Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] Jack came by the office. 杰克来过我的办公室
[00:04] For a session? 做咨询吗
[00:05] More like a date under the guise of a session. 更像是以咨询为幌子的约会
[00:07] He always loves a grand gesture. 他总喜欢行险徼幸
[00:08] It was charming. 不过是挺招人喜欢的
[00:12] I just don’t want to see you get hurt. 我只是不想看见你受伤
[00:13] I think we should have sex with Spencer. 我觉得我们应该和斯宾塞滚床单
[00:15] Oh, are you serious? 你是认真的吗
[00:16] I mean, the kid’s dying. It’s the least we could do. 他都快死了 这是我们力所能及的事
[00:19] One night we do whatever we want with him and that’s it. 我们和他随性所欲一晚 不会有下次
[00:22] Oh, Jack also asked for your number. 杰克也来找我要过你电话
[00:24] Game night Jack? 游戏之夜那个吗
[00:26] I didn’t give it to him. 我没给他
[00:27] He’s not housebroken. 他挺没家教的
[00:30] Tighten up, will you? 认真点 好吗
[00:30] Your performance is all over the place. 你表现太差劲了
[00:32] Wait, what? 慢着 什么
[00:33] Your little act for Sarah. It’s fine. 你给莎拉做的戏 没什么
[00:35] I’m doing the same thing with Jordan. 我跟乔丹也在做戏
[00:36] You and Jordan? 你和乔丹
[00:42] Sorry, I have the wrong room. 抱歉 我来错房间了
[01:34] – What? – Oh, my God. Oh, my God. -干嘛 -天啊 天啊
[01:35] Oh, my God. 天啊
[01:37] You heard that, huh? 你听到了
[01:39] Were you performing an exorcism? 你是在驱魔吗
[01:41] I love when they communicate, 我喜欢他们施咒的样子
[01:42] but volume is basically uncontrollable. 但音量无法控制
[01:44] Totally. It’s not like you could just ask her to be respectful 是啊 反正你又不能让她尊重
[01:48] of the other people sleeping here. 在这睡觉的其他人
[01:50] I tried to put my hand over her mouth, 我用手捂住过她的嘴
[01:52] but then she started panting and I couldn’t tell 可她开始喘气 我不知道
[01:53] if she liked it or was having trouble breathing, so I stopped. 她是喜欢还是呼吸出现问题 所以我就停了
[01:56] – What a gentleman. – Yeah. -真绅士啊 -嗯
[01:57] That much noise is incredibly validating. 噪音大的性交相当有效
[02:00] I’m fucking my self-esteem to new heights. 我把我的自尊心操到了新高度
[02:03] Who was she anyway? 话说她是谁
[02:05] Someone in need. 一个有需求的人
[02:06] A charity fuck? 所以昨晚是慈善炮
[02:07] Just a girl who wanted to be loved. 就是一个渴望被爱的女孩
[02:10] Feels good to help people, doesn’t it? 助人为乐感觉很棒 是吧
[02:11] Yeah, it does. 是的
[02:13] You have fun with your friends? 你和你朋友玩得开心吗
[02:15] Mm, yeah. 嗯
[02:18] Well, good morning, Val. 早上好 小薇
[02:21] Who won out? Jack or the good doctor? 你最后决定去见谁了 杰克还是好好医生
[02:36] The power of Christ compels you. 救世主的力量迫使你屈服
[02:39] The power of Christ… 救世主的力量
[02:56] Thank fucking God. 感谢上帝
[02:57] I’ve been waiting for eight minutes. 我等了你八分钟了
[02:59] I was about to text my mother. 我差点就要给我妈发短信了
[03:00] Do you know what she said yesterday? 你知道她昨天说了什么吗
[03:03] I do not know, Elle, but why don’t you come on inside 不知道 艾尔 你何不进来
[03:06] and tell me all about it? 跟我说说呢
[03:07] It was so bad. 太糟糕了
[03:08] I think she’s dying or she thinks she’s dying. 她可能要死了或是她以为自己要死了
[03:11] Why were you late? 你为什么迟到
[03:13] Fuck. 该死
[03:23] What about the UCs? 加州大学怎么样
[03:25] I like Berkeley. 我喜欢伯克利
[03:27] It’s hard to get in. 太难录取了
[03:29] – UCLA? – It’s too close to home. -洛杉矶分校呢 -离家太近
[03:32] Liberal arts school? 文理学院
[03:33] Hmm. Those are tough. 那些可不容易
[03:36] They’re country clubs. 就像是乡村俱乐部
[03:37] Yeah, if you’re not offended by everything, 对啊 如果你对什么都无所谓
[03:39] you’re a sexist, racist monster. 你就是个性别歧视和种族歧视的奇葩
[03:42] If I have to protest the authenticity of a tuna roll… 如果非让我为金枪鱼卷是否正宗而抗议…
[03:46] What’s up? 干嘛呢
[03:47] Talking schools. Victim culture. 聊聊学校 受害者文化
[03:50] You know. 你懂的
[03:51] I won’t be around long enough to do that. 有生之年没机会体验了
[03:53] You know. Cancer. 你们懂的 癌症
[03:55] That’s gonna get old really quick. 这个梗很快就没意思了
[03:58] It’s too bad though. 那太可惜了
[03:59] Black kid with a disease? 身患绝症的黑人小孩
[04:01] Man, I’d get in everywhere. 我可以进任何学校
[04:03] Scholarship too. 还有奖学金
[04:06] Probably. 可能吧
[04:10] So I had fun this weekend. 这周末我玩得挺开心
[04:14] I bet you did. 我猜也是
[04:15] But, you know, the second time is always better than the first, 不过 我听说第二次总会比第一次
[04:18] so I’ve heard. 感觉更好
[04:20] Sorry, the Make-A-Wish Foundation’s closed for business. 抱歉 “圆梦基金会”关门了
[04:26] Fine. 好吧
[04:27] I guess I’ll try and get Laker tickets. 我去搞湖人队的门票好了
[04:36] What? 怎么
[04:56] I like chairs. 我喜欢椅子
[05:00] Wait, what? 慢着 什么
[05:02] You and Jordan? 你和乔丹
[05:03] Yes, we’ve been emotionally involved for months. 是的 我们的感情已经持续好几个月了
[05:07] Oh, my God. 天啊
[05:09] Oh, my God! 天啊
[05:11] Alex. 艾利克斯
[05:15] Cora. 柯拉
[05:18] I heard what happened. 我听说你们的事了
[05:24] I’m sorry, man. 我很遗憾 伙计
[05:27] Okay then. 好吧
[05:30] I mean, what Fallon did, so fucked. 法兰的所作所为太恶劣了
[05:34] I always knew there was something wrong with that girl. 我就知道那女的不对劲
[05:37] Thank you. 谢谢你
[05:39] Oh, don’t worry. She’s on leave. 别担心 她请假了
[05:41] We have a temp behind Jordan’s desk 我们给乔丹找了个临时工
[05:42] until this all gets sorted out. 直到这事得到解决
[05:45] – Hey, you good? – I’m good. -你没事吧 -没事
[05:47] Okay, good. 那就好
[06:00] 给艾利克斯 你太棒了 我们支持你 艾丽莎 泰勒及伊万送上
[06:05] We should talk. 我们谈谈吧
[06:25] Yep. Come in. 请进
[06:28] Hey there. 好啊
[06:29] – Hey. – How’s it going? -好 -最近怎么样
[06:31] I’m good. How are you? 挺好的 你呢
[06:32] – Good. – Good. -挺好 -那就好
[06:35] We missed you the other night. 那天晚上你没来
[06:37] Oh, yeah. I’m sorry. 是的 真不好意思
[06:38] Something just… something came up. 临时…临时有事
[06:41] That’s okay. 没关系
[06:44] Do you want to do something later? 你想过会儿做点什么吗
[06:46] Maybe have a early dinner? 比如早点吃晚饭
[06:47] Oh, I would, but Harry got us all tickets to the theater, 我也想 但哈利给我们所有人弄到了剧院的票
[06:52] so I think we’re gonna do that. 所以我们应该会去看表演
[06:54] No, totally. Yeah. 当然了 好
[06:56] I get it. 我懂
[07:00] Lunch? 午饭呢
[07:02] Yeah. 好啊
[07:03] Yeah, I have a session till 1:00, but after that? 我1点前还要做个咨询 之后怎么样
[07:06] – Okay. Cool. – Yep. -行 那好 -嗯
[07:08] Hey, Jack mentioned that he had a really good time with you. 杰克说他和你度过了一段愉快的时光
[07:13] – He did? – Mm-hmm. -是吗 -嗯
[07:16] I mean, yeah, we did. 的确如此
[07:18] It was fun. I had fun. 挺好玩的 我很开心
[07:20] Good. Great. 好 很好
[07:22] That’s great. 非常好
[07:24] – So lunch? – Yeah. -那午饭说定了 -嗯
[07:25] – 1 o’clock. – See you later. -1点 -过会儿见
[07:28] – Okay. Bye. – Bye. -好 再见 -再见
[07:45] This isn’t easy for me. 这对我而言并不容易
[07:50] The last couple of weeks, the tension, 过去的几周 紧张的气氛
[07:54] the infighting. 内讧
[08:00] And then with something like this… 然后又出了这种事
[08:04] Kind of makes you realize that… 让你意识到
[08:08] it’s really easy to misinterpret things. 误解是很容易发生的
[08:11] That happens. 常有的事
[08:18] I want to apologize to you for Fallon. 我想为法兰的事向你道歉
[08:22] Okay? You should not have been pulled into that. 你本不该被扯到这些事中来
[08:24] Seriously, man, it’s water under the bridge. 说真的 兄弟 都已经过去了
[08:27] Hey, I have handled it, 我已经处理好了
[08:29] and it’s gonna be fine, 没事了
[08:30] and we’re gonna be fine and this is gonna be fine, and… 我们之间不会有问题 这件事会过去
[08:35] me and Sarah, we’re gonna be fine too. 我跟莎拉也会没事
[08:38] Oh, yeah? 是吗
[08:39] Yeah, well, she spent Friday night at a friend’s house, 她周五晚上是在朋友家过的
[08:41] but when she came back, we started talking. 但她回来之后 我们开始聊天
[08:46] We didn’t stop. 一直没有停
[08:47] I mean, all weekend. 聊了一整个周末
[08:50] We put it all out there. 都说开了
[08:52] Put it all out in the open, 说得一清二楚
[08:53] and… 所以
[08:56] yeah, we’re gonna work it out. 我们会把问题解决的
[09:01] I’m so happy to hear that. 那真是太好了
[09:04] Me too. 我也觉得
[09:10] Thank you. 谢谢你
[09:28] You’re quiet today. 你今天很安静
[09:29] Am I? 是吗
[09:36] Would you say that I’m a trusting person? 你觉得我是个很容易相信别人的人吗
[09:39] I would. I’d say you’re a very trusting person, 对 你非常容易相信别人
[09:42] sometimes to a fault. 有时候甚至过了头
[09:43] I guess I try to see the good in people. 我尽量去看到别人好的一面
[09:46] It’s a wonderful quality. 这品质多好
[09:47] I wish I saw it in more of my patients. 希望我能有更多的病人像你一样
[09:50] But it’s naive, isn’t it? 可这样是不是很天真
[09:52] Because not everyone’s good. 因为并不是所有人都是好人
[09:55] Some people just take. 有些人只喜欢索取
[09:58] They take until there’s nothing left. 索取到一无所剩
[10:06] Anthony, did something happen with Lauren? 安东尼 你跟劳伦之间出什么事了吗
[10:11] We’ve been talking. 我们有在交流
[10:13] What about? 交流什么
[10:14] I told her about what we discussed. 我把我们之间谈过的跟她说了
[10:16] The surgeries and accidents, 整形手术 摔倒事件
[10:20] and the possibility that she’s been pressuring me 还有她可能在把我
[10:24] into becoming someone else. 逼成另一个人
[10:27] How did she react? 她怎么反应
[10:28] She threw a plate. 她扔了一个盘子
[10:30] At you? 扔你身上了
[10:31] Well, at the… at the wall behind me. 扔在了我后面的墙上
[10:37] I… I think I need to step back from this. 我 我觉得我应该抽身
[10:39] I… I don’t think this is the best thing for me right now. 我觉得目前来说这不适合我
[10:45] Anthony, 安东尼
[10:46] I think that is a great idea. 我觉得这主意很好
[10:50] If she’s making you uncomfortable, 如果她让你觉得不舒服
[10:52] then a little time apart may give you the clarity you need. 那么分开一段时间也许能帮助你理清思绪
[10:58] I meant this. 我是说我们
[11:01] You and me. 你和我
[11:04] I’m going to discontinue our sessions. 我决定中断我们的心理咨询
[11:10] – Anthony… – We’re happy together. -安东尼 -我们在一起很幸福
[11:13] Lauren and I. 劳伦和我
[11:14] And the more I talk about it, the more uncertain I get. 我和你聊得越多 就变得越不确定
[11:19] I don’t want to be uncertain. 我不想变得不确定
[11:29] Thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[11:45] Jennifer called. 珍妮弗来电话了
[11:47] She can’t do lunch. 她不能一起吃午饭了
[11:53] You okay? 你还好吗
[12:00] I went back and he was gone. 我回去的时候他已经走了
[12:03] Just checked out of the hotel. Not a word. 从酒店退了房 都没告诉我一声
[12:07] You didn’t text confirm? 你没有发短信确认一下吗
[12:09] Well, he said to come over after my date. 他叫我约完会后过去
[12:12] Still, you got to confirm. 那你也该确认一下
[12:14] People who just show up places are generally unstable. 会突然造访的人通常都不太稳定
[12:19] Doesn’t matter now. 现在已经无所谓了
[12:20] Why? What did he say? 为什么 他说了什么
[12:23] Nothing. 什么都没说
[12:25] Haven’t talked since. 我从那之后还没和他说过话
[12:29] God, I just shouldn’t have gone over there. 天啊 我那天真不该去
[12:31] I mean, it’s one day, you know? 就那么一天
[12:33] One… one conversation on a roof. 在屋顶上谈了一次心
[12:37] Probably a normal Thursday for him. 可能对他而言不过是个普通的周四
[12:39] Oh, don’t punish yourself for having fun. 别因为玩乐而惩罚自己
[12:42] You think that’s what he’s doing? 你觉得他和你只是玩玩而已吗
[12:44] Why don’t you just tell him how you feel? 为什么不告诉他你的感受
[12:46] Because if I’m emotional, 因为我一旦情绪化起来
[12:48] then he’ll know that I care, 他就会知道我在意他
[12:50] and if I care, then he’ll have all the power. 如果我在意他 掌控权就在他手里了
[12:52] Kind of sounds like he already does. 听起来掌控权好像已经在他手里了
[13:00] I’m gonna text him. 我这就给他发短信
[13:06] That’s a great shirt, by the way. 你的上衣真好看
[13:09] Yeah, it really brings out your eyes. 特别衬你眼睛的颜色
[14:20] Liar. 骗子
[14:24] Creep. 跟踪狂
[14:25] Nice headphones. 耳机不错
[14:39] Are you free tomorrow? 你明天有空吗
[14:40] We’re gonna hang out and take a hot tub. 我们打算去泡热水浴
[14:42] You and Spencer? 你和斯宾塞
[14:44] Yeah. 对
[14:46] Cool. I’m in. 好 算我一个
[14:48] Cool. 好
[14:56] Why would you marry him? 你为什么想要嫁给他
[14:58] Will you just… will you just sit down? 你能坐下吗
[15:00] He was having an affair. 他出轨了
[15:01] – An emotional affair. – That’s worse. -感情上的出轨 -那样更糟
[15:04] Alex, my whole life is with Jordan. 艾利克斯 我的生活已经和乔丹绑在一起了
[15:05] I’m not looking to restart. 我不会重新开始的
[15:07] What is wrong with restarting? 重新开始有什么问题
[15:08] My computer freezes, what do I do? 我的电脑死机了 我该怎么办
[15:10] I restart. 我重启它
[15:10] – Well, I’m not a computer. – Right. -可我不是电脑 -没错
[15:12] If you were, you’d be behaving rationally. 你要是的话就会理智许多
[15:14] You’d say, “huh, I was on this path, 你会说 “我曾走在这条路上
[15:15] and then my fiancé cheated on me and I cheated on him, 然后我的未婚夫出轨 我也出轨
[15:18] and now maybe it’s time to reevaluate.” 现在也许是时候重新评估该不该走这条路了”
[15:19] And do what? Date you? 然后做什么 和你约会吗
[15:21] I don’t know. 我不知道
[15:22] Maybe. 也许
[15:24] You are not the guy to date. 你和我不合适
[15:25] – Why not? – Oh, my God. -为什么 -天啊
[15:27] Do you even remember how we were together? 你还记得我们在一起时是什么样子吗
[15:28] – We were passionate. – We fought about everything. -我们激情满溢 -我们不停争吵
[15:30] – Because we cared. – No. -因为我们在乎对方 -不
[15:32] We were young and arrogant and thought we knew better 我们当时年少无知 觉得自己
[15:34] – than everyone else. – We did know better. -高人一等 -我们确实高人一等
[15:35] Then you should’ve stuck by me, 那你就该坚守在我身边
[15:37] but no, you took my hand, 可是没有 你拉着我的手
[15:38] you led me to the edge of a cliff, and when I jumped, 将我引向悬崖边 当我纵身一跃时
[15:40] you let go. 你却放手
[15:41] That was ten years ago. 那是十年前的事了
[15:42] – And I am past it. – No you’re not. -我早就向前看了 -不 你没有
[15:44] If you were, you wouldn’t be here. 你若真向前看 就不会来这里了
[15:45] Fuck you. 去你的
[15:46] You would’ve deleted my message and gone on with your life, 你会删掉我的短信 继续过你的生活
[15:48] but now you know that if you marry Jordan, 可现在你知道如果你嫁给乔丹
[15:50] you will spend every day thinking about me. 以后你会每天都想我
[15:51] Fuck you! 去死吧
[15:52] Fuck you! 你才去死
[15:53] You want to ruin my life again? 你想再次毁掉我的生活吗
[15:54] Ruin it for yourself. 你自己毁去吧
[16:08] Hey, what was that movie you were talking about? 你之前在说的那部电影叫什么来着
[16:10] It’s, like, a black-and-white vampire thing? 那个关于吸血鬼的黑白片
[16:14] “A Girl Walks Home Alone At Night.” 《独自夜归的女孩》
[16:16] You want to watch it soon? 你最近想看吗
[16:18] Sure. Whenever. 好啊 什么时候都行
[16:28] I forgot something inside. 我有东西忘拿了
[16:39] Good day at school? 今天在学校过得可好
[16:41] Fine. 还行
[16:44] Anything you want to talk about? 有什么想谈的吗
[16:46] Nope. 没有
[16:50] Why is everyone obsessed with self-destruction? 为什么每个人都痴迷于自我毁灭
[17:01] I mean, all I wanted was a friend. 我想要的只是个朋友而已
[17:03] Is that so unreasonable? 这要求有那么不合理吗
[17:07] She clearly has different expectations. 很明显她对此有着不同的期望
[17:10] Well, then she should’ve said something. 那她就应该说点什么
[17:11] But no, instead, we sleep together 但却没有 相反 我们上了床
[17:13] and it automatically means something. 然后我们的关系就自然而然地进了一步
[17:16] To a lot of people it does mean something. 对很多人来说这确实意味着关系进步
[17:19] Why? 为什么
[17:21] – Laura. – No, really. -劳拉 -不 认真的
[17:21] Why can’t I have sex with someone I like 为什么我不能和我喜欢的人上床
[17:24] and just leave it at that? 然后就到此为止呢
[17:26] Well, I guess you can, 我想你可以这么做
[17:29] but you can’t resent them for having a different experience. 但是你不能因为别人有不同感受而愤愤不平
[17:34] But I want to. 但我希望这样
[17:35] Just talk to her. Tell her how you feel. 那就和她聊聊 告诉她你的感受
[17:39] You know, I think you owe her that much. 你欠她一个说法
[17:40] I know how that conversation ends. 我知道这样的对话会以什么方式结束
[17:43] It’s not gonna go away. 这种感受不会自己消失的
[17:44] I know you wish it would, but it’s not, 我知道你希望它消失 但是它不会
[17:46] and the more you’re dishonest with her, 而你对她越不坦诚
[17:48] the worse it’s gonna get. 情况就会变得越糟
[17:50] I know. 我知道
[17:52] God, I thought it would be easier with a girl. 天啊 我还以为和女孩会容易点
[17:54] Why would you ever think that? 为什么你会这么想
[18:03] Hi, Valerie. 嗨 薇拉莉
[18:04] Hi, Sarah. 嗨 莎拉
[18:16] Oh, fuck. 该死
[18:17] Why was she here, Alex? 她为什么在这里 艾利克斯
[18:19] Why was she in your house? 她为什么在你家里
[18:21] We needed to have a talk. 我们有事需要谈一谈
[18:22] You destroyed the living room. 你们把客厅弄得一团糟
[18:24] Eh. That was incidental. 不是有意的
[18:26] Oh, God. What did you tell her? 上帝啊 你跟她说了什么
[18:28] Nothing. Will you relax? 什么都没说 你能淡定点吗
[18:30] So you didn’t tell her that you messed up ten years ago 所以你没有跟她说你十年前搞砸了
[18:34] and you regret breaking up 你后悔和她分手
[18:36] and maybe should be together now? 也许你们现在应该在一起吗
[18:39] You’re overreacting. 你反应过度了
[18:40] Jesus Christ. 老天
[18:43] She’s… she’s… 她是 她是
[18:44] she’s a shiny object and you’re a magpie. 她是个闪光的物件而你是喜鹊
[18:47] You know what happens to magpies? 你知道喜鹊会有什么下场吗
[18:49] They build fun little magpie nests 它们会为喜鹊宝宝筑
[18:50] full of trinkets for their magpie families? 装满了小饰品的巢
[18:52] They get shot! 它们会被射杀
[18:53] The farmer shoots the magpie 农夫会射杀那些
[18:55] when it flies too close to the barn. 飞得太靠近谷仓的喜鹊
[18:57] Now you’ve lost me. 你把我给说糊涂了
[18:58] How could you be so stupid? 你怎么能这么蠢
[18:59] How could you be so fucking stupid? 你他妈的怎么能这么蠢
[19:02] Okay, don’t talk to me like I’m a child. 别把我当小孩一样训话
[19:03] Then stop acting like a child. 那就别表现得像个小孩一样
[19:08] It’s fine. I’m fine. 没事的 我没事
[19:11] You take care of your relationships, I’ll take care of mine. 你管好你的感情 我管好我的
[19:13] Okay. 好啊
[19:17] Okay. You got it. 行 没问题
[19:31] What’s up? 怎么了
[19:35] My mom’s making me do family shit tonight, 我妈非要我今晚参加什么家庭聚会
[19:37] so rain check on the hot tub? 改天再约热水浴好吗
[19:40] No problem. 没问题
[19:42] Cool. 好
[19:49] Everything all right? 一切可好
[19:50] Yeah. 是的
[19:51] Did you do this problem set yet? 这套题你做了吗
[19:55] Let me see it. 让我看看
[20:11] 杰克 刚回来 才收到你的短信 你有空吗
[20:41] – Hello. – Hey. -你好 -你好
[20:54] Jordan. 乔丹
[20:56] Hey, man. 嘿 兄弟
[21:01] What’s up? 你好吗
[21:02] Nothing much. How you doing? 没什么 你呢
[21:05] I’m fine. 还不错
[21:06] Fine? Well, fine is good. 不错 不错就好
[21:14] Hey, did I ever tell you how I got into this line of work? 我有跟你说过我是怎么入这行的吗
[21:18] No, I don’t think so. 应该没有
[21:20] Sit. 坐
[21:31] When I graduated college, I had no idea what I was gonna do. 我大学毕业时 完全不知道该做什么
[21:34] I had no experience, no references. 没有经验 没有推荐函
[21:36] I don’t even think any of the professors knew my name, 估计没有一个教授知道我的名字
[21:39] but I got lucky. 但我很幸运
[21:40] I got this friend whose mom gets in an accident 我一个朋友的妈妈出了事故
[21:43] so he has to go home to take care of her, 他只好回家照顾她
[21:44] and I fall into his job working for this 于是我就接替了他在达拉斯的
[21:46] fund manager down in Dallas, 基金经理工作
[21:49] and suddenly my eyes are opened. 突然间我眼界大开
[21:52] I see businesses go from proposal papers to regional branches. 我看到企业从最初的提案变成规模大到拥有地区分部
[21:56] I make a bet on a guy for $75,000. 我向一个人的公司里冒险投资了七万五
[21:58] Three years later, he’s worth $80 million. 三年后 他的公司市值八千万
[22:01] It’s crazy. It’s crazy. 太疯狂了 真的
[22:05] But you know what the craziest part is? 但你知道最疯狂的是什么吗
[22:06] That side of the business doesn’t even interest me that much. 我对这块业务并不是那么感兴趣
[22:08] I mean, seeding start-ups, it’s boring. 投资新兴公司相当无聊
[22:12] No, my real passion is distressed assets. 我真正感兴趣的是不良资产
[22:16] Did you know that? 你之前知道吗
[22:19] No, I didn’t. 不 不知道
[22:20] Oh, yeah. 特别爽
[22:23] Oh, yeah, when a company’s struggling, 当一个公司不景气
[22:25] I mean really struggling, that’s when I’m at my best. 经济很困难时 就是我最拿手的时候
[22:28] I buy equity for pennies on the dollar 我低价买进股票
[22:31] and then I get to work. 然后就开始干活
[22:33] I’m downsizing, streamlining, launching new products, 裁员 精简部门 发布新产品
[22:36] penetrating markets. Anything I can to turn red to black. 渗透市场 想方设法让公司起死回生
[22:40] And finally, when all is well, 最后等公司恢复正常运营
[22:42] I sell it out piece by piece, 我再一点一点卖掉
[22:45] squeezing every last dollar I can 在完全解散公司前
[22:47] before utterly dismantling it. 榨干每一分钱
[22:51] At the end of the day, 到最后
[22:53] all that’s left is a few empty offices. 只剩下一些空荡荡的办公室
[22:57] Well, and the memories, 还有回忆
[22:58] but those, my friend, 但是回忆 我的朋友
[23:01] fade much faster than you think. 都消失得非常快
[23:06] Sarah told you, huh? 莎拉跟你说了 对吧
[23:09] I’m gonna burn your company to the ground. 我要搞垮你的公司
[23:40] Just so you know, this hot tub never gets cleaned, 对了 这个热水浴池从没被清理过
[23:43] so we’ll probably both get some flesh-eating, 所以我们可能会被一些食肉的
[23:46] antibiotic-resistant staph infection. 耐抗生素的葡萄球菌感染
[23:49] But the temperature’s good, right? 但是温度还好 对吧
[23:51] – It’s a little hot. – Suck it up. -有点烫 -忍住
[23:54] I’ll have a hard time explaining the third-degree burns. 要是三级烫伤了 到时会很难解释
[23:57] To who? 给谁解释
[23:58] Hospital people. 医院的人
[23:59] Got to be there in the morning. 明早要去
[24:01] Why? 为什么
[24:02] It’s what I do. 这是我的”工作”
[24:03] That’s shitty. 太衰了
[24:05] Yeah, I know. 是啊 我知道
[24:09] – I’ll come visit you. – Please don’t. -我可以去看你 -求你别来
[24:11] Oh, so you can come to my place but I can’t go to yours? 你能来我的地盘 而我不能去你的吗
[24:14] It’s not mine. 那不是我的地盘
[24:21] But this is nice, right? 但是这个还不错 对吧
[24:23] Told you. It’s a little hot. 跟你说了 有点烫
[24:30] Better? 好点了吗
[24:45] Is this seat taken? 这个位置有人吗
[24:49] I’m Patrick. What’s your name? 我是帕特里克 你是
[24:51] – Alex. – What’s that? -艾利克斯 -什么
[24:53] – Alex. – Alex, cool. -艾利克斯 -艾利克斯
[24:55] Cool. You from around here? 你是本地人吗
[24:57] I am, yeah. Look, I’m not really… 是的 听着 我不是很想…
[25:00] I’m from Oregon. 我来自俄勒冈州
[25:01] I caught the acting bug and, well, you know the story. 我迷上了表演 我的生活可想而知
[25:05] Are you an actor? 你是演员吗
[25:07] I feel like I’ve seen you before. 我感觉之前见过你
[25:09] Maybe on the audition circuit? 也许是在试镜的时候
[25:11] No. 不是
[25:13] Well, you should be. 你应该做这行的
[25:14] You got a face for it. Commercials. 你的外形很适合拍广告
[25:16] Maybe even TV. 甚至演电视剧
[25:17] Should give it a try. 你应该试一试
[25:20] Thanks. Maybe I will. 谢谢 也许吧
[25:25] Look, I know that we just met, but I got to tell someone this, 虽然我们才认识 但我真的很想找个人说说
[25:28] and, well, here we are. 既然我们都碰上了
[25:30] Had an audition today for a little movie. 我今天去参加了一部电影的试镜
[25:33] Indie. 独立电影
[25:35] And I’m thinking to myself, “there’s no way 我心里想着
[25:37] that I’m gonna get this,” right? “我不可能成功的” 对吧
[25:38] You know? They’re seeing huge names for this thing. 他们想要知名演员
[25:40] Giovanni Ribisi. Remember him? 吉奥瓦尼·瑞比西 记得吗
[25:42] Skinny dude from “Boiler Room.” 演《开水房》的瘦小伙
[25:45] Anyways, I get in the room and I sit down 总之 我走进房间坐下来
[25:49] and I don’t know what comes over me. 我不知道自己是怎么回事
[25:52] I don’t even know how to explain it. 我甚至不知道如何形容那种感觉
[25:53] Just suddenly I wasn’t Patrick from Oregon. 忽然间我不是来自俄勒冈的帕特里克了
[25:57] I was Jolene, 我是乔莉
[26:00] a transgender construction worker 一个跨性别建筑工人
[26:04] who had just had his… 他的心刚刚…
[26:06] sorry, her… 抱歉 是她…
[26:09] her heart completely stomped on. 她的心被人狠狠地伤害了
[26:15] I finished the read and I swear to God… 念完台词 我对天发誓…
[26:17] I swear to God, 我对天发誓
[26:20] I see tears in the casting director’s eyes. 我看见选角导演眼含泪光
[26:23] It was incredible. 真是不可思议
[26:28] Yeah, city of dreams, right? 梦想之城 对吧
[26:31] You never know. Sometimes they could come true. 世事难料 梦想有时真的会实现
[26:36] – So what do you… – Shut the fuck up! -所以你… -给老子闭嘴
[27:12] Are you married? 你结婚了吗
[27:14] You got some secret family in another state that you go visit? 你在其他州有需要偷偷看望的家人吗
[27:20] – No. – Text me. -没有 -那就给我发短信
[27:22] Call me. I don’t care. 给我打电话 随你便
[27:23] But don’t disappear. 但是不要玩消失
[27:25] Makes me fucking crazy. 这会让我抓狂
[27:28] Okay. 好的
[27:32] Do you want to come in? 你要进来吗
[28:06] Alex. 艾利克斯
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme