Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] My ex-girlfriend is marrying my new business partner. 我前女友要嫁给我的新商业伙伴
[00:05] Okay. 好吧
[00:06] I thought she was in a mental institution in Oklahoma. 我还以为她在俄克拉荷马的某家精神病院里
[00:07] I’m with someone I love. 我跟我爱的人在一起
[00:09] The person you love is trying to take over my company. 你爱的那个人想接管我的公司
[00:10] This man that I met at Jennifer’s game night 我在珍妮弗办的游戏之夜上认识的男人
[00:13] – just showed up at my office. – Yikes. -跑来了我办公室 -可怕
[00:15] But not for therapy. 但不是来做治疗的
[00:16] – I think just to flirt. – Come in. -我觉得他是来调情的 -进来吧
[00:18] Spencer’s gone back into treatment. 斯宾塞已经重新开始治疗
[00:20] It would be nice if some of you 希望你们中有人
[00:22] could put together a care package for him. 能为他做一份爱心包裹
[00:23] Laura and I can do it. 劳拉和我可以做
[00:25] Spencer’s care package. 给斯宾塞的爱心包裹
[00:26] A bra shot? 文胸照
[00:29] You have plans this weekend? 你这周末有安排吗
[00:29] – Nothin’ really. – No? -没有 -是吗
[00:31] You should call Harry. 你可以联系哈利
[00:33] Jennifer? 是珍妮弗吗
[00:34] You too? 她也给你发了吗
[00:36] What is this? 这是什么
[00:37] Our Relationship Disclosure form. 我们的感情关系披露表
[00:39] We fucked once. 我们就打了一炮而已
[00:40] I’ve already informed Jordan. 我已经通知了乔丹
[00:41] Jordan knows about this? 乔丹知道这事了
[00:42] Stop trying to make me jealous. 停止你那些让我吃醋的行为
[00:44] I’m not that girl anymore 我已经不是以前那个女孩了
[00:45] and nothing you do is gonna bring her back. 无论你做什么也没法把她找回来的
[00:47] Holy shit. It worked. 我靠 真的起作用了
[00:56] Not bad. 还不赖
[00:57] Waze or unnecessary eye contact? 你是说众包地图Waze还是不必要的眼神接触
[00:59] – Ah, the Walter White joke. – Yeah, there was a– -那个沃特·怀特梗 -我办公室里
[01:02] there was a fly in my office. 我办公室里有只苍蝇
[01:04] Little dated, but it plays. 有点过时 不过还凑和
[01:06] Good pacing, though. Solid banter. 节奏不错 笑话也都很好
[01:08] And no emojis. 没使用表情
[01:09] You’re off emojis? 你不用表情了
[01:10] They’re so desperately cutesy. 太矫揉造作
[01:14] The girls I date don’t complain. 我约会的女生对此倒没意见
[01:15] You date children. 你约的是小孩
[01:16] Oh, right. 随你说
[01:18] Have you made plans with him? 你跟他有什么计划吗
[01:19] Nope. Just playing it by ear. 没 顺其自然吧
[01:22] – You’ve come so far. – Thank you. -你都走到这一步了 -谢谢
[01:23] Can I have my phone back, please? 能把手机还给我吗
[01:25] How’s Harry? 哈利怎么样了
[01:27] Uh, I’m sure he’s fine. 他肯定没事的
[01:30] Who’s Harry? 哈利是谁
[01:31] Some doctor my mom slept with. 我妈睡过的一个医生
[01:32] – Laura– – And this is… -劳拉 -而这位是…
[01:34] Jack. They haven’t slept together. 杰克 他们还没上过床
[01:36] Okay. Thanks. That’s enough. 够了 多谢 别再说了
[01:38] Well, we should go anyway. 我们该走了
[01:41] – Thanks for breakfast. – Sure. -多谢招待早餐 -客气
[01:47] How about that? 怎么样
[01:48] What? 什么
[01:49] She made a friend. 她交了个朋友
[01:57] 乔丹·安德森 到了后马上来见我
[02:11] I got to be honest with you, 我得跟你说实话
[02:12] I’m a little confused here. 我有点搞不懂了
[02:14] About what? 不懂什么
[02:15] Your relationship with Fallon. 你和法兰的关系
[02:16] Millennials, right? 可不是吗 这帮80后
[02:18] So quick to make it HR official. 这么快就闹得人尽皆知
[02:20] Uh, you’re a partner in this company. 你是这家公司的合伙人
[02:23] Guy who started it all. 其实是创办者
[02:25] And you don’t find this behavior at all– 你一点没觉得这种行为
[02:28] I don’t know– inappropriate? 怎么说呢…不合适吗
[02:29] I’m not following. 我没听懂
[02:30] She’s your subordinate. 她是你的下属
[02:32] And my assistant. 我的助理
[02:36] Come on, you can– you can understand 拜托 你能理解
[02:37] why people might be concerned. 人们为什么会担心
[02:40] I think people who know me and Fallon will understand. 我觉得了解我和法兰的人会理解的
[02:45] So there’s–there’s nothing else behind this, then? 也就是说没有更多内情 是吗
[02:47] Just want us all to be happy. 只是想让大家都开心而已
[03:01] Okay. 好吧
[03:22] – It’s hard to uninclude people. – Mm-hmm. I know. -削减人员很不容易 -我知道
[03:25] I do think this is– this is the final list, though. 不过这份应该就是最终名单了
[03:28] You said that last time. 你上次也这么说
[03:29] Sarah. Love that shirt. 莎拉 衣服不错
[03:32] It’s very fetching. 很撩人
[03:34] That’s a fun word to say. 这词说起来真逗
[03:35] Fetching. 撩人
[03:37] Hey, I was thinking, there’s this restaurant 有家餐馆
[03:38] I’ve been dying to try. 我想去吃很久了
[03:40] It’s Korean food in big metal pots. 是装在大金属锅里的韩式料理
[03:43] You interested? 你有兴趣吗
[03:44] – Totally. – Great. -当然 -很好
[03:46] I will swing by your desk at 7:00. 我7点来找你
[03:58] Special delivery. 特快专递
[04:01] Who are they from? 谁送的
[04:05] Harry. 哈利
[04:07] Aw, that’s– that’s really nice. 真是…贴心
[04:09] Not necessarily. 不一定
[04:10] My sister dated a plastic surgeon 我姐姐曾和一个整形医生交往
[04:11] who sent her flowers and then two weeks later, he died. 他给她送了花 两周后他死了
[04:18] Wow. Look at those. 快看看这些花
[04:20] Yeah. 是啊
[04:24] – Am I ungrateful? – Possibly. -我是不是不知好歹 -也许吧
[04:27] Well, I haven’t had the most discerning taste since Drew. 德鲁之后 我的品味都不太靠谱
[04:29] Harry is great. 哈利是个好人
[04:31] He’s stable and loyal and reliable. 稳重 忠诚 可靠
[04:34] Yeah, those are all good qualities. 是啊 都是很好的品质
[04:37] But? 然而
[04:40] So, um, 话说
[04:42] Jack came by the office. 杰克来过我的办公室
[04:44] For a session? 做咨询吗
[04:45] More like a date under the guise of a session. 更像是以咨询为幌子的约会
[04:49] He always loves a grand gesture. 他总喜欢行险徼幸
[04:51] It was…charming. 不过是挺招人喜欢的
[04:54] Sure, it was. 那是
[04:54] But you know that he can sustain a relationship 但你知道 他能维持一段感情的时间
[04:57] about as long as he can probably hold a boombox over his head. 就跟他能把录音机放在头上的时间一样长
[05:00] Yeah, but everyone remembers the boombox. 是 但录音机深入人心
[05:03] He told you his near-plane-crash story? 他给你讲了他差点坠机的故事吗
[05:07] – Yeah, among other things. – Yeah. -讲了 还讲了别的 -好吧
[05:11] But… 但是
[05:13] I’m not gonna tell you what to do. 我不会告诉你该怎么做
[05:16] I get it. I just don’t want to see you get hurt. 我懂 我只是不想看见你受伤
[05:19] I mean, Harry is great, 哈利很好
[05:22] and I’m really grateful that you set me up with him. 我很感激你为我和他牵线搭桥
[05:27] You know, um, 那个
[05:30] Harry’s giving a lecture on autism tomorrow night. 哈利明晚有一个关于自闭症的讲座
[05:33] We’re all gonna go, take him out for drinks, 我们都会去 然后和他出去喝几杯
[05:35] celebrate him and his colleagues afterwards. 跟他以及他的同事一起庆祝
[05:36] – You should come. – Well, I don’t want to intrude. -你也一起来吧 -我不想不请自来
[05:39] You wouldn’t be. Not at all, trust me. 不会的 绝对不会 相信我
[05:41] No, he would love it. 他肯定很欢迎你来
[05:42] We all would. 我们都欢迎
[05:54] No love for our care package? 不喜欢我们的爱心包裹吗
[05:56] Oh, you mean your bra pictures? 你是说你们的文胸照吗
[05:58] – Yeah, I deleted those. – Why? Low light? -我删了 -为什么 光线太暗吗
[06:01] Yeah, not trying to spend my last six months 我可不想因为看儿童色情图片
[06:03] in jail for kiddie porn. 在监狱里度过生命的最后半年
[06:05] Six months? 半年
[06:07] Seriously? 真的吗
[06:09] I retire with Kobe. 我和科比一起”退役”
[06:16] I was a little scared at first, 一开始我有点害怕
[06:18] but it turns out that it’s just this teeny tiny rubber hammer 后来发现只是用一把橡胶锤
[06:21] that smashes your nasal bones. 砸在鼻骨上
[06:24] This is for snoring? 这是因为你打鼾吗
[06:26] She said it was this 她说要么选这个
[06:27] or suffocating me with a pillow. 要么就一枕头闷死我
[06:30] And the tiny upturn here is just an added bonus. 小鼻垫只是个额外奖励
[06:34] Okay, well, I think– 好吧 我觉得
[06:36] I want to pick up here next week. 我们下周再继续谈这个
[06:38] – We have a lot to mine. – Oh, oh, I, uh– -还有很多需要交流 -这个啊
[06:41] I actually can’t make our usual time next week. 下周的老时间我没空
[06:43] I, um, I have a consult about a chin augmentation. 我约了一个关于隆颏术的咨询
[06:47] – Anthony – Lauren just wants me to talk to someone about it. -安东尼 -劳伦想让我找人谈谈
[06:51] Okay? I probably won’t do it, 就这样 我多半不会去做
[06:53] but it’s good to get the information. 但是了解一下总是好的
[07:05] – All right. – Yep. -那就这样 -嗯
[07:06] – Well, have a good weekend. – You too. -周末愉快 -你也是
[07:08] Be safe. 注意安全
[07:10] Okay. 好的
[07:15] Make sure to get Anthony in next week. 下周一定要把安东尼排进来
[07:17] Any day, any hour. 任何时间都行
[07:19] I’ll make time. 我会腾出时间
[07:30] 来自杰克 渴了吗
[09:47] What? 怎么了
[09:52] Sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[09:57] I’ll take that. 这我也接受
[10:05] You know what word I hate? 你知道我恨哪个词吗
[10:06] Pamphlet. “活页传单”
[10:09] No, it really is sickening, 真的很恶心
[10:11] if you really think about it. 如果你仔细想想
[10:12] And I don’t know what’s worse, 我不知道哪部分更糟
[10:13] the “pamph” or the “phlet.” “活页”还是”传单”
[10:21] Where you going? 你要去哪
[10:23] I’m going back to work. 回去工作
[10:25] You just got here. 你才刚过来
[10:53] Sorry about the pictures. 关于那些照片我很抱歉
[10:56] Okay. 好吧
[10:57] And your cancer. 还有你的癌症
[11:00] That sucks. 太糟糕了
[11:01] Yeah. It’s not great. 是啊 不是什么好事
[11:05] – What’s it like? – Cancer? -那是什么样的感受 -得癌症
[11:08] Knowing you’re gonna die? 知道自己是将死之人
[11:09] We’re all gonna die, 我们都是将死之人
[11:10] but I’m just doing it quicker. 无非是我先走一步罢了
[11:14] Well, at least you’ll go out in your prime. 至少你是在人生最灿烂之时凋谢
[11:17] Yeah, leaving on a real high note. 是啊 在最辉煌时离去
[11:22] I’d like to go out on a high note. 我想在辉煌之时离去
[11:24] Maybe I’ll off myself with you in solidarity. 也许我会自杀陪你一起死
[11:29] Wow. That’s sweet. 你真好
[11:36] So six months, huh? 六个月
[11:38] Yeah. 对
[11:39] What are you gonna do? 你打算做什么
[11:41] Uh, I got a couple ideas. 我有几个想法
[11:44] Bucket list? 遗愿清单
[11:45] When my life flashes before my eyes, 当我的一生在眼前走马灯般闪现时
[11:47] I want to have done enough cool shit to give myself a show. 我希望看到自己做过足够多的自豪之事
[11:57] Oh, look at that. 看那个
[11:58] It’s like a toboggan full of kimchi. 像装满泡菜的雪橇
[12:02] Lot of Koreans in here, huh? 这里有很多韩国人
[12:04] Yeah. That means it’s authentic. 没错 说明这里的菜很正宗
[12:06] Korean to white ratio is very promising. 韩国人和白人的比例证明了这点
[12:10] Yeah, just saying, 只是说说
[12:12] lot of Koreans. 好多韩国人
[12:14] There’s no need for that. 你没必要这么说
[12:16] – For what? – Whatever that was. -说什么 -不管你刚才什么意思
[12:18] Racism? Is that what you’re saying? 你是说种族歧视吗
[12:21] Because it’s actually more racist to think that’s racist. 因为认为这是种族歧视其实更甚
[12:23] Oh. How do you figure? 此话怎讲
[12:26] It’s like how Americans think it’s insulting 就跟美国人觉得叫墨西哥人
[12:28] to call Mexicans “Mexican.” “墨西哥人”是侮辱一样
[12:29] As if it’s an insult to actually be from Mexico. 好像来自墨西哥是一种耻辱
[12:32] It’s just their ingrained sense of superiority 这只是他们根深蒂固的优越感
[12:34] shabbily masked behind political correctness 只是这种优越感披着凸显我们
[12:36] that really highlights our latent racist views. 潜在种族歧视的政治正确的外衣
[12:42] Maybe it was just your tone of voice. 也许只是你腔调的问题
[12:44] Yeah, we should get some drinks. 我们该点些喝的
[12:46] Hey, can I get a whiskey? Neat. 给我一杯威士忌 净饮
[12:49] Double, please. 双份 麻烦了
[12:51] And for you, Miss? 你呢 小姐
[12:52] A Negroni. 一杯内格罗尼
[12:54] Instructions. 配方
[12:56] Okay. 好吧
[12:59] Always get it wrong. 他们总是配不对
[13:00] Isn’t it just gin, Campari, and vermouth? 不就是杜松子酒 金巴利和苦艾酒混在一起吗
[13:03] And an orange twist. 还有橙子皮
[13:05] Doesn’t seem that complicated. 好像不是很复杂
[13:06] Even the most capable-seeming people can be useless. 有些人就是中看不中用
[13:09] Take my coworkers, 就拿我的同事来说
[13:11] just riding Jordan’s coattails. 跟在乔丹屁股后面
[13:14] They act like I’m some dumb assistant, 搞得我像是个傻逼助理一样
[13:15] but I went to Michigan. 姐可是密西根大学毕业的
[13:16] And oh, my God, Sarah– 还有莎拉 天呐
[13:18] She made me plan the entire engagement party. 她让我负责她的整个订婚宴
[13:20] Like that’s a part of my job description. Totally sexist. 就像是我的分内之事一样 完全是性别歧视
[13:23] If I was a man, she never would have asked me. 如果我是个男的 她肯定不会叫我负责
[13:25] Did I say double? I’m gonna go check. 我说的双份吗 我去看一下
[13:27] You should come with me. 你应该和我一起去
[13:29] To the engagement party. 去订婚宴
[13:31] What better way to show Jordan and Sarah 这样向乔丹和莎拉
[13:33] how happy we are together? 秀恩爱多棒啊
[13:39] Yeah. Okay. 好吧
[13:42] But first, kimchi. 不过先把泡菜吃了
[13:51] Do you do this often? 你经常这么做吗
[13:52] Invite women that you barely know onto hotel roofs? 邀请你都不了解的女人到酒店屋顶
[13:55] Would you believe me if I told you you were the first? 如果我说你是第一个你会信吗
[13:59] Nope. 不会
[14:00] And hey, I do know you. 不过我了解你
[14:04] – Oh, you do? – Sure. -是吗 -当然了
[14:06] Mm. Okay. What do you– what do you know? 好 那你知道我什么
[14:08] I know this isn’t your thing. 我知道你并不喜欢这么做
[14:11] No. 是的
[14:13] But you’re good at it. 但是你做得很好
[14:16] Thank you. 谢谢
[14:17] And you were laughing downstairs 之前你在房间里笑
[14:19] because you were happy 是因为你很开心
[14:21] and you haven’t had a lot of those moments lately. 而你最近都没怎么开心过
[14:25] No, I haven’t. 对 是没有
[14:31] All right. So I’m gonna ask you a quick question. 好吧 让我问你个小问题
[14:34] Okay. 好的
[14:36] Can you name the happiest minute 你能不能说出你人生中
[14:40] of your life? 最开心的一刻
[14:43] Um, I don’t know. My wedding day. 我也不知道 我结婚那天
[14:45] No. Too obvious. 不算 太没创意了
[14:46] Too obvious. Okay. 太没创意 好吧
[14:55] When Laura was a baby, 在劳拉还是小宝宝的时候
[14:58] she cried all the time, 她总是大哭不止
[15:00] and we were living in this shithole apartment in Encino and — 当时我们住在恩西诺市的一间破公寓里
[15:03] and it was — it was the kind of cry 她的那种哭声
[15:07] where you didn’t think 让你觉得
[15:08] there was any possible way she could be okay, 她根本不可能会好起来
[15:12] or that anything would ever be okay 一切都不会好起来
[15:17] ever again. 永远也不会
[15:18] And one morning, Drew took her out 某天早上 德鲁带她出门
[15:22] just to give me a break and… 好让我喘口气
[15:28] before I knew it, I — 没等我反应过来 我
[15:31] I don’t even know. 我根本不知道
[15:32] I don’t think I knew what I was doing. 我都不知道自己当时在做什么
[15:33] I had packed a bag 我打好了包
[15:35] and I got in the car 坐进了车
[15:37] and I just started driving north. 然后我开始一路向北开
[15:40] Did you know where you were going? 你当时知道你要去哪吗
[15:44] No. 不知道
[15:46] No. 不知道
[15:47] But when I got past Santa Barbara, 但当我经过圣巴巴拉市时
[15:51] I saw this sign. 我看到这么个标牌
[15:53] Wait. 等等
[15:54] Was it for Anderson’s Pea Soup? 不会是安德森豌豆浓汤的广告吧
[15:57] Holy shit. 我的天
[15:58] Was it? 是吗
[16:02] – Yeah. – Really? -是的 -真的吗
[16:03] Yeah, it was. It was relentless. 是的 那广告简直没完没了
[16:06] It was like Anderson’s Pea Soup, 54 miles. 安德森豌豆浓汤 前方87公里
[16:09] 32 miles. 14 miles. 前方51公里 前方22公里
[16:12] – And you stopped? – Of course. I mean– -你停下来了吗 -当然
[16:15] I told myself that everything would be okay 我告诉自己 如果我成功抵达豌豆汤餐厅
[16:18] if I could just make it to the soup. 一切都会好起来的
[16:21] How was it? 味道怎么样
[16:23] – It was terrible. – No. -难喝死了 -不会吧
[16:25] It was just covered in toppings– 太多配料
[16:26] bacon, cheddar, sour cream, it was– 培根 车打奶酪 酸奶油
[16:28] – Oh, fuck. Like a baked potato? – Exactly. -靠 就像烤土豆吗 -没错
[16:31] It’s like they spend 50 miles 他们为这个破汤
[16:32] advertising this one fucking thing 打了80公里的广告
[16:34] and then you get there 等你到了那儿之后
[16:36] and it’s like they’re doing everything they can 他们却似乎想方设法
[16:38] to try to cover it up. 砸自己招牌
[16:44] Nothing’s ever as good as you think it’s gonna be. 任何事物都不会达到你的期望值
[16:49] What’d you do? 你做了什么
[16:52] I ate the soup 我喝了汤
[16:55] and then I turned the car around, drove home. 调头开车回家
[16:59] Walked in the front door. 走进前门
[17:02] And Drew had Laura in the high chair 德鲁把劳拉放在了婴儿餐椅里
[17:04] and she was still crying. 她仍然在哭
[17:06] And I just knew that everything was gonna be okay. 我意识到一切都会好起来的
[17:12] That was my best minute. 那是我最美妙的一刻
[17:17] Never told anyone that before. 从没跟任何人讲过这事
[17:20] Not even Drew. 连德鲁都没讲过
[17:50] I want to see you again. 我还想再见到你
[17:53] Okay. 好啊
[17:55] Tomorrow? 明天
[17:57] Can’t tomorrow. 明天不行
[18:00] Aw. Why not? 为什么不行
[18:01] Because I’m going out with your friend Harry. 因为我要和你朋友哈利约会
[18:09] You’re the next one up. 你是下一个
[18:12] What does that mean? 什么意思
[18:14] Jennifer put you two together, right? 珍妮弗撮合的你俩 是吗
[18:17] – Yeah. – She’s always trying. -对 -她总想给他牵线
[18:18] I guess I respect her perseverance. 我挺欣赏她的坚持不懈
[18:21] Come on. He’s cute. 拜托 他很可爱
[18:23] Not when he drunk texts. 他醉酒后发的短信一点都不可爱
[18:25] Come over afterwards. 结束后过来吧
[18:26] We can laugh about it. 我们可以把你俩的约会当笑料
[18:33] We’ll see. 看情况吧
[18:39] I think we should have sex with Spencer. 我觉得我们应该和斯宾塞滚床单
[18:45] Oh, are you serious? 你是认真的吗
[18:47] I mean, the kid’s dying. 他都快死了
[18:49] It’s the least we could do. 这是我们力所能及的事
[18:52] I can think of less. 我能想到难度低一点的
[18:53] You ever had a threesome? 你3P过吗
[18:55] – No. – Me neither. -没有 -我也没有
[18:57] It’d be the perfect opportunity. 这会是个绝佳的机会
[18:58] Two girls who want to have a threesome 两个想要3P的女孩
[19:00] don’t lack for opportunity. 机会多着去了
[19:01] Not with someone who’s dying. 可和一个将死之人就难得了
[19:03] That’s a selling point how? 这有什么好的
[19:05] You don’t think it would be fun? 你不觉得这会非常有趣吗
[19:09] One night, we do whatever we want with him, 我们和他随性所欲一晚
[19:11] and that’s it. 不会有下次
[19:14] Okay. 好吧
[19:16] – Yeah? – Sure. Why not? -真的吗 -当然 干嘛不呢
[19:27] Guess where I was. 猜猜我刚去哪儿了
[19:29] Jack? 和杰克约会
[19:33] How was it? 怎么样
[19:36] It was so fun. 太赞了
[19:37] Oh, Mom. 好感动
[19:39] Yeah. 真的
[19:43] Who wants pizza? 谁想吃披萨
[19:44] We should get pizza, right? 我们该来点披萨 对吗
[19:46] Like, a few pizzas. 几片披萨
[19:47] I’m–I’m gonna get a pizza. 我 我准备来片披萨
[19:48] Do you want pizza? 你们想吃披萨吗
[19:59] We have an idea. 我们有个想法
[20:00] What kind of idea? 什么样的想法
[20:10] Okay. 好了
[20:12] What–what do we think? 这身 这身怎么样
[20:13] Too short for a room full of pediatricians? 对于一屋子儿科医生来说是不是太短了点
[20:16] No. 不会
[20:17] They’re used to two-year-olds running around the waiting room, 他们早就习惯了两岁小孩不穿裤子
[20:19] Porky-Pigging it. 在候诊室里乱跑了
[20:23] What? 怎么了
[20:23] Emojis. 表情
[20:24] Two beers, a frog, and a-a crying cat. 两瓶啤酒 一只青蛙 还有一只哭泣的小猫
[20:28] Harry? 哈利发的吗
[20:31] – What’s the matter? – I just–I don’t know. -怎么了 -我只是 我不知道
[20:35] – I should have said no. – Why didn’t you? -我应该拒绝他的 -那你怎么没拒绝
[20:36] Because I wanted to hang out with Jennifer. 因为我想和珍妮弗做姐妹
[20:40] And also… make Jack a little bit jealous. 同时也想 让杰克嫉妒一下
[20:44] Okay. 懂了
[20:45] But then he said that Harry has this drunk texting problem 但他说哈利醉酒后会乱发短信
[20:48] and I mean, what the fuck is crying cat? 哭泣的小猫是什么鬼
[20:50] What is that? Am I crying cat? 那是什么意思 我是哭泣的小猫吗
[20:52] I don’t want to be crying cat. 我不想做哭泣的小猫
[20:54] – You’re not crying cat. – Well, it’s a bad start. -你不是哭泣的小猫 -这开头就很糟
[20:56] So hang for a bit. See if it gets worse. 那就再等等 看看会不会更糟
[20:59] He won’t drunk text if you’re with him. 如果你和他一起他就不会醉酒后乱发短信
[21:05] You both look nice. 你俩看上去都挺好的
[21:07] Thank you. 谢谢
[21:09] Oh, uh, Spencer, my mom and uncle. 斯宾塞 这是我妈妈和舅舅
[21:11] Mom and Uncle, Spencer. 妈 舅舅 这是斯宾塞
[21:12] – Hi, there. – Welcome. -你好 -欢迎
[21:16] You guys can go up. 你们上楼去吧
[21:22] More friends. 交了更多的朋友
[21:23] Oh, don’t get too attached. 别陷太深
[21:25] Cancer kid. 他是得癌症的那个
[21:32] Oh, shit. Uber’s here. 该死 优步司机到了
[21:33] Where are you going? 你要去哪里
[21:35] – Out. – Out where? -外面 -外面哪里
[21:37] This is one of those times you’d rather not know. 你不知道为好
[21:40] Okay. Fine. 好吧
[21:43] Then I’ll stay. 那我留下来
[21:44] I mean, since Laura’s friend has cancer. 因为劳拉的朋友有癌症
[21:49] Val, he’ll have cancer whether you stay or not. 小薇 不管你留不留下来他的癌症都不会消失
[21:52] Bye-bye. 拜拜
[22:04] Alex. 艾利克斯
[22:05] Fallon. 法兰
[22:07] – You came. – Wouldn’t have missed it. -你来了 -怎么能不来
[22:09] – You look great. – Oh, you’re so sweet. -你好美 -嘴巴真甜
[22:14] For the happy couple. 给两位新人的礼物
[22:16] Went off registry for this one. 这份礼物没有按注册页面上的指示买
[22:18] That’s totally unnecessary. 真没必要
[22:20] The cow was more than enough. 奶牛就够了
[22:22] It was 100, but who’s counting? 是100头 不过除了我还有谁在意呢
[22:24] Sarah, you look lovely. 莎拉 你看着真漂亮
[22:26] Thank you, Alex. 谢谢 艾利克斯
[22:27] Can I get anyone a drink? 你们要来点酒吗
[22:29] Absolutely. I will do a bourbon. Neat. 当然 给我来杯波本 净饮
[22:31] And… Negroni, orange twist, 还有一杯内格罗尼 加橙子皮
[22:34] equal parts vermouth and Campari. 等量苦艾酒和金巴利
[22:36] Perfect. 完美
[22:39] Great. I’ll be right back with that. 好的 我马上送来
[22:47] So, uh, how does this work? 一般要怎么做
[22:49] Do I make an open bid 是我公开招标
[22:51] or, like, a proposal? 还是自行投标
[22:53] All right, well, if we could avoid transactional references, 行 不过最好避免使用
[22:55] – that’d be great. – Right. Sorry. -交易行话 -好的 抱歉
[22:57] Let’s just enjoy ourselves. 我们自己乐在其中就行
[23:01] We should, you know, set some ground rules first. 我们应该先定一些基本规则
[23:04] Right? Also, pass me that. 对吧 把酒递给我
[23:05] Oh, sure. 给
[23:07] – Condoms are a must. – Obviously. -必须用套套 -当然
[23:09] Okay, uh, what about kissing? 接吻呢
[23:12] I like kissing. 我喜欢接吻
[23:17] You okay? 你还好吗
[23:20] First-time jitters. That’s all. 初体验的忐忑而已
[23:23] We can slow down, if you want. 如果你想的话 我们可以慢慢来
[23:24] No, it’s– 不 就是
[23:27] let’s have fun with it. 我们尽兴玩吧
[23:31] Okay, then. 好 来吧
[23:46] 珍妮弗 你来吗
[24:21] 哈利 你在哪里
[24:49] It wasn’t just good, that show was great. 何止是不错 那剧简直好看哭
[24:51] Really? Great? 真的吗 好看哭
[24:52] It’s the “My So-Called Life” of your generation. 相当于你们那个年代的《我的青春期》
[24:54] Come on. “Welcome to the O.C., bitch”? 真的 “欢迎来到橘子郡 贱人”
[24:56] Yeah, one of the best sentences ever uttered on television. 电视剧史上最棒的台词之一
[24:59] I guess I remember the music. 我想我记得主题曲
[25:01] Yeah, Death Cab. 对 俏妞的死亡计程车唱的
[25:03] “One guitar and a lot of complaining.” “一把吉他和无数吐槽”
[25:04] Hey, that’s a quote. Summer. Summer! 这是其中的台词 莎莫说的 莎莫
[25:06] Tijuana episode! 他们去提华纳那集
[25:07] Yes. Oh, my God, you are good. 对 老天 你真棒
[25:10] – You are very good. – Hey, remember Caleb’s funeral? -你太棒了 -记得凯勒卜的葬礼吗
[25:12] That Imogen Heap song juxtaposed with, you know the dark– 背景音乐同时放着伊莫金·希普和那谁的歌
[25:15] I’m gonna hit the dessert table. 我去吃点点心
[25:18] Um, me too. 我也去
[25:24] Really? “The O.C.”? 逗我呢 《橘子郡男孩》
[25:26] I haven’t watched that trash since middle school. 中学后我就没再看过那垃圾片了
[25:28] You’re really making me work here. 你真是在给我出难题啊
[25:29] I’m making you work? I hated that show. 我给你出难题 我讨厌那剧
[25:31] You could have fooled me. 骗谁呢
[25:32] Tighten up, will you? 认真点 好吗
[25:33] Your performance is all over the place. 你表现太差劲了
[25:36] You–what? 你 什么
[25:37] Your little act for Sarah. 你给莎拉做的戏
[25:39] No, it’s not an act. 不 那不是做戏
[25:40] – I’m not doing an act. – It’s fine. It’s fine. -我没有在做戏 -没什么 没什么
[25:41] I’m doing the same thing with Jordan. 我跟乔丹也在做戏
[25:42] Well, trying, but it’s impossible 至少是在努力 但你不断变来变去
[25:44] with you going all Jekyll and Hyde. 让我根本没法演下去
[25:45] Just even out. Find a rhythm. 分配平均点 找到节奏
[25:46] You can’t only be into me when Sarah’s watching. 你不能只在莎拉看着你的时候才装作喜欢我
[25:49] You’re noting me? Wait, what? 你在观察我 慢着 什么
[25:50] What? You and Jordan? 什么 你和乔丹
[25:52] Yes, we’ve been emotionally involved for months. 是的 我们的感情已经持续好几个月了
[25:55] You’re using me? 你在利用我
[25:56] Dude, we are using each other. 哥们儿 我们在互相利用
[25:58] Did you really not get that? 你不会不知道吧
[25:59] We had sex in my office. 我们在我办公室里打了炮
[26:02] And? 所以呢
[26:03] Oh, my God. You’re hilarious. 天啊 你太搞笑了
[26:06] Fallon. 法兰
[26:07] May I speak with you for a moment, please? 我能和你谈谈吗
[26:10] Of course. 当然
[26:22] What is wrong with you? 你到底有什么毛病
[26:24] What would you like to do next? 你接下来打算做什么
[26:25] Would you like to, perhaps, make a toast, 发表祝酒词
[26:27] or join us on our honeymoon? 还是跟着我们度蜜月
[26:30] I asked you to stop. 我叫你停下
[26:32] I asked you. Stay away from me. 我叫你别来烦我
[26:34] It isn’t fair. 这不公平
[26:36] I moved forward. I moved past you, 我向前看了 把你抛在脑后
[26:38] and now everywhere I look, all I see is– 而现在不管我看向哪儿 我只能看到
[27:04] I should go. 我该走了
[28:17] Yes? 什么事
[28:18] Oh, sorry. 抱歉
[28:20] I-I have the wrong room. 我来错房间了
[28:21] I’m sorry about that. 抱歉
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme