Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] The couch in the hallway. 走廊里放沙发
[00:05] Jennifer, I think. She’s still remodeling. 应该是珍妮弗 她还在改建
[00:06] I’m Jennifer. 我是珍妮弗
[00:08] Can I take you to lunch to make up for this? 能请你吃个午饭作为弥补吗
[00:10] Looks like you’re being asked 似乎对方在要你
[00:10] to sell your stake in Snooger to JME Capital. 将Snooger的股份卖给JME基金
[00:14] I don’t know what any of that means. 我完全不懂你在说什么
[00:16] They’re breaking up with you. 他们要跟你分手
[00:17] Your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[00:19] No. We’re touring East Alvarado tomorrow. 假的 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[00:22] So, uh, what’s it like here? 这里怎么样
[00:24] School’s a fucking drag everywhere. 所有的学校都很讨厌
[00:27] Okay. 好吧
[00:28] This is depressing. You can’t send her here. 这里太破了 我们不能让她来这儿
[00:30] Hell, I’d do a better job teaching her. 真的 还不如让我来教她
[00:32] What the fuck? 什么鬼
[00:40] New skirt? 新裙子
[00:41] Yeah. What do you think? 是的 你觉得怎么样
[00:43] – It’s pencil-y. – It’s too much? It’s a little much. -像铅笔裙 -太紧了 紧过头了
[00:46] – I should change. – No, I like it. -我该换掉 -不 我挺喜欢的
[00:47] Oh, okay. I want to make a good impression, 好吧 我想留个好印象
[00:49] you know, so they think we’re normal. 好让他们觉得我们是正常人
[00:50] – We are normal. – Exactly. -我们很正常啊 -没错
[00:53] You could invite Alex. 你可以叫上艾利克斯
[00:55] I mean, it is a school thing. 这算是跟学校有关
[00:57] Alex? 艾利克斯
[00:58] Carson Daly’s wife is named Siri. 卡森·戴利的老婆叫斯睿[IOS系统中的语音控制功能也叫Siri]
[01:00] – What? – Can you imagine? -什么 -你能想象吗
[01:02] Every day. 每天
[01:04] Siri, where’s the nearest gas station? 斯睿 最近的加油站在哪儿
[01:06] Siri, what’s the weather like today? 斯睿 今天天气如何
[01:08] Siri, why did you marry Carson Daly? 斯睿 为什么你要嫁给卡森·戴利
[01:11] – What are you reading? – The news. -你在看什么 -新闻
[01:13] Oh, look, a profile on Kate Upton. 看 凯特·阿普顿的简介
[01:15] Did you want to go to Laura’s interview? 你之前是想去劳拉的面试吗
[01:18] I would, but I got to save the old company. 我是想去 但我得去挽救我的公司
[01:21] – Let me know how it goes. – Mm-hmm. -记得给我汇报进展 -好
[01:44] – Welcome. – Hi. -欢迎 -你们好
[01:50] We started four years ago, 四年前我们三个
[01:52] just the three of us with some homemade lesson plans 靠着自制的教学计划
[01:56] and a desire to change. 和渴望改变的决心发家起步
[01:58] Now we have 12 students, parent-teachers, guest lecturers. 如今我们有12个学生 家长教师和客座讲师
[02:01] And most importantly, 最重要的是
[02:03] a safe space for our children to learn and grow. 有一个供孩子学习成长的安全空间
[02:08] That sounds very supportive. 听上去很鼓舞人心
[02:10] We’re one big happy family. 我们是一个快乐大家庭
[02:17] What are the-the next steps? 接下来需要做什么
[02:21] The paperwork you sent looks good. 你们寄来的文件看上去没什么大碍
[02:23] If we can just ask Laura a few questions, 如果我们能问劳拉几个问题
[02:25] I think we’ll be set. 应该就差不多了
[02:27] Ask away. 尽管问吧
[02:28] Is there anything you’re looking forward 这学期你有没有
[02:30] to in particular this semester? 特别期待的东西
[02:32] Where to start? 从何说起呢
[02:36] I mean, designing my own curriculum 设计自己的课程
[02:38] and, uh, just getting to be around people 和敬业的你们
[02:42] who care about what they’re doing. 打交道
[02:44] I’ve never really had that opportunity, so it’s– 我从没有过这样的机会 所以
[02:47] it’s very exciting. 这很令人兴奋
[02:49] Is that why you left Cedar Ridge? 这是你离开雪松岭高中的原因吗
[02:53] I needed a change 我需要换个环境
[02:55] so I could focus on my interests. 这样才能专注自己的兴趣
[02:58] And what are your interests? 你的兴趣是什么呢
[03:03] She’s on the– she’s on the soccer team 她是 她是足球队的
[03:06] and, uh, photography. 还有摄影
[03:09] Really, anything having to do with a camera. 任何与相机有关的
[03:14] I just mean that she, uh, 我意思是她
[03:16] has such a good eye and really loves art. 有敏锐的洞察力 而且热爱艺术
[03:21] What is it about art that inspires you? 艺术哪点戳中了你呢
[03:26] I don’t know. I just like it. 不知道 我就是喜欢
[03:30] It’s okay not to have all the answers. 答不上来没关系
[03:33] We’re doing a potluck this weekend to kick off the semester. 我们这周末会以百乐餐开始新的学期
[03:37] I think you should come by and meet the others. 你们应该过来 认识其他人
[03:40] Okay, what are our options? 好吧 我们有哪些选择
[03:42] There are no options. We take this money or fold. 我们别无他选 要不拿钱要不倒闭
[03:45] Paul, there’s always an option. 保罗 选择总是有的
[03:46] Even the guy trapped under the boulder 即使是电影里
[03:48] in that movie had an option. 那个被困在巨石下的家伙都有的选
[03:49] I’m not asking you to cut your arm off with a Leatherman. 我没叫你用刀把自己的手臂砍下来
[03:52] I’m asking you to accept a check 我是叫你收下
[03:54] from a reputable VC firm. 大名鼎鼎的风险投资公司开的支票
[03:56] – Hey, have you tried– – Everything. -你有试过 -所有方法都试过了
[03:57] Everything. Redesign, marketing, promotion, pricing– 所有的 重新设计 营销 推广 调价
[04:01] Maybe the problem is, we’re selling a faulty product. 问题可能在于 我们的产品有缺陷
[04:03] Why, because you couldn’t find your fucking soul mate? 怎么 因为你找不到你该死的灵魂伴侣吗
[04:05] We were in profit. We made money. 我们之前有在盈利 我们赚了钱
[04:07] It’s not about the money. 这无关金钱
[04:08] – Yes, it is! – Paul -当然有关 -保罗
[04:09] Uh, listen. You have 80 pairs of unworn socks in your closet 听着 你衣柜里有80双没穿过的袜子
[04:14] I like wearing new socks. So what? 我喜欢穿新袜子 所以呢
[04:16] That’s a luxury you might not be able to afford 如果我们破产了
[04:18] when we go bankrupt. 你可能就享受不起这么奢侈的生活了
[04:19] Fine, then I’ll wash them. 好吧 我会洗了重复穿
[04:22] Or wear sandals. 或者穿拖鞋
[04:24] We have 19 employees, Alex. 我们有19个员工 艾利克斯
[04:26] They have families, mortgages. 他们有家庭 有房贷
[04:27] This isn’t about socks for them. This is their life. 对他们而言这无关袜子 而是关乎他们的生活
[04:29] And their life is gonna get significantly worse 如果你不做点什么的话
[04:31] unless you do something. 他们的生活将会陡转急下
[04:33] Alex, why don’t you just take the help? 艾利克斯 你为什么就不能接受帮助呢
[04:35] I want us to do it ourselves. 我希望靠我们自己渡过难关
[04:38] The way we always have. 我们以前都是这么过来的
[04:39] Well, we can’t. Not anymore. 现在不行了 再也不行了
[04:56] The couch is gone. 沙发不见了
[04:58] Right? Thank God. 是啊 感谢上帝
[04:59] You look nice! You have a date? 你打扮得不错嘛 有约会吗
[05:02] Lunch with Jennifer. 要跟珍妮弗去吃午饭
[05:04] – The cunt from next door? – Leia. -隔壁的贱婢吗 -丽雅
[05:06] Sorry, I thought that’s 不好意思 我们之前
[05:08] what we were calling her. 不就这么叫她的吗
[05:08] She apologized, so– 她道歉了 所以
[05:10] So all is forgiven? 所以就一笔勾销了吗
[05:13] Well, I’m not gonna hold a grudge. 我不会耿耿于怀
[05:14] Neither did Patty Hearst. 帕蒂·赫斯特也没有
[05:23] Go ahead. 不用管我
[05:26] Go ahead. I’m just waiting for someone. 不用管我 我只是在等人
[05:31] Hey. Sorry. 对不起
[05:32] I’m so sorry. Someone hit my car. 真对不起 有人撞了我的车
[05:34] – What? Oh, my God. – Oh, no, it’s fine. -什么 天呐 -没什么的
[05:36] – Are you okay? – Yeah, yeah, yeah. -你没事吧 -没事没事没事
[05:37] He was going, like, two miles an hour. 他时速只有三公里
[05:38] Anyways, I’m very sorry I’m late. 总之 很抱歉我来晚了
[05:40] No, that’s okay. That’s fine. 不 没事 没事
[05:42] – I just–I just got here. – Oh, you did? -我刚到 -是吗
[05:43] – Great, um– – Here you go. -太好了 -给
[05:46] Oh, thanks. 谢谢
[05:48] So did you miss crawling over my couch this morning? 你今天早上想念翻越我的沙发吗
[05:51] Yeah, that was a great little workout every single morning. 想啊 那可是我之前每天早上的健身项目
[05:55] – Right? – Yeah. -是吧 -嗯
[05:56] Then I’ll put out some chairs for you to hurdle over tomorrow. 明天我会放几把椅子供你跨越
[05:58] Oh, thanks. I think everybody in the office 谢了 办公室里的人
[06:01] would be really happy about that. 应该都会喜欢的
[06:03] I’m sure they would love that. 绝对会喜欢的
[06:05] So what’s your– 那么你
[06:08] what’s your story? 你有什么经历呢
[06:09] Where you from? 你从哪来
[06:10] Nebraska, New Orleans. 内布拉斯加 新奥尔良
[06:12] I went to school in Vermont. 我在佛蒙特州上的学
[06:13] I lived in a little apartment in Brooklyn with my husband 我跟我丈夫在布鲁克林的一个小公寓里
[06:15] for a couple years. 住了几年
[06:16] Oh, you’re married? 你结婚了
[06:17] Um… I was. We split. 结过 然后离婚了
[06:20] Four–five years ago now. 已经四 五年了
[06:21] I just ended mine last spring. 我去年春天刚离婚
[06:24] First year. 第一年
[06:28] – It gets better. – Does it? -会好起来的 -会吗
[06:29] Yeah. First year, we didn’t speak, right? 嗯 第一年 我们互相不说话
[06:33] Lot of inappropriate Internet stalking. 经常在网上偷偷跟踪对方
[06:37] Then we started emailing a little bit. 后来我们开始偶尔通过邮件联系
[06:39] Now we talk a couple times a month. 现在我们每个月会聊上几次
[06:40] I see him for dinner when I’m back east. 我回东部的时候会和他吃晚餐
[06:42] – It’s good. – Really? -挺好的 -真的吗
[06:43] Yeah. 对
[06:44] – That’s– that’s great. – Yeah. -这 这真棒 -对啊
[06:46] You know, I think we were just, like, really insecure 我觉得刚开始我们只是没有安全感
[06:48] in the beginning and just couldn’t admit that, 没办法承认
[06:51] I don’t know, maybe we’d be okay without each other. 我说不上 也许我们没有彼此也可以过得很好
[06:53] Hey, there. That’ll be $28.64. 一共是28.64
[06:56] Thank you. 谢谢
[06:56] It is the least I can do. Please. 拜托 这算不了什么
[06:59] Thanks. 谢谢
[07:03] You know, I can finally be in a room with Drew 我终于可以跟德鲁共处一室
[07:05] without wanting to wring his neck. 而没有想掐断他脖子的冲动
[07:06] – That’s huge. – Thank you. -这相当好了 -谢谢
[07:08] I think that’s really good progress. 我觉得这真的是很大的进步
[07:10] Now you just need to wait for him to try to fuck you. 现在你只需要等他来毁掉你
[07:13] – Is that what they do? – Yes. -他们都会这样吗 -当然
[07:14] They can sense the second you are fine without them 他们能立刻察觉到你没他们也过得很好
[07:17] and then they just swoop in and fuck everything up. 这时他们就趁虚而入 搞砸一切
[07:20] It’s crazy. 特别疯狂
[07:21] So if I start to feel really good about myself, 如果我开始自我感觉良好
[07:23] I should just steer clear of him. 我就应该避开他
[07:25] – Got it. – Probably. -懂了 -差不多吧
[07:27] Although, I swear, it’s like they’ve got, like a– 不过 我发誓 他们就像是有…
[07:30] a radar. Oh, God. 雷达一样 上帝啊
[07:32] – Is everything okay? – No. -没事吧 -有事
[07:34] I’ve got this patient who’s having 有个病人似乎
[07:36] what sounds like an emergency. 有些紧急情况
[07:38] – Go. – I’m sorry. I feel terrible. -快去 -对不起 实在不好意思
[07:40] – No. You have to go. – Are you sure– -没有的事 快去吧 -你确定…
[07:41] – Oh, yeah. – I’m so sorry. Okay. -我确定 -太抱歉了 好吧
[07:44] – Seriously, I’m fine. – Thank you. -真的 我没事 -谢谢你
[07:45] – Good luck. – Right. Bye. -好运 -再见
[07:46] Yeah. Bye. 再见
[08:06] H-How did it– 约会得怎么
[08:20] Are you okay? 你还好吧
[08:21] Not really. 不太好
[08:23] But it would be inappropriate for me to complain. 不过我没什么资格抱怨
[08:25] Well, you are in a hot tub. 你可是躺在浴缸里享受呢
[08:30] – How was lunch? – It was fine. -午餐如何 -还行
[08:34] She had a patient emergency so I ended up sitting alone, 她有个病人出了紧急状况 剩我一个人坐在那儿
[08:37] eating a salad that wasn’t any good. 吃着一盘不怎么样的沙拉
[08:39] I mean, it was fine. It was just overdressed. 其实没那么烂 就是酱放多了
[08:42] I didn’t finish it. It–that’s not true. 我没吃完 我撒谎了
[08:44] I ate it all. Ugh. 我吃完了的
[08:45] Someone has a friend crush. 有人被朋友迷住了啊
[08:46] She’s just effortless. 她应付自如
[08:48] I’m sure she likes you too. 她肯定也喜欢你
[08:50] Alex, 艾利克斯
[08:51] you’re good at this stuff. 你在这方面是专家
[08:53] How do I make her my friend? 我怎么才能让她做我的朋友
[08:55] Standard dating rules apply. 标准约会守则依旧有效
[08:57] What does that even mean? 什么意思
[08:58] Well, if you’re not gonna pay attention, 如果你不用心听我讲
[09:00] how can you expect me to help you? 我要怎么帮你
[09:02] – Oh, come on. – Ugh. Oh, boy. -拜托 -老天
[09:07] What did I say? 我说什么了
[09:38] – Coffee? Juice? – No, thank you. -咖啡 果汁 -不用 谢谢
[09:40] All right, Jordan will be right in. 好吧 乔丹马上就来
[09:43] He’s very excited. 他很激动
[09:44] It’s all he’s been talking about all week. 这周以来他一直在说这个
[09:45] Feeling’s mutual. We’re both very happy to be here. 我们也很激动 都很高兴来到这里
[09:50] I love that one. 我喜欢那幅
[09:52] You see the man standing alone on the second support? 看见站在第二根支撑链上的人了吗
[09:55] I always wonder what was he thinking. 我总是好奇他在想什么
[09:57] Don’t fall? “别掉下去”
[10:00] Jordan Anderson. 乔丹·安德森
[10:01] – Alex Cole. – Thanks for coming in. -艾利克斯·科尔 -感谢你的到访
[10:03] Yeah, any chance to hear about my broken company. 当然不会错过你们谈论我那破产的公司
[10:06] Well, you might be disappointed. 那你可能要失望了
[10:08] Broken companies don’t interest us. 我们对破产的公司不感兴趣
[10:09] Please, have a seat. 请坐吧
[10:15] When we decided to get into this field, we did a study. 决定要涉足这个领域时 我们做了研究
[10:18] Which site has the highest percentage of users 哪家网站上找到长期伴侣的用户
[10:20] who find a long-term partner. 所占比例是最高的
[10:23] Snooger was number one. Snooger高居榜首
[10:25] Then why are we insolvent? 那我们为什么还会破产呢
[10:28] User retention. You see, when people pair off, 客户滞留现象 人们配对成功后
[10:30] they stop using dating sites. 就不再使用约会网站了
[10:32] No more users, no more money. 没有用户 就没有收入
[10:34] Your site’s great. 你的网站很棒
[10:35] The interface works. It’s easy to use. 界面设计很成功 便于使用
[10:37] But unless you find a way to keep people online– 但如果你不能想办法留住用户
[10:40] You want me to match people who are incompatible? 你想让我把不合适的人配对
[10:43] Sell them a lie? 欺骗他们吗
[10:44] People in monogamous relationships 研究表明那些有固定伴侣的人
[10:46] report no greater satisfaction than those who date around. 并不比四处约会的人幸福
[10:49] Those studies have been challenged. 那些研究受到了质疑
[10:51] 50% of marriages end in divorce 一半的婚姻都以离婚告终
[10:53] and many more report that they wish they could. 更多的人表示希望能离婚
[10:56] Just because you partner with someone, 仅仅因为你跟一个人在一起
[10:58] doesn’t mean you’re going to be satisfied with them. 不代表他们就会满足你
[11:01] Save your users the heartbreak. 别让你的用户体验心碎
[11:04] Give them the fun of dating 让他们享受约会的乐趣
[11:06] without the pressure of finding a happiness that… 不再背负寻找 坦白地说
[11:09] quite frankly, may not even exist. 可能根本就不存在的幸福的压力
[11:25] Sorry. I still need to get a key for this. 不好意思 我需要一把开这门的钥匙
[11:27] You know, they– uh, you can just use the men’s room 其实你可以直接去男厕所
[11:30] ’cause they don’t lock that one. 他们不会锁门
[11:31] – Are you fucking for real? – Yeah. -你是认真的吗 -是的
[11:33] Why? 为什么
[11:34] Apparently, they only lock the women’s room, 显然他们只锁女厕所的门
[11:37] so we don’t get raped or something. 那样我们就不会被强奸什么的了
[11:40] Right, ’cause no one’s gonna get raped in the men’s bathroom. 对 因为不会有人在男厕里被强奸
[11:42] – No. – Let’s be honest. -不会 -事实就这样
[11:44] No, no. This is the rape room. 不会 这里是强奸专用室
[11:46] – This one, but not– – This is it. -就这间 但… -没错
[11:48] Not really anymore because now we have a key. 但那是过去时了 因为现在我们有钥匙
[11:51] That makes me feel a lot safer. 这让我感觉安全多了
[11:52] – Right? – Yeah. -对吧 -是的
[11:53] I feel really safe now. 我现在觉得可安全了
[11:55] Do you have any plans for this– for this– 你这周末有没有 有没有…
[11:58] I was just gonna ask 我就是想问问
[11:58] do you have any big plans for this weekend? 你这周末有没有什么重要的计划
[12:01] Not really. 没有
[12:01] I might go to that new wine bar 我可能会跟朋友去
[12:03] in the neighborhood with some friends. 附近新开的那家酒吧
[12:04] Oh, that sounds so fun. 听起来很有意思
[12:06] We’ll see. I don’t know. 到时就知道了 我也不确定
[12:09] I was just gonna say, I have to go to this potluck 我是想说 我得去参加我
[12:12] for my daughter, Laura’s, school. 女儿劳拉她们学校组织的百乐餐
[12:14] Well, it’s a homeschool program. 是一个家庭学校
[12:16] Could be fun. 可能会很好玩
[12:17] Maybe not. It could be bad. 也可能不会 可能会很糟糕
[12:22] I’m bringing a caprese. 我会带卡布里沙拉
[12:27] Have fun. 玩得开心
[12:28] Thanks. 谢谢
[12:31] It’s embarrassing. 太丢脸了
[12:33] I’m sure it wasn’t that bad. 肯定没有那么糟
[12:35] Why’s it so hard to make friends after college? 大学毕业后交个朋友怎么这么难
[12:38] I’ve changed. 我变了
[12:38] Shouldn’t my taste in friends change too? But no. 我交朋友的品味也应该变了吧 但是没有
[12:42] I’m an adult, so I’m not allowed. 我是成年人 所以我不能交朋友
[12:44] Well, if it makes you feel any better, I can’t do it either. 如果这能让你好受点 其实我也交不到
[12:47] No, that doesn’t make me feel better at all. 不 我丝毫没有因此好受点
[12:49] Sorry. 抱歉
[12:51] Maybe you’ll meet somebody tonight. 也许今晚你会交到新朋友
[12:53] With a bunch of homeschoolers and their weird parents? 跟一群在家学习的孩子和他们奇怪的父母吗
[12:56] Yeah. 是的
[12:58] Should we bail? 要不我们不去吧
[13:00] Think that would set a pretty bad precedent. 那会开创一个极不好的先例
[13:02] True. 说得是
[13:03] But what if they’re really weird? 但要是他们真的很奇怪呢
[13:05] – Like Scientologists? – Don’t worry. -比如科学论派教徒 -别担心
[13:07] I don’t think we have enough money to be worth extorting. 我们应该没有那么多钱让人勒索
[13:11] Hey, who do you think’s happier, 你觉得哪种人更幸福
[13:13] single people or married people? 单身的还是结了婚的
[13:16] Taking a poll. 我在做民意调查
[13:18] Really? Well, I don’t know. 真的吗 我不知道
[13:21] If they come to me, they’re generally pretty unhappy. 来找我的人 基本上都不幸福
[13:23] Not a lot of excess happiness in my line of work. 在我的工作领域里很少能遇到幸福的人
[13:26] That makes sense. 有道理
[13:27] Where are you two off to? 你们要去哪
[13:32] Please be on good behavior. 请守规矩点
[13:34] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[13:47] Come in, come in. 进来吧 进来吧
[13:49] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[13:50] Hello. 你好
[13:52] The scholars are all out back. 学生们都在后院
[13:54] They’re dying to meet you. 迫不及待想要见到你
[13:56] And you must be Drew? 你肯定就是德鲁了
[13:58] Alex. 艾利克斯
[13:59] – Alex. – My brother. -艾利克斯 -我弟弟
[14:01] He supervises sometimes. 他有时候会来视察我们
[14:04] You have a very sterile home. 你家真干净
[14:07] Thank you. 谢谢
[14:08] Come on, I’ll introduce you to the others. 来 我介绍你给其他人认识
[14:10] Thank you. 谢谢
[14:12] Bye. 拜
[14:15] Well? 那么
[14:17] I think I’ll wander. 我到处逛逛吧
[14:28] All right, here you go. 好 该你了
[14:29] Uh, what did Glass say to his best friend, Tommy? 格拉斯对他最好的朋友说了什么来着 汤米
[14:33] – What? – Nope. -什么 -算了
[14:37] Everyone, this is Valerie. 各位 这是薇拉莉
[14:40] Welcome. Good to see you again. 欢迎 很高兴再次见到你
[14:42] – Nice to see you.- So glad you could make it. Yay. -我也是 -你能来太好了
[14:45] I’m gonna go get a drink. 我去喝点东西
[14:46] Don’t scare her off. 别把人家吓跑了
[14:48] Okay! 遵命
[14:50] We’re so happy to have you with us. 你能来我们太开心了
[14:52] Everything that we’ve read about you is glowing. 我们很喜欢你的背景
[14:54] Oh, really? Wow. 真的吗
[14:56] Thank you. 谢谢
[14:58] So will you be teaching anything this semester? 你会在这学期教点什么吗
[15:00] I work full-time, so I don’t think I can 我有全职工作 所以我不认为我有
[15:02] really give it the attention that it deserves. 足够的精力来保证教学水平
[15:04] – You’re a therapist, right? – Uh-huh. -你是心理医生 对吗 -是的
[15:06] – Do you enjoy it? – I do. -那你享受其中吗 -是的
[15:08] I like to help people 我喜欢帮助他人
[15:10] and I think it’s important to talk things through. 我认为通过沟通来解决问题很重要
[15:12] Speaking of, are you a “Good job” person? 说起沟通 你是个会夸孩子”做得好”的人吗
[15:15] A-am I a what? 我是个什么
[15:16] Do you tell your daughter “Good job”? 你会对你女儿说”做得好”吗
[15:19] Sometimes. 偶尔会说
[15:20] We should talk about that. 我们该谈谈这个问题
[15:21] Maybe not right now, though. 不过也许不必现在就谈
[15:24] Right, darling? 对吗 亲爱的
[15:25] Sorry. 抱歉
[15:27] You don’t say “Good job”? 你们从不夸孩子”做得好”吗
[15:29] Well, we try to not put subjective labels on our children’s work. 我们尽量不给孩子的工作成果贴上主观标签
[15:33] Good, bad, those words can have a negative impact. 评价好与不好会产生负面影响
[15:36] Instead, we encourage them to simply enjoy the process. 相反 我们鼓励他们单纯去享受过程
[15:53] Hey, man. Oh, hey there. 伙计 你好
[15:55] – Hello. – You’re one of the dads, right? -你好 -你是父亲之一吧
[15:57] Yeah. Ben. 是的 我叫本
[15:58] Hey, Alex. 你好 我是艾利克斯
[15:59] Great to meet you. 很高兴认识你
[16:00] Can I ask you a question? Kind of personal. 我能问你个私人问题吗
[16:03] Oh, yeah. Yeah, sure. 可以 问吧
[16:05] You’re married, right? 你结婚了 对吧
[16:06] – Yeah. – How long? -是的 -结了多久了
[16:08] – Going on 14 years now. – 14, wow. Cool. Cool. -已经14年了 -14年 厉害厉害
[16:11] Were you happier before you met your wife or after? 你在遇到你妻子之前更幸福还是之后更幸福
[16:15] Wait, what? 等等 什么
[16:16] You know, like, clearly, you’ve built a life for yourself 你显然已经有家有业
[16:18] and you seem to be doing really well, 看起来过得非常不错
[16:20] but if you could go back, start fresh, 但如果你能回到过去 从头再来
[16:22] no judgment, would you? 我不会做任何评判 你还会和她结婚吗
[16:27] Wait, I’m sorry. Whose kid is yours? 等等 抱歉 你是哪个孩子的父亲
[16:29] Oh, I don’t have kids. 我没有小孩
[16:30] – You don’t have kids? – No. -你没有小孩 -没有
[16:33] Look, I’m gonna get back to my food, 我先回去继续吃东西
[16:34] but if you think of an answer, you let me know. 但如果你想好答案了 记得告诉我
[16:37] Thanks, Ben. 谢了 本
[16:39] Did you get a chance to read the handbook? 你读过我们的手册了吗
[16:41] I intend to. 我打算读的
[16:42] I can also email it to you. 我也可以把内容电邮给你
[16:44] Okay. 好的
[16:45] Or I can give you a hard copy at dinner next week. 或者我可以在下周的晚餐上给你一本纸质的
[16:47] Next week? 下周
[16:48] Yeah, we get together every Thursday 是的 我们每周四都会聚在一起
[16:49] to go over lesson plans and activities. 讨论教学计划和活动
[16:52] You’re gonna love it. 你一定会喜欢的
[16:53] We all do. 我们都很喜欢
[16:55] Have to check my calendar. 我得查一下日程表
[16:58] This is so soft. 摸上去真软
[17:00] – Where did you get it? – I got it at Banana Republic. -你在哪买的 -在香蕉共和国买的
[17:04] – Oh. It’s lovely. – Thank you. -真好看 -谢谢
[17:07] – I like your scarf. – Take it. -我喜欢你的围巾 -拿去吧
[17:12] – Oh, no. – I insist. -不用 -我坚持
[17:14] Yes! 好了
[17:15] Oh, that’s adorable. 真是可爱极了
[17:17] – Looks great. – Cute. -看上去很搭 -好可爱
[17:19] Could you excuse me for just one second? 我能失陪一下吗
[17:21] Thanks. 谢谢
[17:45] 新消息 来自劳拉
[17:47] You know the rules: no phones allowed. 你知道规矩的 不许用手机
[17:49] Seriously? 真的吗
[17:50] Screen time is mean time. 玩手机不礼貌
[17:53] I’m Rosanna. 我叫罗莎娜
[17:54] Alex. 艾利克斯
[17:56] – You’re new here? – Yeah, my niece starts Monday. -你是新来的吗 -是的 我侄女周一开始上课
[17:59] The other children are so warm, so welcoming. 这里其他孩子都很友善和热情
[18:03] – They will touch her. – Touch her? -他们会触摸[触动]她 -触摸她
[18:06] On the inside. 她的内心
[18:08] Hey, are you married? 你结婚了吗
[18:10] I took my daughter here when she was very little. 我女儿很小的时候我就带她过来了
[18:12] Her father didn’t want to come. 她父亲不想来
[18:14] Sorry to hear that. 我很遗憾
[18:16] I’m not. 我不遗憾
[18:20] 新消息 来自薇拉莉 救命
[18:22] Oh, excuse me, I– 不好意思 我
[18:24] Can I have that back, please? 能请你把手机还给我吗
[18:25] If you can’t put it away, I might as well give you my number. 如果你离不开手机 那不如我把号码给你
[18:28] Okay. Great 好的 棒极了
[18:46] And maybe it’s backpacking or– 也许会去背包旅行或者
[18:48] or some kind of travel for an extended 或者在进入大学前
[18:50] period of time before college. 去旅游很长一段时间
[18:52] It doesn’t have to be tomorrow. 不一定得是明天
[18:56] – Laura, right? – Yeah. -你是劳拉 对吗 -是的
[18:58] Sit down. 坐吧
[19:00] Okay. 好的
[19:06] We’re doing a sharing circle. 我们在开分享会
[19:08] We’re talking about our holidays 正在聊我们的假期
[19:09] and things we’re excited about this year. 和今年我们向往做什么
[19:13] Do you want to go? 你想聊一聊吗
[19:16] Sure. Sure. 当然 当然
[19:18] Well, I’ve– I’ve just been hanging out 我 我就是在到处闲逛
[19:21] and, uh, I’m excited to screw around 我很开心能混时间
[19:26] and have class two days a week 每周只上两次课
[19:29] and get this high school shit over with 还有尽快上完高中
[19:31] so I can join the fucking real world. Am I right? 这样我就可以踏入现实世界了 对吗
[19:43] Well, I’ll go. I spent the break in recovery. 我来说吧 假期我去治疗了
[19:46] Some painful shit. 挺痛苦的
[19:47] But I’m back. I’m feeling better. 但我回来了 感觉好了很多
[19:49] Excited to hang out with you guys again. 很开心又能和你们混在一起
[20:13] Holy shit. What is that thing? 我的天 这是什么玩意
[20:14] Some woman gave it to me. 一个女的给我的
[20:16] Well, throw it out or burn it. 赶紧扔了或者烧了
[20:17] I can’t. They are so… nice and welcoming and– 不行 他们那么友善和热情
[20:22] I don’t know. Maybe I’m overreacting. 我不知道 也许我反应过度了
[20:24] I could do this. I could do weekly dinners, right? 我能做到 我能每周参加一次晚餐聚会 对吧
[20:26] – With these people? Val– – I don’t know. -跟这帮人吗 小薇 -我不确定
[20:29] I mean, the friends I used to have are awful 我以前的朋友都糟透了
[20:32] and I can’t get Jennifer in the friend zone. 我没办法把珍妮弗拉进朋友圈
[20:34] – Don’t say friend zone. – Why? -别说朋友圈 -为什么
[20:35] It’s a gross term. It’s like there’s some dichotomy 这是个恶心的术语 就好像
[20:37] between romantic and nonromantic relationships 在浪漫和非浪漫关系之间存在某种对分
[20:39] and someone categorically puts you in one– 而有人断然把你归入其中…
[20:40] – Alex. – Okay, my God. Fine. Come on. -艾利克斯 -好吧 我们走
[20:46] And my parents have been fighting, 我父母一直吵个不停
[20:49] so I hope I can help them make up 我希望我能让他们和好
[20:52] ’cause it makes me so sad when I see my mom 因为每当我看到我母亲哭个不停的时候
[20:56] crying her eyes out, and I want to help her, 我就很难过 我想帮她
[20:59] but I don’t know how. 但我不知道怎么帮
[21:01] Like, I just feel stuck and– 我感觉束手无策
[21:04] and my dad, he just completely goes out of his mind– 还有我父亲 他完全是疯了
[21:07] You ready? 准备走了吗
[21:10] What’s up, guys? 你们好
[21:21] Hey, Laura. 劳拉
[21:24] Why didn’t you say anything real? 你为什么不说点实际的东西呢
[21:27] – Like, why you’re here? – Like what? -比如 你为什么来这 -说什么
[21:30] That I made a sex tape and tried to sleep with my teacher? 说我拍了个性爱视频 还想把老师睡了
[21:33] Yeah. That would have been good. 对 那样说挺好的
[21:36] Look, you don’t have to front. 听着 你没必要全盘托出
[21:38] We just want to get to know you. 我们只是想了解你
[21:41] Why? 为什么
[21:42] You don’t think very highly of yourself, do you? 你对自己评价不高 是不是
[21:45] Laura! 劳拉
[21:48] I got to go. 我得走了
[21:50] I think we’re gonna go to that place too. 我觉得我们也要去那里
[21:53] No. No, Alex. No. 不 不 艾利克斯 不
[21:55] She’s gonna be there with her friends. 她会和她朋友去那里
[21:57] Yeah, so are we. 对 我们也要
[21:58] – Who? – Our crew. -跟谁 -我们的伙伴
[22:00] – Our what? – Just trust me. -我们的啥 -相信我
[22:03] Hey, there. 你好
[22:22] Sorry about tonight. 今晚的事我很抱歉
[22:25] That’s okay. 没关系
[22:30] You don’t have to go back there. 你不必再去那里了
[22:32] No, I think… maybe I should. 不 我想 也许我该去
[22:37] Val, let’s go. 小薇 我们走
[22:56] Relax. 放松
[22:57] – I don’t know these people. – So? -我不认识这些人 -那又怎样
[22:59] So you’re supposed to make me look cool. 你该让我看上去酷一点的
[23:01] Uh, yeah. I am. ‘Lenore has tattoos. 这不酷吗 丽诺有文身
[23:05] You ever been with someone who has tattoos? 你有和文过身的人一起玩过吗
[23:08] – It’s like fucking a– – Just shut up. -那玩意就像… -别说了
[23:09] Just shut up. Shut up. 闭嘴 快闭嘴
[23:13] Then Val made pot stickers for Santa Claus, 然后小薇给圣诞老人做了锅贴
[23:15] which no one has ever done in history. 史上第一人
[23:18] And guess what? Santa ate all of them. 你猜怎么着 圣诞老人把锅贴全吃完了
[23:24] – Cheers. Cheers all around. – Indeed. -干杯 大家干杯 -是啊
[23:27] All right, refills. 好了 续杯
[23:29] – You want one? – Yep. -你想续杯吗 -嗯
[23:30] You? I know you do. 你呢 你肯定要的
[23:32] – Val, more? – Uh, yes. -小薇 再来点吗 -好
[23:34] All right. 好的
[23:35] – Your brother. – My brother. -你弟弟 -我弟弟
[23:38] Another round for all of us. 给我们所有人再续一轮
[23:50] Sorry she didn’t show. 很遗憾她没来
[23:54] It’s okay. 没关系
[23:55] Thank you. 谢谢
[23:58] So why is he friends with you? 他为什么要和你做朋友
[24:01] Because… 因为
[24:03] I’m the best. 我是最好的
[24:04] Oh, you’re the best. That’s right. I forgot. 你是最好的 对啊 我忘了
[24:07] Come on. I am. 拜托 我就是最好的
[24:10] You know I am. 你知道我是的
[24:11] You are. You’re okay. 确实 你是还挺好的
[24:13] You’re goddamn right. 那还用说
[24:15] Goddamn right. 那还用说
[24:17] Goddamn right. 那还用说
[24:20] Val! 小薇
[24:24] – Hi. – Hey, you’re here. -嗨 -你在这里
[24:26] – Yeah. – Yay. -是啊 -真好
[24:26] I’m having a drink with my friends. 我和朋友们在这里喝点小酒
[24:29] I like her tattoos. Those are cool. 我喜欢她的文身 好酷
[24:33] Uh, oh, this is my brother, Alex. 这是我弟弟 艾利克斯
[24:35] – Hey. – Hey. Jennifer. -嗨 -嗨 我是珍妮弗
[24:36] – Good to meet you. – You too. -很高兴认识你 -我也是
[24:37] Listen, uh, I’m over in the corner 如果你想来
[24:39] with a bunch of my friends, if you want to join us. 我和朋友在那边角落里
[24:40] Oh, uh, are you sure? 你确定吗
[24:43] Absolutely. Come over and have a drink. 当然了 过来一起喝一杯
[24:45] – Okay. – ‘Kay. -好啊 -好
[24:46] – Thank you. – Nice meeting you. -谢谢 -很高兴认识你
[24:47] – Yeah. – All right, um… -嗯 -好吧
[24:49] – I’m gonna go say hi. – See? -我过去打个招呼 -看到没
[24:51] – Do you want to– – No. -你要一起 -不
[24:52] – It’s not my thing. It’s your thing. – It’s your thing. -这不是我的事 是你的事 -就是你的事
[24:56] Have fun. 玩得开心
[25:00] Guys, this is Valerie. 各位 这是薇拉莉
[25:02] How’s it going? 大家好
[25:02] Hi. Nice to meet you. 嗨 很高兴认识你
[25:04] We got Ria, Ashley, Jessica, and Stephanie. 这是瑞亚 艾什莉 杰西卡和斯蒂芬妮
[25:09] 保罗·施密特 说好十点的 好的 马上来 我会签协议的
[25:45] Our children are going to be such good friends. 我们的孩子会成为好朋友的
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme