Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] The couch in the hallway. 走廊里放沙发
[00:05] Jennifer, I think. She’s still remodeling. 应该是珍妮弗 她还在改建
[00:06] I’m Jennifer. 我是珍妮弗
[00:08] Can I take you to lunch to make up for this? 能请你吃个午饭作为弥补吗
[00:10] Looks like you’re being asked 似乎对方在要你
[00:10] to sell your stake in Snooger to JME Capital. 将Snooger的股份卖给JME基金
[00:14] I don’t know what any of that means. 我完全不懂你在说什么
[00:16] They’re breaking up with you. 他们要跟你分手
[00:17] Your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[00:19] No. We’re touring East Alvarado tomorrow. 假的 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[00:22] So, uh, what’s it like here? 这里怎么样
[00:24] School’s a fucking drag everywhere. 所有的学校都很讨厌
[00:27] Okay. 好吧
[00:28] This is depressing. You can’t send her here. 这里太破了 我们不能让她来这儿
[00:30] Hell, I’d do a better job teaching her. 真的 还不如让我来教她
[00:32] What the fuck? 什么鬼
[00:40] New skirt? 新裙子
[00:41] Yeah. What do you think? 是的 你觉得怎么样
[00:43] – It’s pencil-y. – It’s too much? It’s a little much. -像铅笔裙 -太紧了 紧过头了
[00:46] – I should change. – No, I like it. -我该换掉 -不 我挺喜欢的
[00:47] Oh, okay. I want to make a good impression, 好吧 我想留个好印象
[00:49] you know, so they think we’re normal. 好让他们觉得我们是正常人
[00:50] – We are normal. – Exactly. -我们很正常啊 -没错
[00:53] You could invite Alex. 你可以叫上艾利克斯
[00:55] I mean, it is a school thing. 这算是跟学校有关
[00:57] Alex? 艾利克斯
[00:58] Carson Daly’s wife is named Siri. 卡森·戴利的老婆叫斯睿[IOS系统中的语音控制功能也叫Siri]
[01:00] – What? – Can you imagine? -什么 -你能想象吗
[01:02] Every day. 每天
[01:04] Siri, where’s the nearest gas station? 斯睿 最近的加油站在哪儿
[01:06] Siri, what’s the weather like today? 斯睿 今天天气如何
[01:08] Siri, why did you marry Carson Daly? 斯睿 为什么你要嫁给卡森·戴利
[01:11] – What are you reading? – The news. -你在看什么 -新闻
[01:13] Oh, look, a profile on Kate Upton. 看 凯特·阿普顿的简介
[01:15] Did you want to go to Laura’s interview? 你之前是想去劳拉的面试吗
[01:18] I would, but I got to save the old company. 我是想去 但我得去挽救我的公司
[01:21] – Let me know how it goes. – Mm-hmm. -记得给我汇报进展 -好
[01:44] – Welcome. – Hi. -欢迎 -你们好
[01:50] We started four years ago, 四年前我们三个
[01:52] just the three of us with some homemade lesson plans 靠着自制的教学计划
[01:56] and a desire to change. 和渴望改变的决心发家起步
[01:58] Now we have 12 students, parent-teachers, guest lecturers. 如今我们有12个学生 家长教师和客座讲师
[02:01] And most importantly, 最重要的是
[02:03] a safe space for our children to learn and grow. 有一个供孩子学习成长的安全空间
[02:08] That sounds very supportive. 听上去很鼓舞人心
[02:10] We’re one big happy family. 我们是一个快乐大家庭
[02:17] What are the-the next steps? 接下来需要做什么
[02:21] The paperwork you sent looks good. 你们寄来的文件看上去没什么大碍
[02:23] If we can just ask Laura a few questions, 如果我们能问劳拉几个问题
[02:25] I think we’ll be set. 应该就差不多了
[02:27] Ask away. 尽管问吧
[02:28] Is there anything you’re looking forward 这学期你有没有
[02:30] to in particular this semester? 特别期待的东西
[02:32] Where to start? 从何说起呢
[02:36] I mean, designing my own curriculum 设计自己的课程
[02:38] and, uh, just getting to be around people 和敬业的你们
[02:42] who care about what they’re doing. 打交道
[02:44] I’ve never really had that opportunity, so it’s– 我从没有过这样的机会 所以
[02:47] it’s very exciting. 这很令人兴奋
[02:49] Is that why you left Cedar Ridge? 这是你离开雪松岭高中的原因吗
[02:53] I needed a change 我需要换个环境
[02:55] so I could focus on my interests. 这样才能专注自己的兴趣
[02:58] And what are your interests? 你的兴趣是什么呢
[03:03] She’s on the– she’s on the soccer team 她是 她是足球队的
[03:06] and, uh, photography. 还有摄影
[03:09] Really, anything having to do with a camera. 任何与相机有关的
[03:14] I just mean that she, uh, 我意思是她
[03:16] has such a good eye and really loves art. 有敏锐的洞察力 而且热爱艺术
[03:21] What is it about art that inspires you? 艺术哪点戳中了你呢
[03:26] I don’t know. I just like it. 不知道 我就是喜欢
[03:30] It’s okay not to have all the answers. 答不上来没关系
[03:33] We’re doing a potluck this weekend to kick off the semester. 我们这周末会以百乐餐开始新的学期
[03:37] I think you should come by and meet the others. 你们应该过来 认识其他人
[03:40] Okay, what are our options? 好吧 我们有哪些选择
[03:42] There are no options. We take this money or fold. 我们别无他选 要不拿钱要不倒闭
[03:45] Paul, there’s always an option. 保罗 选择总是有的
[03:46] Even the guy trapped under the boulder 即使是电影里
[03:48] in that movie had an option. 那个被困在巨石下的家伙都有的选
[03:49] I’m not asking you to cut your arm off with a Leatherman. 我没叫你用刀把自己的手臂砍下来
[03:52] I’m asking you to accept a check 我是叫你收下
[03:54] from a reputable VC firm. 大名鼎鼎的风险投资公司开的支票
[03:56] – Hey, have you tried– – Everything. -你有试过 -所有方法都试过了
[03:57] Everything. Redesign, marketing, promotion, pricing– 所有的 重新设计 营销 推广 调价
[04:01] Maybe the problem is, we’re selling a faulty product. 问题可能在于 我们的产品有缺陷
[04:03] Why, because you couldn’t find your fucking soul mate? 怎么 因为你找不到你该死的灵魂伴侣吗
[04:05] We were in profit. We made money. 我们之前有在盈利 我们赚了钱
[04:07] It’s not about the money. 这无关金钱
[04:08] – Yes, it is! – Paul -当然有关 -保罗
[04:09] Uh, listen. You have 80 pairs of unworn socks in your closet 听着 你衣柜里有80双没穿过的袜子
[04:14] I like wearing new socks. So what? 我喜欢穿新袜子 所以呢
[04:16] That’s a luxury you might not be able to afford 如果我们破产了
[04:18] when we go bankrupt. 你可能就享受不起这么奢侈的生活了
[04:19] Fine, then I’ll wash them. 好吧 我会洗了重复穿
[04:22] Or wear sandals. 或者穿拖鞋
[04:24] We have 19 employees, Alex. 我们有19个员工 艾利克斯
[04:26] They have families, mortgages. 他们有家庭 有房贷
[04:27] This isn’t about socks for them. This is their life. 对他们而言这无关袜子 而是关乎他们的生活
[04:29] And their life is gonna get significantly worse 如果你不做点什么的话
[04:31] unless you do something. 他们的生活将会陡转急下
[04:33] Alex, why don’t you just take the help? 艾利克斯 你为什么就不能接受帮助呢
[04:35] I want us to do it ourselves. 我希望靠我们自己渡过难关
[04:38] The way we always have. 我们以前都是这么过来的
[04:39] Well, we can’t. Not anymore. 现在不行了 再也不行了
[04:56] The couch is gone. 沙发不见了
[04:58] Right? Thank God. 是啊 感谢上帝
[04:59] You look nice! You have a date? 你打扮得不错嘛 有约会吗
[05:02] Lunch with Jennifer. 要跟珍妮弗去吃午饭
[05:04] – The cunt from next door? – Leia. -隔壁的贱婢吗 -丽雅
[05:06] Sorry, I thought that’s 不好意思 我们之前
[05:08] what we were calling her. 不就这么叫她的吗
[05:08] She apologized, so– 她道歉了 所以
[05:10] So all is forgiven? 所以就一笔勾销了吗
[05:13] Well, I’m not gonna hold a grudge. 我不会耿耿于怀
[05:14] Neither did Patty Hearst. 帕蒂·赫斯特也没有
[05:23] Go ahead. 不用管我
[05:26] Go ahead. I’m just waiting for someone. 不用管我 我只是在等人
[05:31] Hey. Sorry. 对不起
[05:32] I’m so sorry. Someone hit my car. 真对不起 有人撞了我的车
[05:34] – What? Oh, my God. – Oh, no, it’s fine. -什么 天呐 -没什么的
[05:36] – Are you okay? – Yeah, yeah, yeah. -你没事吧 -没事没事没事
[05:37] He was going, like, two miles an hour. 他时速只有三公里
[05:38] Anyways, I’m very sorry I’m late. 总之 很抱歉我来晚了
[05:40] No, that’s okay. That’s fine. 不 没事 没事
[05:42] – I just–I just got here. – Oh, you did? -我刚到 -是吗
[05:43] – Great, um– – Here you go. -太好了 -给
[05:46] Oh, thanks. 谢谢
[05:48] So did you miss crawling over my couch this morning? 你今天早上想念翻越我的沙发吗
[05:51] Yeah, that was a great little workout every single morning. 想啊 那可是我之前每天早上的健身项目
[05:55] – Right? – Yeah. -是吧 -嗯
[05:56] Then I’ll put out some chairs for you to hurdle over tomorrow. 明天我会放几把椅子供你跨越
[05:58] Oh, thanks. I think everybody in the office 谢了 办公室里的人
[06:01] would be really happy about that. 应该都会喜欢的
[06:03] I’m sure they would love that. 绝对会喜欢的
[06:05] So what’s your– 那么你
[06:08] what’s your story? 你有什么经历呢
[06:09] Where you from? 你从哪来
[06:10] Nebraska, New Orleans. 内布拉斯加 新奥尔良
[06:12] I went to school in Vermont. 我在佛蒙特州上的学
[06:13] I lived in a little apartment in Brooklyn with my husband 我跟我丈夫在布鲁克林的一个小公寓里
[06:15] for a couple years. 住了几年
[06:16] Oh, you’re married? 你结婚了
[06:17] Um… I was. We split. 结过 然后离婚了
[06:20] Four–five years ago now. 已经四 五年了
[06:21] I just ended mine last spring. 我去年春天刚离婚
[06:24] First year. 第一年
[06:28] – It gets better. – Does it? -会好起来的 -会吗
[06:29] Yeah. First year, we didn’t speak, right? 嗯 第一年 我们互相不说话
[06:33] Lot of inappropriate Internet stalking. 经常在网上偷偷跟踪对方
[06:37] Then we started emailing a little bit. 后来我们开始偶尔通过邮件联系
[06:39] Now we talk a couple times a month. 现在我们每个月会聊上几次
[06:40] I see him for dinner when I’m back east. 我回东部的时候会和他吃晚餐
[06:42] – It’s good. – Really? -挺好的 -真的吗
[06:43] Yeah. 对
[06:44] – That’s– that’s great. – Yeah. -这 这真棒 -对啊
[06:46] You know, I think we were just, like, really insecure 我觉得刚开始我们只是没有安全感
[06:48] in the beginning and just couldn’t admit that, 没办法承认
[06:51] I don’t know, maybe we’d be okay without each other. 我说不上 也许我们没有彼此也可以过得很好
[06:53] Hey, there. That’ll be $28.64. 一共是28.64
[06:56] Thank you. 谢谢
[06:56] It is the least I can do. Please. 拜托 这算不了什么
[06:59] Thanks. 谢谢
[07:03] You know, I can finally be in a room with Drew 我终于可以跟德鲁共处一室
[07:05] without wanting to wring his neck. 而没有想掐断他脖子的冲动
[07:06] – That’s huge. – Thank you. -这相当好了 -谢谢
[07:08] I think that’s really good progress. 我觉得这真的是很大的进步
[07:10] Now you just need to wait for him to try to fuck you. 现在你只需要等他来毁掉你
[07:13] – Is that what they do? – Yes. -他们都会这样吗 -当然
[07:14] They can sense the second you are fine without them 他们能立刻察觉到你没他们也过得很好
[07:17] and then they just swoop in and fuck everything up. 这时他们就趁虚而入 搞砸一切
[07:20] It’s crazy. 特别疯狂
[07:21] So if I start to feel really good about myself, 如果我开始自我感觉良好
[07:23] I should just steer clear of him. 我就应该避开他
[07:25] – Got it. – Probably. -懂了 -差不多吧
[07:27] Although, I swear, it’s like they’ve got, like a– 不过 我发誓 他们就像是有…
[07:30] a radar. Oh, God. 雷达一样 上帝啊
[07:32] – Is everything okay? – No. -没事吧 -有事
[07:34] I’ve got this patient who’s having 有个病人似乎
[07:36] what sounds like an emergency. 有些紧急情况
[07:38] – Go. – I’m sorry. I feel terrible. -快去 -对不起 实在不好意思
[07:40] – No. You have to go. – Are you sure– -没有的事 快去吧 -你确定…
[07:41] – Oh, yeah. – I’m so sorry. Okay. -我确定 -太抱歉了 好吧
[07:44] – Seriously, I’m fine. – Thank you. -真的 我没事 -谢谢你
[07:45] – Good luck. – Right. Bye. -好运 -再见
[07:46] Yeah. Bye. 再见
[08:06] H-How did it– 约会得怎么
[08:20] Are you okay? 你还好吧
[08:21] Not really. 不太好
[08:23] But it would be inappropriate for me to complain. 不过我没什么资格抱怨
[08:25] Well, you are in a hot tub. 你可是躺在浴缸里享受呢
[08:30] – How was lunch? – It was fine. -午餐如何 -还行
[08:34] She had a patient emergency so I ended up sitting alone, 她有个病人出了紧急状况 剩我一个人坐在那儿
[08:37] eating a salad that wasn’t any good. 吃着一盘不怎么样的沙拉
[08:39] I mean, it was fine. It was just overdressed. 其实没那么烂 就是酱放多了
[08:42] I didn’t finish it. It–that’s not true. 我没吃完 我撒谎了
[08:44] I ate it all. Ugh. 我吃完了的
[08:45] Someone has a friend crush. 有人被朋友迷住了啊
[08:46] She’s just effortless. 她应付自如
[08:48] I’m sure she likes you too. 她肯定也喜欢你
[08:50] Alex, 艾利克斯
[08:51] you’re good at this stuff. 你在这方面是专家
[08:53] How do I make her my friend? 我怎么才能让她做我的朋友
[08:55] Standard dating rules apply. 标准约会守则依旧有效
[08:57] What does that even mean? 什么意思
[08:58] Well, if you’re not gonna pay attention, 如果你不用心听我讲
[09:00] how can you expect me to help you? 我要怎么帮你
[09:02] – Oh, come on. – Ugh. Oh, boy. -拜托 -老天
[09:07] What did I say? 我说什么了
[09:38] – Coffee? Juice? – No, thank you. -咖啡 果汁 -不用 谢谢
[09:40] All right, Jordan will be right in. 好吧 乔丹马上就来
[09:43] He’s very excited. 他很激动
[09:44] It’s all he’s been talking about all week. 这周以来他一直在说这个
[09:45] Feeling’s mutual. We’re both very happy to be here. 我们也很激动 都很高兴来到这里
[09:50] I love that one. 我喜欢那幅
[09:52] You see the man standing alone on the second support? 看见站在第二根支撑链上的人了吗
[09:55] I always wonder what was he thinking. 我总是好奇他在想什么
[09:57] Don’t fall? “别掉下去”
[10:00] Jordan Anderson. 乔丹·安德森
[10:01] – Alex Cole. – Thanks for coming in. -艾利克斯·科尔 -感谢你的到访
[10:03] Yeah, any chance to hear about my broken company. 当然不会错过你们谈论我那破产的公司
[10:06] Well, you might be disappointed. 那你可能要失望了
[10:08] Broken companies don’t interest us. 我们对破产的公司不感兴趣
[10:09] Please, have a seat. 请坐吧
[10:15] When we decided to get into this field, we did a study. 决定要涉足这个领域时 我们做了研究
[10:18] Which site has the highest percentage of users 哪家网站上找到长期伴侣的用户
[10:20] who find a long-term partner. 所占比例是最高的
[10:23] Snooger was number one. Snooger高居榜首
[10:25] Then why are we insolvent? 那我们为什么还会破产呢
[10:28] User retention. You see, when people pair off, 客户滞留现象 人们配对成功后
[10:30] they stop using dating sites. 就不再使用约会网站了
[10:32] No more users, no more money. 没有用户 就没有收入
[10:34] Your site’s great. 你的网站很棒
[10:35] The interface works. It’s easy to use. 界面设计很成功 便于使用
[10:37] But unless you find a way to keep people online– 但如果你不能想办法留住用户
[10:40] You want me to match people who are incompatible? 你想让我把不合适的人配对
[10:43] Sell them a lie? 欺骗他们吗
[10:44] People in monogamous relationships 研究表明那些有固定伴侣的人
[10:46] report no greater satisfaction than those who date around. 并不比四处约会的人幸福
[10:49] Those studies have been challenged. 那些研究受到了质疑
[10:51] 50% of marriages end in divorce 一半的婚姻都以离婚告终
[10:53] and many more report that they wish they could. 更多的人表示希望能离婚
[10:56] Just because you partner with someone, 仅仅因为你跟一个人在一起
[10:58] doesn’t mean you’re going to be satisfied with them. 不代表他们就会满足你
[11:01] Save your users the heartbreak. 别让你的用户体验心碎
[11:04] Give them the fun of dating 让他们享受约会的乐趣
[11:06] without the pressure of finding a happiness that… 不再背负寻找 坦白地说
[11:09] quite frankly, may not even exist. 可能根本就不存在的幸福的压力
[11:25] Sorry. I still need to get a key for this. 不好意思 我需要一把开这门的钥匙
[11:27] You know, they– uh, you can just use the men’s room 其实你可以直接去男厕所
[11:30] ’cause they don’t lock that one. 他们不会锁门
[11:31] – Are you fucking for real? – Yeah. -你是认真的吗 -是的
[11:33] Why? 为什么
[11:34] Apparently, they only lock the women’s room, 显然他们只锁女厕所的门
[11:37] so we don’t get raped or something. 那样我们就不会被强奸什么的了
[11:40] Right, ’cause no one’s gonna get raped in the men’s bathroom. 对 因为不会有人在男厕里被强奸
[11:42] – No. – Let’s be honest. -不会 -事实就这样
[11:44] No, no. This is the rape room. 不会 这里是强奸专用室
[11:46] – This one, but not– – This is it. -就这间 但… -没错
[11:48] Not really anymore because now we have a key. 但那是过去时了 因为现在我们有钥匙
[11:51] That makes me feel a lot safer. 这让我感觉安全多了
[11:52] – Right? – Yeah. -对吧 -是的
[11:53] I feel really safe now. 我现在觉得可安全了
[11:55] Do you have any plans for this– for this– 你这周末有没有 有没有…
[11:58] I was just gonna ask 我就是想问问
[11:58] do you have any big plans for this weekend? 你这周末有没有什么重要的计划
[12:01] Not really. 没有
[12:01] I might go to that new wine bar 我可能会跟朋友去
[12:03] in the neighborhood with some friends. 附近新开的那家酒吧
[12:04] Oh, that sounds so fun. 听起来很有意思
[12:06] We’ll see. I don’t know. 到时就知道了 我也不确定
[12:09] I was just gonna say, I have to go to this potluck 我是想说 我得去参加我
[12:12] for my daughter, Laura’s, school. 女儿劳拉她们学校组织的百乐餐
[12:14] Well, it’s a homeschool program. 是一个家庭学校
[12:16] Could be fun. 可能会很好玩
[12:17] Maybe not. It could be bad. 也可能不会 可能会很糟糕
[12:22] I’m bringing a caprese. 我会带卡布里沙拉
[12:27] Have fun. 玩得开心
[12:28] Thanks. 谢谢
[12:31] It’s embarrassing. 太丢脸了
[12:33] I’m sure it wasn’t that bad. 肯定没有那么糟
[12:35] Why’s it so hard to make friends after college? 大学毕业后交个朋友怎么这么难
[12:38] I’ve changed. 我变了
[12:38] Shouldn’t my taste in friends change too? But no. 我交朋友的品味也应该变了吧 但是没有
[12:42] I’m an adult, so I’m not allowed. 我是成年人 所以我不能交朋友
[12:44] Well, if it makes you feel any better, I can’t do it either. 如果这能让你好受点 其实我也交不到
[12:47] No, that doesn’t make me feel better at all. 不 我丝毫没有因此好受点
[12:49] Sorry. 抱歉
[12:51] Maybe you’ll meet somebody tonight. 也许今晚你会交到新朋友
[12:53] With a bunch of homeschoolers and their weird parents? 跟一群在家学习的孩子和他们奇怪的父母吗
[12:56] Yeah. 是的
[12:58] Should we bail? 要不我们不去吧
[13:00] Think that would set a pretty bad precedent. 那会开创一个极不好的先例
[13:02] True. 说得是
[13:03] But what if they’re really weird? 但要是他们真的很奇怪呢
[13:05] – Like Scientologists? – Don’t worry. -比如科学论派教徒 -别担心
[13:07] I don’t think we have enough money to be worth extorting. 我们应该没有那么多钱让人勒索
[13:11] Hey, who do you think’s happier, 你觉得哪种人更幸福
[13:13] single people or married people? 单身的还是结了婚的
[13:16] Taking a poll. 我在做民意调查
[13:18] Really? Well, I don’t know. 真的吗 我不知道
[13:21] If they come to me, they’re generally pretty unhappy. 来找我的人 基本上都不幸福
[13:23] Not a lot of excess happiness in my line of work. 在我的工作领域里很少能遇到幸福的人
[13:26] That makes sense. 有道理
[13:27] Where are you two off to? 你们要去哪
[13:32] Please be on good behavior. 请守规矩点
[13:34] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[13:47] Come in, come in. 进来吧 进来吧
[13:49] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[13:50] Hello. 你好
[13:52] The scholars are all out back. 学生们都在后院
[13:54] They’re dying to meet you. 迫不及待想要见到你
[13:56] And you must be Drew? 你肯定就是德鲁了
[13:58] Alex. 艾利克斯
[13:59] – Alex. – My brother. -艾利克斯 -我弟弟
[14:01] He supervises sometimes. 他有时候会来视察我们
[14:04] You have a very sterile home. 你家真干净
[14:07] Thank you. 谢谢
[14:08] Come on, I’ll introduce you to the others. 来 我介绍你给其他人认识
[14:10] Thank you. 谢谢
[14:12] Bye. 拜
[14:15] Well? 那么
[14:17] I think I’ll wander. 我到处逛逛吧
[14:28] All right, here you go. 好 该你了
[14:29] Uh, what did Glass say to his best friend, Tommy? 格拉斯对他最好的朋友说了什么来着 汤米
[14:33] – What? – Nope. -什么 -算了
[14:37] Everyone, this is Valerie. 各位 这是薇拉莉
[14:40] Welcome. Good to see you again. 欢迎 很高兴再次见到你
[14:42] – Nice to see you.- So glad you could make it. Yay. -我也是 -你能来太好了
[14:45] I’m gonna go get a drink. 我去喝点东西
[14:46] Don’t scare her off. 别把人家吓跑了
[14:48] Okay! 遵命
[14:50] We’re so happy to have you with us. 你能来我们太开心了
[14:52] Everything that we’ve read about you is glowing. 我们很喜欢你的背景
[14:54] Oh, really? Wow. 真的吗
[14:56] Thank you. 谢谢
[14:58] So will you be teaching anything this semester? 你会在这学期教点什么吗
[15:00] I work full-time, so I don’t think I can 我有全职工作 所以我不认为我有
[15:02] really give it the attention that it deserves. 足够的精力来保证教学水平
[15:04] – You’re a therapist, right? – Uh-huh. -你是心理医生 对吗 -是的
[15:06] – Do you enjoy it? – I do. -那你享受其中吗 -是的
[15:08] I like to help people 我喜欢帮助他人
[15:10] and I think it’s important to talk things through. 我认为通过沟通来解决问题很重要
[15:12] Speaking of, are you a “Good job” person? 说起沟通 你是个会夸孩子”做得好”的人吗
[15:15] A-am I a what? 我是个什么
[15:16] Do you tell your daughter “Good job”? 你会对你女儿说”做得好”吗
[15:19] Sometimes. 偶尔会说
[15:20] We should talk about that. 我们该谈谈这个问题
[15:21] Maybe not right now, though. 不过也许不必现在就谈
[15:24] Right, darling? 对吗 亲爱的
[15:25] Sorry. 抱歉
[15:27] You don’t say “Good job”? 你们从不夸孩子”做得好”吗
[15:29] Well, we try to not put subjective labels on our children’s work. 我们尽量不给孩子的工作成果贴上主观标签
[15:33] Good, bad, those words can have a negative impact. 评价好与不好会产生负面影响
[15:36] Instead, we encourage them to simply enjoy the process. 相反 我们鼓励他们单纯去享受过程
[15:53] Hey, man. Oh, hey there. 伙计 你好
[15:55] – Hello. – You’re one of the dads, right? -你好 -你是父亲之一吧
[15:57] Yeah. Ben. 是的 我叫本
[15:58] Hey, Alex. 你好 我是艾利克斯
[15:59] Great to meet you. 很高兴认识你
[16:00] Can I ask you a question? Kind of personal. 我能问你个私人问题吗
[16:03] Oh, yeah. Yeah, sure. 可以 问吧
[16:05] You’re married, right? 你结婚了 对吧
[16:06] – Yeah. – How long? -是的 -结了多久了
[16:08] – Going on 14 years now. – 14, wow. Cool. Cool. -已经14年了 -14年 厉害厉害
[16:11] Were you happier before you met your wife or after? 你在遇到你妻子之前更幸福还是之后更幸福
[16:15] Wait, what? 等等 什么
[16:16] You know, like, clearly, you’ve built a life for yourself 你显然已经有家有业
[16:18] and you seem to be doing really well, 看起来过得非常不错
[16:20] but if you could go back, start fresh, 但如果你能回到过去 从头再来
[16:22] no judgment, would you? 我不会做任何评判 你还会和她结婚吗
[16:27] Wait, I’m sorry. Whose kid is yours? 等等 抱歉 你是哪个孩子的父亲
[16:29] Oh, I don’t have kids. 我没有小孩
[16:30] – You don’t have kids? – No. -你没有小孩 -没有
[16:33] Look, I’m gonna get back to my food, 我先回去继续吃东西
[16:34] but if you think of an answer, you let me know. 但如果你想好答案了 记得告诉我
[16:37] Thanks, Ben. 谢了 本
[16:39] Did you get a chance to read the handbook? 你读过我们的手册了吗
[16:41] I intend to. 我打算读的
[16:42] I can also email it to you. 我也可以把内容电邮给你
[16:44] Okay. 好的
[16:45] Or I can give you a hard copy at dinner next week. 或者我可以在下周的晚餐上给你一本纸质的
[16:47] Next week? 下周
[16:48] Yeah, we get together every Thursday 是的 我们每周四都会聚在一起
[16:49] to go over lesson plans and activities. 讨论教学计划和活动
[16:52] You’re gonna love it. 你一定会喜欢的
[16:53] We all do. 我们都很喜欢
[16:55] Have to check my calendar. 我得查一下日程表
[16:58] This is so soft. 摸上去真软
[17:00] – Where did you get it? – I got it at Banana Republic. -你在哪买的 -在香蕉共和国买的
[17:04] – Oh. It’s lovely. – Thank you. -真好看 -谢谢
[17:07] – I like your scarf. – Take it. -我喜欢你的围巾 -拿去吧
[17:12] – Oh, no. – I insist. -不用 -我坚持
[17:14] Yes! 好了
[17:15] Oh, that’s adorable. 真是可爱极了
[17:17] – Looks great. – Cute. -看上去很搭 -好可爱
[17:19] Could you excuse me for just one second? 我能失陪一下吗
[17:21] Thanks. 谢谢
[17:45] 新消息 来自劳拉
[17:47] You know the rules: no phones allowed. 你知道规矩的 不许用手机
[17:49] Seriously? 真的吗
[17:50] Screen time is mean time. 玩手机不礼貌
[17:53] I’m Rosanna. 我叫罗莎娜
[17:54] Alex. 艾利克斯
[17:56] – You’re new here? – Yeah, my niece starts Monday. -你是新来的吗 -是的 我侄女周一开始上课
[17:59] The other children are so warm, so welcoming. 这里其他孩子都很友善和热情
[18:03] – They will touch her. – Touch her? -他们会触摸[触动]她 -触摸她
[18:06] On the inside. 她的内心
[18:08] Hey, are you married? 你结婚了吗
[18:10] I took my daughter here when she was very little. 我女儿很小的时候我就带她过来了
[18:12] Her father didn’t want to come. 她父亲不想来
[18:14] Sorry to hear that. 我很遗憾
[18:16] I’m not. 我不遗憾
[18:20] 新消息 来自薇拉莉 救命
[18:22] Oh, excuse me, I– 不好意思 我
[18:24] Can I have that back, please? 能请你把手机还给我吗
[18:25] If you can’t put it away, I might as well give you my number. 如果你离不开手机 那不如我把号码给你
[18:28] Okay. Great 好的 棒极了
[18:46] And maybe it’s backpacking or– 也许会去背包旅行或者
[18:48] or some kind of travel for an extended 或者在进入大学前
[18:50] period of time before college. 去旅游很长一段时间
[18:52] It doesn’t have to be tomorrow. 不一定得是明天
[18:56] – Laura, right? – Yeah. -你是劳拉 对吗 -是的
[18:58] Sit down. 坐吧
[19:00] Okay. 好的
[19:06] We’re doing a sharing circle. 我们在开分享会
[19:08] We’re talking about our holidays 正在聊我们的假期
[19:09] and things we’re excited about this year. 和今年我们向往做什么
[19:13] Do you want to go? 你想聊一聊吗
[19:16] Sure. Sure. 当然 当然
[19:18] Well, I’ve– I’ve just been hanging out 我 我就是在到处闲逛
[19:21] and, uh, I’m excited to screw around 我很开心能混时间
[19:26] and have class two days a week 每周只上两次课
[19:29] and get this high school shit over with 还有尽快上完高中
[19:31] so I can join the fucking real world. Am I right? 这样我就可以踏入现实世界了 对吗
[19:43] Well, I’ll go. I spent the break in recovery. 我来说吧 假期我去治疗了
[19:46] Some painful shit. 挺痛苦的
[19:47] But I’m back. I’m feeling better. 但我回来了 感觉好了很多
[19:49] Excited to hang out with you guys again. 很开心又能和你们混在一起
[20:13] Holy shit. What is that thing? 我的天 这是什么玩意
[20:14] Some woman gave it to me. 一个女的给我的
[20:16] Well, throw it out or burn it. 赶紧扔了或者烧了
[20:17] I can’t. They are so… nice and welcoming and– 不行 他们那么友善和热情
[20:22] I don’t know. Maybe I’m overreacting. 我不知道 也许我反应过度了
[20:24] I could do this. I could do weekly dinners, right? 我能做到 我能每周参加一次晚餐聚会 对吧
[20:26] – With these people? Val– – I don’t know. -跟这帮人吗 小薇 -我不确定
[20:29] I mean, the friends I used to have are awful 我以前的朋友都糟透了
[20:32] and I can’t get Jennifer in the friend zone. 我没办法把珍妮弗拉进朋友圈
[20:34] – Don’t say friend zone. – Why? -别说朋友圈 -为什么
[20:35] It’s a gross term. It’s like there’s some dichotomy 这是个恶心的术语 就好像
[20:37] between romantic and nonromantic relationships 在浪漫和非浪漫关系之间存在某种对分
[20:39] and someone categorically puts you in one– 而有人断然把你归入其中…
[20:40] – Alex. – Okay, my God. Fine. Come on. -艾利克斯 -好吧 我们走
[20:46] And my parents have been fighting, 我父母一直吵个不停
[20:49] so I hope I can help them make up 我希望我能让他们和好
[20:52] ’cause it makes me so sad when I see my mom 因为每当我看到我母亲哭个不停的时候
[20:56] crying her eyes out, and I want to help her, 我就很难过 我想帮她
[20:59] but I don’t know how. 但我不知道怎么帮
[21:01] Like, I just feel stuck and– 我感觉束手无策
[21:04] and my dad, he just completely goes out of his mind– 还有我父亲 他完全是疯了
[21:07] You ready? 准备走了吗
[21:10] What’s up, guys? 你们好
[21:21] Hey, Laura. 劳拉
[21:24] Why didn’t you say anything real? 你为什么不说点实际的东西呢
[21:27] – Like, why you’re here? – Like what? -比如 你为什么来这 -说什么
[21:30] That I made a sex tape and tried to sleep with my teacher? 说我拍了个性爱视频 还想把老师睡了
[21:33] Yeah. That would have been good. 对 那样说挺好的
[21:36] Look, you don’t have to front. 听着 你没必要全盘托出
[21:38] We just want to get to know you. 我们只是想了解你
[21:41] Why? 为什么
[21:42] You don’t think very highly of yourself, do you? 你对自己评价不高 是不是
[21:45] Laura! 劳拉
[21:48] I got to go. 我得走了
[21:50] I think we’re gonna go to that place too. 我觉得我们也要去那里
[21:53] No. No, Alex. No. 不 不 艾利克斯 不
[21:55] She’s gonna be there with her friends. 她会和她朋友去那里
[21:57] Yeah, so are we. 对 我们也要
[21:58] – Who? – Our crew. -跟谁 -我们的伙伴
[22:00] – Our what? – Just trust me. -我们的啥 -相信我
[22:03] Hey, there. 你好
[22:22] Sorry about tonight. 今晚的事我很抱歉
[22:25] That’s okay. 没关系
[22:30] You don’t have to go back there. 你不必再去那里了
[22:32] No, I think… maybe I should. 不 我想 也许我该去
[22:37] Val, let’s go. 小薇 我们走
[22:56] Relax. 放松
[22:57] – I don’t know these people. – So? -我不认识这些人 -那又怎样
[22:59] So you’re supposed to make me look cool. 你该让我看上去酷一点的
[23:01] Uh, yeah. I am. ‘Lenore has tattoos. 这不酷吗 丽诺有文身
[23:05] You ever been with someone who has tattoos? 你有和文过身的人一起玩过吗
[23:08] – It’s like fucking a– – Just shut up. -那玩意就像… -别说了
[23:09] Just shut up. Shut up. 闭嘴 快闭嘴
[23:13] Then Val made pot stickers for Santa Claus, 然后小薇给圣诞老人做了锅贴
[23:15] which no one has ever done in history. 史上第一人
[23:18] And guess what? Santa ate all of them. 你猜怎么着 圣诞老人把锅贴全吃完了
[23:24] – Cheers. Cheers all around. – Indeed. -干杯 大家干杯 -是啊
[23:27] All right, refills. 好了 续杯
[23:29] – You want one? – Yep. -你想续杯吗 -嗯
[23:30] You? I know you do. 你呢 你肯定要的
[23:32] – Val, more? – Uh, yes. -小薇 再来点吗 -好
[23:34] All right. 好的
[23:35] – Your brother. – My brother. -你弟弟 -我弟弟
[23:38] Another round for all of us. 给我们所有人再续一轮
[23:50] Sorry she didn’t show. 很遗憾她没来
[23:54] It’s okay. 没关系
[23:55] Thank you. 谢谢
[23:58] So why is he friends with you? 他为什么要和你做朋友
[24:01] Because… 因为
[24:03] I’m the best. 我是最好的
[24:04] Oh, you’re the best. That’s right. I forgot. 你是最好的 对啊 我忘了
[24:07] Come on. I am. 拜托 我就是最好的
[24:10] You know I am. 你知道我是的
[24:11] You are. You’re okay. 确实 你是还挺好的
[24:13] You’re goddamn right. 那还用说
[24:15] Goddamn right. 那还用说
[24:17] Goddamn right. 那还用说
[24:20] Val! 小薇
[24:24] – Hi. – Hey, you’re here. -嗨 -你在这里
[24:26] – Yeah. – Yay. -是啊 -真好
[24:26] I’m having a drink with my friends. 我和朋友们在这里喝点小酒
[24:29] I like her tattoos. Those are cool. 我喜欢她的文身 好酷
[24:33] Uh, oh, this is my brother, Alex. 这是我弟弟 艾利克斯
[24:35] – Hey. – Hey. Jennifer. -嗨 -嗨 我是珍妮弗
[24:36] – Good to meet you. – You too. -很高兴认识你 -我也是
[24:37] Listen, uh, I’m over in the corner 如果你想来
[24:39] with a bunch of my friends, if you want to join us. 我和朋友在那边角落里
[24:40] Oh, uh, are you sure? 你确定吗
[24:43] Absolutely. Come over and have a drink. 当然了 过来一起喝一杯
[24:45] – Okay. – ‘Kay. -好啊 -好
[24:46] – Thank you. – Nice meeting you. -谢谢 -很高兴认识你
[24:47] – Yeah. – All right, um… -嗯 -好吧
[24:49] – I’m gonna go say hi. – See? -我过去打个招呼 -看到没
[24:51] – Do you want to– – No. -你要一起 -不
[24:52] – It’s not my thing. It’s your thing. – It’s your thing. -这不是我的事 是你的事 -就是你的事
[24:56] Have fun. 玩得开心
[25:00] Guys, this is Valerie. 各位 这是薇拉莉
[25:02] How’s it going? 大家好
[25:02] Hi. Nice to meet you. 嗨 很高兴认识你
[25:04] We got Ria, Ashley, Jessica, and Stephanie. 这是瑞亚 艾什莉 杰西卡和斯蒂芬妮
[25:09] 保罗·施密特 说好十点的 好的 马上来 我会签协议的
[25:45] Our children are going to be such good friends. 我们的孩子会成为好朋友的
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme