice. 厉害
[09:24] I spatched a chicken on mine a couple weeks ago. 几周前我在自己的烤炉上烤鸡肉
[09:27] My right arm’s completely hairless, 我右手臂的汗毛几乎都没了
[09:28] but that bird, oh, man. 但那鸡 老天
[09:30] You don’t rock an egg mitt? Dude. 你不戴手套吗 哥们
[09:32] I like to feel the heat. 我喜欢感受那热度
[09:34] Okay. All right. 好吧
[09:36] Um, yeah, what time you firing up? 派对什么时候
[09:43] Emojis? 表情
[09:45] They’re our emojis. They’re from our first text. 是我们的表情 我们第一次短信里的
[09:48] Fuck. 我操
[09:49] You put a stapler in the middle of my back. 你在我背中间文了个订书机
[09:52] Yeah, Staples Center. 对 斯台普斯中心
[09:53] Lakers forever. 永远支持湖人
[09:55] I’m gonna get beat up. 我会被揍的
[09:57] These aren’t even first generation emojis. 这些甚至都不是第一代表情
[09:59] How am I gonna play this for irony? 我要怎么自黑
[10:02] Ah, you can’t. 你不能
[10:03] So you just got to pretend like you like it. 所以你只能假装喜欢它们
[10:05] You’ve desecrated my body. 你亵渎了我的身体
[10:07] Buy me lunch? 请我吃午饭
[10:08] Nope. 不行
[10:09] Got to go to the doctor’s. 得去看医生
[10:11] Drive you home instead? 要不载你回家
[10:13] Fine. 好吧
[10:16] It’s just different is all I’m saying. 我是说你不一样了
[10:21] Like different good? 变好了还是
[10:23] You seem adventurous. 你看上去很大胆
[10:25] Thank you. 谢谢
[10:29] You know… 你知道
[10:31] I really admire their use of the tiny skillet. 我真的很喜欢他们家对迷你平底锅的用法
[10:35] Skillet toffee fudge brownie, 煎锅太妃糖巧克力蛋糕
[10:37] skillet chocolate chip cookie. 煎锅巧克力饼干
[10:39] What about me? You notice anything different? 我呢 你有注意到哪里不一样吗
[10:42] – Nope. – No. -没有 -没有
[10:45] You’re like the Chili’s of sex. 你就像性爱界的红辣椒烤肉餐厅
[10:52] What I mean is, 我的意思是
[10:54] you’re the best sex I’ve had since you. 你是在你之后我体验过的最佳性爱对象
[10:59] Attention, Chili’s customers! 全体顾客请注意
[11:01] We have a very special birthday! 今天是一位客人的生日
[11:07] ♪Happy, happy birthday from all of us to you♪ ♪我们祝你生日快乐♪
[11:09] ♪Happy, happy birthday, love, the Chili’s crew♪ ♪生日快乐 爱你的红辣椒烤肉餐厅员工♪
[11:12] Happy birthday. 生日快乐
[11:16] Can we get this in a to-go box, please? 能把这个打包吗 麻烦了
[11:20] Oh, absolutely. 没问题
[11:30] You know what? I lost my favorite red sunglasses 我把最爱的红色墨镜弄丢了
[11:32] with the little tiny frames. 镜框很小的那副
[11:35] That’s okay. It’s not that bright. 没关系 光线也不是那么强
[11:36] Plus, I only had one drink. 再说 我只喝了一杯
[11:38] Okay, I had two drinks, 好吧 我喝了两杯
[11:40] which either way, is still very mature 不管怎样 对于一个四十岁的女人来说
[11:43] for a woman who’s 40 to do. 这么做还是很成熟
[11:47] And it’s not like anybody 而且反正也没人会在
[11:49] gets pulled over during the day, right? 大白天被交警拦下来 对吧
[11:51] Nobody does. 没人会的
[11:52] I’ll drive. 我来开车
[11:54] Okay. 好的
[11:57] I think you did the right thing. 我觉得你做得对
[12:00] Yeah. She didn’t give me much of a choice. 是啊 她让我无从选择
[12:02] Still, you don’t… 不过你不能…
[12:03] you don’t move in without a conversation. 不能不打声招呼就搬进来
[12:05] Yeah. 对啊
[12:07] I wasn’t good to her. 我对她也不好
[12:09] I get so caught up in things, you know? 太多麻烦事缠身
[12:12] There’s this immediacy, this energy. 有种紧迫性 有种能量
[12:15] And then you wake up one day, and it’s just gone. 然后某天你醒来 全都没了
[12:17] I don’t think it’s gone. I think it’s just in motion. 我不觉得是消失了 只是在运转中
[12:19] That’s what the universe does: it cycles energy. 天地万物都是如此 能量的循环往复
[12:21] When you get some, you just got to appreciate it for what it is. 你得到能量 你好好珍惜就行了
[12:25] Hmm. I like that. 我欣赏这种说法
[12:28] In the long run, it’s probably better for everybody. 长远来看 这可能对大家都好
[12:29] Sarah moves on. You move on. 莎拉向前看 你也向前看
[12:32] We weren’t right for each other. 我们不合适
[12:34] A lot of people aren’t. 很多人都不合适
[12:35] It’s amazing how many people don’t know anything 其实很多人对自己的伴侣
[12:37] about the person that they’re with. 都一无所知
[12:40] You know who really knows me? 你知道谁真正了解我吗
[12:41] My Spotify Discover Weekly playlist. 我的Spotify每周新发现播放列表
[12:44] – Am I right? That shit is amazing. – Yeah. -我说得对吗 那玩意儿太棒了 -对
[12:45] And totally non-judgmental. 而且完全不会对你指手画脚
[12:46] Yeah. 是啊
[12:48] You want to find true compatibility: 想找到真正适合你的人
[12:50] cross reference Spotify, Amazon, 交叉参考Spotify 亚马逊
[12:52] Postmates, and porn. Postmates和毛片
[12:54] And if you synch up on those, that’s your person. 如果这几项能同步 那就是适合你的人
[12:56] That’s great. Good luck coding that. 太棒了 祝你成功写出这种程序
[12:59] – I could do it. – Yeah? -我能写出来 -是吗
[13:01] Sure, if I had access to the accounts. 当然了 只要我能掌握账户信息
[13:03] I have a tech guy I work with 我有个搞科技的同事
[13:04] that loves this kind of stuff, actually. 特别喜欢这些东西
[13:06] You should… you should float that to him. 你应该… 把这个想法告诉他
[13:09] Okay. 好啊
[13:13] How are we looking? 烤得怎么样
[13:14] It’s like a medium rare Noah’s ark. 像是三分熟的诺亚方舟
[13:17] Knew it. 我就知道
[13:21] This is so delicious. 太好吃了
[13:24] Oh, my god. 天啊
[13:25] I mean, I hate the word “moist,” 我讨厌”湿润”这个词
[13:28] but I gotta say that’s exactly what this is. 但我得承认用这词形容太贴切了
[13:31] This is very moist. 松软无比
[13:33] It’s… it’s moist. 松软可口
[13:37] What are we doing? 我们在做什么
[13:44] I’m… 我…
[13:46] I’m sleeping with my ex-husband. 我在和我的前夫上床
[13:48] and trying to regain some semblance of control of a life 同时努力重新掌控
[13:51] that’s increasingly without definition. 越来越没定义的人生的假象
[13:54] You, I have no fuckin’ idea. 你的话 我不知道
[14:00] I made a mistake. 我犯了个错误
[14:05] I want you back. 我希望你回到我身边
[14:08] Jesus, Drew. 天呐 德鲁
[14:11] I’m serious. 我是认真的
[14:35] You don’t get to do that. 你没资格这么做
[14:38] This was fun and terrible. 这很有趣也很糟糕
[14:41] And when it got too much, we stopped. 一旦过了头 就结束了
[14:43] That’s what this was. 仅此而已
[14:45] I miss our life. 我怀念我们在一起的日子
[14:50] So did I. 曾经我也是
[14:52] Where are you going? 你去哪儿
[14:54] Val? 小薇
[15:00] Come in. 进来
[15:03] Guests are arriving. 客人来了
[15:06] You know this party is a terrible idea, right? 你知道这派对的主意糟透了 对吧
[15:08] That’s the spirit. 就该这种心态
[15:12] Great group coming, so it’ll be fun. 会来一群很棒的人 一定会很好玩
[15:15] Hi, there. 你们好
[15:16] Oh, my god. Laura. 我的天 劳拉
[15:19] I’ve heard so much about you. 我听说了很多关于你的事
[15:20] This is so exciting. 真是太令人激动了
[15:24] Who are you? 请问你是
[15:25] – Leia. – Yeah. -丽雅 -没错
[15:28] Your mom’s assistant. 你妈妈的助理
[15:29] Oh! Yeah, of course. 对 当然
[15:31] – Yeah, it’s really nice to meet you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[15:33] – How about a drink? – Yes. -要来杯酒吗 -好的
[15:39] – Hi, Leon. – Hey, Laura. -你好 里昂 -你好 劳拉
[15:41] Hot birds. Hot birds coming through. 烤鸡 热腾腾的烤鸡出炉啦
[15:46] Oh, Leon, can I talk to you for a sec? 里昂 能跟你谈谈吗
[15:49] Uh, yeah, of course. 当然
[15:52] I just want to make sure 我只是想确保
[15:52] you’re not reading too much into all this. 你没把这事理解过度
[15:55] Into what? 理解成什么
[15:57] Well, Jack offered to come early to help with the food prep. 杰克提出早点来帮忙准备食物
[15:59] And I totally would have invited you early too, 我本想让你也早点来的
[16:01] but we got to talking and the day got away from us, 但我们聊着聊着就忘了时间
[16:03] and you understand, right? It’s nothing personal. 你会理解的吧 并没针对你
[16:07] Don’t let it trouble you. 不用放在心上
[16:09] All right, looking good out there. 好了 准备得差不多了
[16:11] Probably another 30 for the Boston butt. 波士顿猪肩胛肉还需大概半小时就好
[16:13] Jack. 我是杰克
[16:15] – Leon. – How do you know Val? -里昂 -你和小薇怎么认识的
[16:17] Well, we almost had a one-night stand. 我们差点一夜情
[16:21] And… and now I’m friends with Alex. 现在我跟艾利克斯是朋友
[16:23] All right. 好吧
[16:25] Oh, excuse me. 失陪下
[16:30] Hey! You made it. 你来了
[16:32] You brought a friend. 还带了个朋友
[16:33] Yeah, Alex, Sheri. 是的 艾利克斯 这位是雪莉
[16:34] Sheri, Alex. 雪莉 这位是艾利克斯
[16:35] Hi, Sheri. Come on in. 你好 雪莉 快进来
[16:38] – Thank you. – Wow, this is intimate. -谢谢 -感觉很私密啊
[16:40] I’m already uncomfortable. 我已经有点不自在了
[16:42] Is she here yet? 她来了吗
[16:43] No, but food’s almost ready, and she should be on the way. 还没 不过菜快好了 她应该在路上了
[16:47] And you invited Jack. 你还邀请了杰克
[16:49] Yeah. He’s great. 是的 他人很好
[16:51] Can’t believe I never met him before. 难以相信我以前居然从来没见过他
[16:53] Did you go ahead and invite Harry too? 你也邀请了哈利吗
[16:56] Of course not. 当然没有
[16:56] Okay. 好吧
[16:59] What? 怎么了
[17:00] It’s a surprise party. 这是个惊喜派对
[17:02] She will be surprised. 她会很惊喜的
[17:12] Surprise! 惊喜吧
[17:13] Oh, my god. Fuck! 天啊 操
[17:16] Happy birthday! 生日快乐
[17:18] Hi. 你好
[17:20] Happy birthday. 生日快乐
[17:22] Happy birthday. 生日快乐
[17:29] Why is Jack here? 杰克怎么来了
[17:32] Because I invited him. 因为我邀请了他
[17:33] Yeah, that much I gathered. 是的 这我看出来了
[17:35] He’s fantastic, by the way. 话说他真是棒极了
[17:36] I can tell why you like him. 我明白你为什么喜欢他了
[17:38] Did you give my number to the Democrats? 你是不是把我的号码给了民主党人
[17:39] – Alex. – Look. -艾利克斯 -听着
[17:41] I know I came between you guys 我知道我把你们俩搅黄了
[17:43] and I can tell you were good together, 我看得出来你俩很般配
[17:44] so this is my way of saying I’m sorry; 所以这是我在用我自己的方式道歉
[17:49] that I approve. 我同意你们在一起了
[17:50] I don’t need your approval. 我不需要你的批准
[17:53] I… I… A simple apology would have done just fine. 我 我 你只要简单道歉一下就行了
[17:56] I like to think actions speak louder than words. 我觉得实际行动好过空口说说
[18:01] Fuck. 该死
[18:05] It’s a fun party. 这是场有趣的派对
[18:10] Have you seen those hairy babies 你见过那些出生之前毛发
[18:11] that don’t lose their hair before they come out? 不脱落的毛茸茸的婴儿吗
[18:17] I’m sorry, man. 我很抱歉 哥们
[18:17] She’s that upset about it? 她真的那么生气吗
[18:19] Dude, I know. 哥们 我知道
[18:21] Jennifer? That was three years ago. 珍妮弗 那都是3年前的陈年往事了
[18:23] You know that; I know that, but Val’s old-school. 你知道 我也知道 但是小薇毕竟比较传统
[18:26] She slept with one guy for, like, 20 years. 她和同一个人睡了差不多20年
[18:28] Oh, that’d be great if she could just talk to me about it. 如果她能直接跟我说多好
[18:30] – We could bury this. – Totally. -我们可以消除隔阂 -是啊
[18:33] But maybe tonight’s not the night. 但可能今晚还不是时候
[18:36] Okay, yeah. 好吧 是的
[18:43] How you doing? 你怎么样
[18:44] I’m okay. 我还行
[18:45] How are you? 你还好吗
[18:47] Hangin’ in. 还行
[18:49] That’s good. 那就好
[18:50] So I’m leaving, I guess. 我想 我要走了
[18:54] What? 什么
[18:55] Yeah, your brother just talked to me. 你弟弟刚跟我谈了谈
[18:57] I mean, I get it, sort of. 我算是懂了吧
[19:01] He asked you to leave? 他叫你走吗
[19:03] Pretty much. 差不多吧
[19:07] Wait. I’m sorry. 等等 我很抱歉
[19:09] I think… no, I think he misunderstood me. 我想…不 我想他误会我了
[19:11] I just… I was… I was surprised is all. 我只是…我只是很惊讶
[19:14] I didn’t expect to see you, and here you are and 我没想到你会来 现在你来了
[19:18] just so… yeah. 所以 嗯
[19:20] I think you should stay. 你留下来吧
[19:21] Will you stay? It’s a party. 你能留下来吗 这是派对
[19:23] Are you sure? 你确定吗
[19:24] Yeah. 是的
[19:25] There’s not a lot of people here. 这里人又不多
[19:29] Right? And there’s so much meat. 对吧 还有这么多肉
[19:32] – So… – All right. -所以… -好
[19:34] Can I make you a drink? 我能给你调杯酒吗
[19:36] Or something? 或者别的什么
[19:39] Hi, everyone. 大家
[19:40] Um, come on in here, a little closer. 过来吧 聚拢一点
[19:44] I just wanted to say a few words. 我想说几句话
[19:46] I know it’s silly and sentimental, 我知道这很傻 有些多愁善感
[19:48] but if there’s any day for it… 但如果说哪天合适的话
[19:51] Valerie. 薇拉莉
[19:54] I’ve learned so much from you, 你让我受益匪浅
[19:56] and I am so honored to be here tonight. 我很荣幸今晚能来这里
[20:00] Thank you. That’s very… 谢谢 你真是太…
[20:01] There’s a poem that I’ve always wanted to share with you. 有首诗我一直想跟你分享
[20:04] And this seems as good a time as any. 现在似乎正是时候
[20:08] It’s called “Love After Love.” 诗名叫《爱复爱》
[20:12] The time will come when, with elation 这一刻终将来临 以愉悦的心情
[20:17] you will greet yourself arriving at your own door, 在自家门口迎接自己回家
[20:21] in your own mirror 对着自己的镜子
[20:24] and each will smile at the other’s welcome, 以微笑欢迎彼此
[20:28] and say, sit here. 并说道 坐这儿
[20:31] Eat. 吃吧
[20:33] – Excuse me. – You will love again the stranger -不好意思 -你将会再次爱上这个陌生人
[20:35] who was your self. 也就是从前的自己
[20:40] Oh, my god, this party is tragic. 天啊 这场派对烂透了
[20:42] Laura. 劳拉
[20:43] It’s like a dog kicking contest. 感觉就像是生闷气比赛
[20:45] Well, okay, it’s not that bad. 好吧 没有那么糟
[20:46] Will you just listen? 你能听我说吗
[20:47] We need bodies ASAP. 快死人吧
[20:48] It worked. 奏效了
[20:50] What worked? 什么奏效了
[20:51] My trial. 我的临床试验
[20:52] I went to the doctor’s. 我去了医院
[20:54] They ran some tests, and it’s shrinking. 他们做了一些检查 它在变小
[21:00] I’ll, uh, come to you. 我来找你
[21:04] Take down the love letters from the bookshelf… 从书架上取下那些情书
[21:08] He’s fine, but I have to go. 他没事 但我得过去
[21:10] Peel your own image from the mirror. 从镜中剥去自己的形象
[21:14] Sit. 坐下
[21:16] Feast on your life. 尽享你的生活
[21:20] Thank you, that was… lovely. 谢谢 诗真美
[21:27] So lovely. 太美了
[21:28] Who’s ready for some food? 谁准备好开吃了啊
[21:38] Thank you. 谢谢你
[21:39] You’re welcome. 客气
[22:56] Your mom gonna be mad you bailed? 你走人你妈会生气吗
[22:58] Nah. I think she’ll understand. 不会 她应该会理解的
[23:01] She hates birthdays anyway. 她讨厌过生
[23:04] When’s yours? 你生日什么时候
[23:05] December 27th. 12月27日
[23:07] – 18? – Mm-hmm. -满18岁吗 -嗯
[23:08] Oh, we should go big. 那要好好庆祝一番
[23:10] No. Ugh. 不
[23:12] People who make big deals out of birthdays freak me out. 大费周章过生的人很可怕
[23:16] Like, why can’t you just celebrate every day? 为什么不每天都庆祝呢
[23:19] Okay. 好吧
[23:20] Go low-key for 18 but big for 19 or 20. 低调过18岁生日 高调过19或20岁生日
[23:24] Take a trip around the world or some shit. 环球旅游之类的
[23:31] We can do anything. 我们可以做任何事
[23:40] Can you get intoxicated off of sausages? 你吃香肠能吃醉吗
[23:43] These are so good. Boy, they are intoxicating. 好吃死了 天 太醉人了
[23:45] I wouldn’t argue with that. 双手赞同
[23:47] So when is the dance party? 舞会是什么时候
[23:49] I’ve been practicing my ’90s hip-hop 我一直在练我的90年代嘻哈街舞
[23:52] if you want to duet with me. 如果你想和我共舞的话
[23:54] Oh, right, yeah. 对哦
[23:56] No, thank you. 不了 谢谢
[23:57] Really? Well, it’s a practical skill, 是吗 这是个很实用的技能
[24:00] so I can use it elsewhere, I guess. 我想总会有用武之地吧
[24:04] You didn’t think I’d want to know about… 你不会以为我想知道
[24:09] Honestly, I thought you did. 老实说 我以为你想
[24:12] Nope. 没用
[24:13] That’s just how this group is. 这圈子就这样
[24:15] We’re all close. 我们都很亲近
[24:18] Oh, are there… are there others in your group? 你的圈子里还有其他人吗
[24:26] Sheri? 雪莉
[24:29] – Sheri? – Huh? -雪莉 -什么
[24:31] Have you had sex with Jack? 你和杰克有上过床吗
[24:32] Recently? 最近
[24:34] I don’t know. Is he the father? 我不知道 他是父亲吗
[24:36] What? 什么
[24:37] No way. Look at that neck. 怎么可能 看看那脖子
[24:39] – Look at this. – I don’t want that coming out of me. -看看这个 -我可不想我生出这样的
[24:42] I’m very insecure about that. Thank you very much. 我对此很没信心 多谢了
[24:44] Yeah, well, better your neck than my eyebrows. 你脖子再难看也比我的眉毛好看
[24:46] Oh, my god. Are we going there again? 天啊 你又要提起这事吗
[24:47] I think your eyebrows are good. 我觉得你眉毛挺好看的
[24:48] Those are good eyebrows, very expressive. 很好看 很富有表现力的眉毛
[24:49] I wish I had expressive eyebrows like that. 我希望我的眉毛能像那样富有表现力
[24:51] Jack, Jack. Now you’re just lying to my face. 杰克 杰克 你这是当着我面撒谎
[24:54] – No. – You guys are being ridiculous. -没有 -你们真可笑
[24:56] Your flaws aren’t flaws. 你的缺陷不是缺陷
[24:57] My flaws are very much flaws, thank you very much. 我的缺陷就是缺陷 谢谢
[25:00] Mine too. 我的也是
[25:01] I mean, I know your flaws are flaws. 我知道你的缺陷就是缺陷
[25:03] – My god. – You’re full of flaws. -天啊 -你浑身都是缺陷
[25:04] Wait, can you meet at 11:00 tomorrow? 等等 明天11点你能来会面吗
[25:07] That tech guy, he wants to talk to you 那个理工男 他想和你谈
[25:08] about the Spotify porn match idea. Spotify和毛片同步的点子
[25:11] – Yeah. – What? -有啊 -什么
[25:12] Really? 真的吗
[25:13] – Text the guy. – I pitched him earlier. -给他回短信 -我之前跟他说了
[25:14] I didn’t think you were actually gonna write it. 没想到你真打算写
[25:15] – What, what is it? – It sounds awesome. -是什么 -听上去很棒
[25:17] It’s a food, music… 是食物 音乐
[25:19] Guys. 各位
[25:20] Cake. I almost forgot. 蛋糕 我差点忘了
[25:21] We have cake, and this party needs it. 我们有蛋糕 派对需要蛋糕
[25:23] – Okay. – Cake. -好的 -蛋糕
[25:24] Did you set him up with Cody? 你把他介绍给了科迪吗
[25:25] – Yeah, yeah. – Oh, I love Cody. -是的 -我喜欢科迪
[25:28] Jennifer, what did you mean when you said 珍妮弗 你之前说你知道他的缺陷
[25:30] you know about his flaws? 是什么意思
[25:32] Nothing. 没什么
[25:33] I… nothing. 我 没什么
[25:35] I mean, he’s come to the office a couple times, 他来过我办公室几次
[25:37] and we’ve talked. 我们有聊过
[25:39] I assumed he was actually looking for you. 我假定他是来找你的
[25:42] Are you fucking him? 你和他上床吗
[25:43] Am I… 我
[25:47] No. 没
[25:48] – No. – Okay. -没 -好吧
[25:49] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐♪
[25:53] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐♪
[25:57] Little louder. 再大声点
[25:58] ♪ Happy birthday, dear Val… ♪ ♪ 生日快乐 亲爱的小薇♪
[26:03] Um, these people are here for you, so enjoy your cake. 这些人是为你而来 享用你的蛋糕吧
[26:07] Where are you going? 你去哪儿
[26:08] I’m going home. 回家
[26:11] To Drew. 找德鲁
[26:17] My car is at Chili’s. 我的车在红辣椒烤肉餐厅
[26:20] I’ll drive. 我开车吧
[26:21] Thank you. 谢谢
[26:26] Val, wait. 小薇 等等
[26:31] Hi. 你们好
[26:33] Is there another entrance that doesn’t have stairs? 有别的没有楼梯的入口吗
[26:35] What? 什么
[26:36] For the gurney. 轮床需要
[26:37] You’re Alex Cole, Valerie Meyers? 你是艾利克斯·科尔 薇拉莉·迈尔斯
[26:40] Yeah. 是的
[26:41] They said they had some trouble reaching you. 他们说他们联系不到你们
[26:42] I… this is my biggest fear, 我 我最怕这个了
[26:44] that you go through the whole thing, 历尽千辛万苦
[26:45] show up at the door, and wrong house. 来到门前 却发现走错门
[26:50] What is going on? 怎么了
[26:51] Uh, we have your father outside. 你们父亲在外面
[26:53] Just need to find a way of bringing him in. 需要想办法送他进来
[26:54] Maybe through the garage. 也许可以通过车库
[26:56] Lock all the doors, Val. 把所有门关上 小薇
[26:57] Hey, guys, let’s try down the driveway. 你们试试走车道
[26:59] – I’ll be right up to help. – Copy that. -我马上过来帮忙 -收到
[27:02] Happy birthday. 生日快乐
[27:08] Oh, god. 天啊
[27:10] Fuck. 操
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme