Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Alex started exercizing. 艾利克斯开始锻炼身体了
[00:05] That’s good. 真好
[00:06] No, it’s a cry for help. 不 那是绝望
[00:07] Like, I just wish we could bring him back to how he was. 我只是希望我们能让他变回以前的样子
[00:09] I mean, he’s on the path to spiritual enlightenment. 他在通往精神开悟的路上
[00:11] But can’t you get him laid or something? 你就不能让他浪一点吗
[00:13] – Where’s the bathroom key? – Jennifer borrowed it. -厕所钥匙在哪儿 -珍妮弗借走了
[00:14] Who’s Jennifer? 珍妮弗在哪儿
[00:15] She’s the new woman next door. She’s remodeling. 隔壁新来的女人 她在改建
[00:18] How long is this supposed to last? 这得持续多久
[00:19] Your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[00:21] We’re touring East Alvarado tomorrow. 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[00:23] Public school? I didn’t know it was that bad. 公立学校 没想到情况这么严重
[00:25] What’s it like here? 这里怎么样
[00:26] It’s all the same. 都是一样的
[00:26] I guess the worst part here is 我想这所学校最糟糕之处就在于
[00:29] watching the teachers wonder how their lives went so wrong. 目睹教师们每天思忖自己的人生怎么落到了这般田地
[00:32] Alex, what are you talking about? 艾利克斯 你在说什么
[00:33] Before you get upset, John Adams was homeschooled, 你先别生气 约翰·亚当斯 詹姆斯·加菲尔德
[00:35] James Garfield. 都是在家学习的
[00:36] What makes you think you’re even qualified to teach? 是什么让你觉得你有资格教书
[00:38] I can teach. 我可以的
[00:39] It’s great, right? 很棒 是不是
[00:40] I can’t believe we didn’t think of it before. 我们之前竟然没想到
[02:09] What the fuck? 什么鬼
[02:10] You’re late. 你迟到了
[02:13] Is this a joke? 这是在开玩笑吗
[02:15] The basic homeschool curriculum 基础家庭教育课程
[02:16] can be completed in two days a week, 每周上两天课就能完成
[02:18] but I’ve extended our course schedule 但我扩充了我们的课程计划
[02:21] with a few electives. 加了几门选修课
[02:22] Java, Banned Books, Subversives and Revolutionaries, 编程语言 禁书 破坏分子和革命
[02:27] Bow Hunting? 弓箭打猎
[02:28] You can take that one pass/fail. 这门课你可以选择使用及格/不及格规则
[02:28] 指该门课成绩不会以ABC打分 也不会计入GPA的计算 及格显示P 不及格则为F
[02:30] Seems like a lot. 貌似很多啊
[02:31] Well, are you interested 你对多样性
[02:32] in a life of variety and excitement? 和刺激的生活感兴趣吗
[02:34] I’m interested in going to school two days a week 我对每周只用上两天课
[02:36] and having the rest of the week to fuck off. 其余时间闲混感兴趣
[02:37] Come on, you’re straight, white, and rich. 拜托 你是直女 白人还有钱
[02:39] The world has lavished you with undeserved favor. 世界赋予了你不应得的特权
[02:43] It would be thankless to rest on your laurels. 吃老本就太暴殄天物了
[02:54] Breakfast ended at 8:00. 早餐时间8点结束
[03:23] Okay, so, a Sex Pistols show leads to the formation of? 性手枪的演出促使了哪个乐队的形成
[03:31] Joy Division, who then became New Order with the death of– 快乐分裂 在谁死后组成了新秩序乐团
[03:35] Come on. 加把劲啊
[03:37] Ian Curtis, and then it just 伊恩·柯蒂斯 然后这股风潮
[03:39] totally explodes from there, right? 就彻底爆发了 对吗
[03:40] Talking Heads to U2 to Radiohead to Kanye. 从传声头像到U2到电台司令到坎耶
[03:44] – Morning, Val. – Morning. -早上好 小薇 -早上好
[03:47] Sit down. We’re about to start with New York in the ’80s. 坐吧 我们要开始讲八十年代的纽约了
[03:49] What class is this? 这是什么课
[03:49] Mid-American post-punk. 美国中部的后朋克
[03:51] Oh. I don’t recall seeing that on the lesson plan. 我不记得在教学计划里有看到这门课
[03:54] – It’s an elective. – That I did not elect. -这是选修课 -不是我选的
[03:56] I think it’s a pretty comprehensive schedule. 我觉得这是个综合性的教学安排
[03:58] And I think it’s a convenient way for you to not work. 我还觉得这是你逃避工作的好方式呢
[04:00] I am an educator. 我是个教育工作者
[04:02] I am happy that you’ve taken an interest, Alex, 我很高兴你对这事投入的热情 艾利克斯
[04:04] but stick to the lesson plan. Administer the test. 但请照着教学计划走 监管测验
[04:07] What about thumb screws? Should I administer those too? 拇指螺丝呢 它们也需要我监管吗
[04:09] Core classes first, then you can do the electives. 先上核心课程 然后你可以上选修课
[04:12] Okay. 好吧
[04:13] Okay? Okay? 好吗 好吗
[04:15] Yeah, fine, whatever. 行 随你了
[04:17] And also, you know, spend some time 对了 你也要花时间
[04:19] with people your own age, right, 和同龄人相处
[04:20] ’cause this is the time in your life 因为这阶段
[04:21] where you make those lifelong friendships. 是你结交一生挚友的时候
[04:25] That’s kind of hypocritical, don’t you think? 这有点虚伪 你不觉得吗
[04:28] What do you mean? 你想说什么
[04:30] You don’t have any friends from high school. 你没有任何朋友是你的高中同学
[04:34] Who’s your longest friend? 和你关系最久的朋友是谁
[04:38] Karen Dennis. 凯伦·丹尼斯
[04:40] Never heard of her. 没听过
[04:41] Kar–Karen Dennis. 凯 凯伦·丹尼斯
[04:44] Yeah, I heard you. I don’t know her. 听到了 我不认识她
[04:45] Just get to work. 好好上课吧
[04:50] Maybe she was a camp friend. 可能是在夏令营认识的朋友
[04:51] It’s Karen fucking Dennis! 是该死的凯伦·丹尼斯
[04:52] I heard you. 知道了
[05:11] Jesus, come on. 老天 搞错没有
[05:28] The couch in the hallway. 走廊里放沙发
[05:31] So ugly, right? 丑爆了 对吧
[05:33] No, why is it there? 我是说 为什么它在那里
[05:35] Jennifer I think. She’s still remodeling. 应该是珍妮弗 她还在改建
[05:36] Unbelievable. 难以置信
[05:47] How many– how many friends do you have? 你有 你有多少朋友
[05:50] I’m not on Facebook anymore. Instagram, 13,000. 我不上脸书了 Instagram上有13000个
[05:55] No. 不可能吧
[05:55] Zendaya reposted one of my videos, so that helped. 赞达亚转发了我的视频 涨了很多粉
[05:59] Okay, never mind. 好吧 当我没说
[06:00] Well, what’s your handle? I’ll add you. 你的账号是什么 我加你
[06:02] No, I’m not on Instagram. 不 我不用Instagram
[06:05] What? 什么
[06:06] Give me your phone. 把你手机给我
[06:09] Yes, your phone. This is so crazy. 对 你的手机 这太不可思议了
[06:12] You’re like one of those Australian bush people 你就像那些从没见过飞机的
[06:14] who’s never seen an airplane before. 澳大利亚丛林土著一样
[06:16] Why would I even need Instagram? 我为什么要用Instagram
[06:18] So you can follow models and actors 你就可以关注模特和演员
[06:21] and see everything that they do. 看看他们每天都做些什么
[06:22] Why would I care about that? 我为什么要关注这些
[06:25] You’re hilarious. 你真是傻得可爱
[06:27] Oh. Okay, so you’re all set up. 好了 帮你弄好了
[06:29] Who do you want to follow? 你想关注谁
[06:31] Laura, Alex. 劳拉 艾利克斯
[06:33] Already added. Who else? 已关注 还有谁
[06:37] I don’t know. 不知道
[06:38] This is so much more fun if you follow people. 你关注别人才会好玩得多
[06:42] Karen Dennis. 凯伦·丹尼斯
[06:46] Is she in your contacts? 她在你的通讯录里吗
[06:49] Okay. 好了
[06:50] Now you follow her too. 现在你也在关注她了
[06:52] She’s a good friend of mine. 她是我的好朋友
[07:05] Yes? 怎么了
[07:06] No phones during the test. 考试期间请勿使用手机
[07:07] It’s an essay. 这是篇论文
[07:09] It’s cheating. 这是作弊
[07:09] Cheating implies an unfair advantage, 作弊暗指不公平的优势
[07:11] which this isn’t. Everyone has a phone. 而这不是 每个人都有手机
[07:14] They’ve practically gained limb status. 它们基本上已经和身躯融为一体了
[07:15] What if you’re somewhere 如果你在一个不能使用手机
[07:17] where you can’t use your phone or the Internet? 或者网络的地方怎么办
[07:18] What, like China? 比如中国吗
[07:19] I’m starting to question your enthusiasm. 我开始怀疑你的热情了
[07:21] I was more enthusiastic when I thought 我以为每周只用
[07:22] this was gonna take two days a week. 学两天的时候我热情很高的
[07:24] You know, these classes are important. 这些课很重要
[07:25] Are they? We’ll have an automated work force 是吗 等我30或是35岁的时候
[07:27] by the time I’m what, 30? 35? 人类就会发明出自动化劳动力
[07:30] You think these classes are gonna help me land a job 你觉得这些课能帮我在性爱机器人工厂
[07:31] in quality control at the sex robot factory? 找到一份质量控制的工作吗
[07:36] You have an awfully specific view of the future. 你对未来的展望很具体
[07:41] – Alex Cole? – Yup. -艾利克斯·科尔吗 -是我
[07:43] – Sign here. – Who’s it from? -在这签字 -谁寄来的
[07:45] Uh, Paul Schmidt at “Snooker.” “斯诺克”的保罗·施密特
[07:48] What if I paid you $20 to throw it out? 我给你20块你把它扔了怎么样
[07:51] That would be mail fraud. 那会是信件欺诈
[07:53] It’s five years in prison and a $250,000 fine. 要蹲五年监狱并处25万元罚款
[07:59] Fine. 好吧
[08:05] Okay. 好了
[08:10] What’s that? 是什么
[08:11] I don’t know. 不知道
[08:13] I know one way you could find out. 我有个办法可以知道
[08:18] It’s strange. Like, in the past few weeks 很奇怪 最近几周
[08:20] we’ve gotten so much closer. 我们越来越亲密
[08:25] Last we spoke, you were thinking about leaving. 我们上次谈话的时候 你在考虑分开
[08:28] Yeah. Yeah. 是的 没错
[08:32] Did something change? 有什么变了吗
[08:33] Well, she’s been a lot more tender. 她现在温柔多了
[08:36] Maybe she feels guilty. 也许她很愧疚
[08:38] Why would she feel guilty? 她为什么会愧疚
[08:40] You know, ’cause– ’cause of my arm. 你知道 因为…因为我的胳膊
[08:45] Yeah, I don’t think you ever told me how that happened. 说起来 你还没告诉我它的前因后果
[08:48] – Oh, no? – Mm-hmm. -没有吗 -没有
[08:49] So, she tripped on a stairwell, 她在楼梯间里绊了一跤
[08:51] and I tried to grab her, 我想扶住她
[08:53] and then I was the one who ended up falling. 结果摔倒的人是我
[08:55] It was just this crazy, freak accident. 就是个疯狂的意外
[08:58] You fell down the stairs? 你从楼梯上摔了下去
[09:00] Yeah. The doctor said I’m lucky it wasn’t worse. 是的 医生说只摔断了一只胳膊算我走运
[09:04] Anyway, Lauren has been so… attentive. 总之 劳伦最近对我无微不至
[09:08] I can’t imagine doing this without her. 我无法想象没她的日子
[09:10] Anthony, I hesitate to even ask this. 安东尼 我不确定这个问题是否合适
[09:14] Do you think she meant for you to fall? 你觉得她是故意让你摔下去的吗
[09:17] What? 什么
[09:20] No. 不
[09:22] ‘Cause that would be crazy, 那样就太疯狂了
[09:24] and she’s not crazy. 可她并不疯
[09:26] She’s intense, yeah, and a little overbearing, 她很强硬 还有点专横
[09:29] but she–she’s not– crazy. 可她并不疯
[09:37] 新粉丝 凯伦·丹尼斯关注了你
[09:52] Excuse me. 不好意思
[09:56] This is Karen. 我是凯伦
[09:57] Karen, hi. It’s Valerie. 凯伦 你好 我是薇拉莉
[10:00] Am I not in your phone? 我不在你的通讯录里吗
[10:02] Oh, yeah, no. Yeah, you are. 不在 不对 你在的
[10:05] Hi, Valerie. 你好 薇拉莉
[10:07] Hi. Um, you followed me on Instagram. 你好 你在Instagram上关注了我
[10:11] Yeah. 是的
[10:14] How are you? 你怎么样
[10:16] Um, I’m good. I’m good. 我很好 挺好的
[10:18] I was actually just thinking about you. 我刚才正想到你呢
[10:21] Oh, really? 真的吗
[10:22] Yeah, it was at The Grove, 是的 在果园餐厅
[10:23] and there was this couple there 有对情侣在那里
[10:25] just, like, screaming at each other. 朝着对方大喊大叫
[10:28] Anyway, how are you? 总之 你怎么样
[10:29] I’m great. 好极了
[10:30] Great, well, it’s good to hear your voice, 很好 很高兴你来电
[10:32] but I should probably get going. 不过我得挂了
[10:34] I was actually gonna say, I– 其实我是想说 我…
[10:36] you know, I think we should get the group together 我们应该把老朋友聚起来
[10:38] for dinner or something, you know. 一起吃个晚饭之类的
[10:42] Yeah. 好啊
[10:43] I mean, wouldn’t that be fun? 那肯定会很有趣
[10:44] So fun. 太有趣了
[10:45] Yeah. 是啊
[10:50] Are you free tonight? 今晚有空吗
[10:53] You know–you know Theresa and Nikki are 你知道的…特蕾莎和尼基
[10:56] throwing that party for Diane. 要给戴安开派对
[10:58] Who’s Diane? 谁是戴安
[10:59] You know Diane. 你认识戴安啊
[11:00] No, I don’t think so. 不 我不认识
[11:03] Oh, well, you’d love her. 你会喜欢她的
[11:07] Okay. 好吧
[11:08] You could– 你可以
[11:10] you could come by, you know, if you wanted. 你要是愿意的话 可以过来
[11:12] No, no, no, I don’t want to impose. 不 不用了 我不想强插一脚
[11:14] Oh, yeah, yeah, no pressure. 嗯 嗯 不要有压力
[11:16] We’re just gonna be having drinks after 10:00 at Maderas. 我们十点后会在马德拉斯喝酒
[11:20] Oh, okay. 好的
[11:21] Anyway, I should really get going. 总之 我真的要挂了
[11:23] It’s so great talking to you. 很高兴跟你聊天
[11:25] Yeah, it’s great– it’s–you too. 是的 我也是
[11:27] – Okay. – Okay, bye. -好的 -那好 再见
[11:33] Well, I haven’t opened it, so technically I don’t have it. 我还没打开 所以严格来说这不是我的
[11:37] You signed for it. 可是你签字了
[11:40] Fuck. 该死
[11:53] you should give this to a proper contracts lawyer. 你应该把它交给专业的合同律师
[11:56] Thought you went to law school. 你不是法学院毕业的吗
[11:58] Ten years ago, and I never practiced. 那是十年前了 而且我从没真的做过律师
[12:01] Why not? 为什么
[12:03] My father was a lawyer, so was his father. 我爸是律师 他的爸爸也是律师
[12:05] It was something that I should have loved but didn’t. 我本该喜欢这份工作 可我并不
[12:09] Was he upset? Your dad? 你爸爸失望吗
[12:11] I think he was envious. 我觉得他羡慕我
[12:15] But mostly drunk. 但更多时候是醉醺醺的
[12:19] Well, it looks like you’re being asked 似乎对方在要你
[12:21] to sell a stake in Snooger to JME Capital. 将Snooger的股份卖给JME基金
[12:25] They’ll take over operations and budgeting and income flow, 他们将接管运营 预算编制和收益流转
[12:30] that sort of thing. 那一类事情
[12:31] I don’t know what any of that means. 我完全不懂你在说什么
[12:32] Oh, how do I put this in your terms? 我该怎么用你的话来解释呢
[12:36] They’re breaking up with you. 他们要跟你分手
[12:37] They’re dumping me? 他们要抛弃我
[12:39] Who invented seed drill? 播种机是谁发明的
[12:40] – Jethro Tull. – Don’t help her. -杰思洛·图尔 -别帮她
[12:42] What’s she doing? 她在干什么
[12:43] The “New York Times” Crossword, 《纽约时报》的填字游戏
[12:44] it’s part of her curriculum. 这是她课程的一部分
[12:46] How much are they paying me? 他们打算给我多少钱
[12:50] Not much. 不多
[12:51] Can I buy a boat? 够我买条船吗
[12:52] No. 不够
[12:55] A small boat? 小船呢
[12:56] A Verdi play based on a Dumas novel? 威尔第哪部戏剧是根据大仲马的小说改编的
[12:59] “La Traviata.” 《茶花女》
[13:00] Leon, don’t. 里昂 别这样
[13:03] Ah, finished. 搞定
[13:06] Well, that was pointless. 真是毫无意义
[13:08] I’m preparing you for the real word. 我是在帮你踏入现实世界做准备
[13:09] Knowledge is power. 知识就是力量
[13:10] See? Listen to the words of Albert Einstein. 你看 乖乖听阿尔伯特·爱因斯坦的话
[13:13] I thought that was Thomas Jefferson. 我还以为是托马斯·杰斐逊说的
[13:14] Francis Bacon. 弗朗西斯·培根
[13:16] It’s commonly misattributed. 很多人都弄错了
[13:19] Leon, you know everything. 里昂 你真是无所不晓
[14:52] You realize I’m not 21, right? 你知道我还没满21岁 对吧
[14:54] But you have a fake ID. 但你肯定有假身份证
[14:55] No. 没有
[14:56] Seriously? You’re 16. 不是吧 你都16了
[14:57] I don’t even have a driver’s license. 我连驾照都没呢
[14:59] Shit. 该死
[15:00] I mean, that’s crazy, but okay, be cool. 不可思议 不过没事 淡定
[15:05] Jacko, how’s it looking? 小杰 今天怎么样
[15:06] UCLA girls are back. 洛杉矶加州大学的女生都回来了
[15:08] – Good. – They with you? -不错 -他们和你一起的吗
[15:09] Murderer’s row, baby. 一伙的 哥们儿
[15:16] Oh, my God. Valerie. 天呐 薇拉莉
[15:20] – Sorry, hi. – Hi! -抱歉 嗨 -嗨
[15:22] Oh, my gosh, you’re here. 天呐 你来了
[15:23] I-I saw your Instagram, so. 我看了你的Instagram 所以
[15:27] Um, yeah, the– 是的 那个…
[15:30] – Diane. – Hi. -这是戴安 -你好
[15:32] – Oh, hey. Yeah. – I’ll get you– -嘿 你好 -我给你…
[15:34] – I’ll get you a chair. – Hi. -我给你端把椅子 -你好
[15:37] Yeah, thanks. Thank you. 谢谢 谢谢
[15:39] I–sorry, hi. 抱歉 嗨
[15:40] – Hello. – Hi. -你好 -你好
[15:41] – Hi, I’m Diane. – Nice to meet you. -你好 我是戴安 -很高兴认识你
[15:44] Sorry, I didn’t realize it was a dinner party– 抱歉 我不知道这是晚宴…
[15:47] a birthday dinner party. Thanks. 生日晚宴 谢谢
[15:49] That’s okay. I’ve heard a lot about you. 没事 我听说过很多你的事
[15:51] It’s good to put a face to a name. 终于能一睹真容了
[15:56] Val, you look great. 小薇 你气色不错
[15:59] Thank–you too. 谢谢 你也是
[16:01] Yeah, your hair looks– did you–did you cut it? 你头发看起来…你剪了吗
[16:04] No, it’s the same old. 没有 一直都这样
[16:06] Huh. Well, it looks new. 看起来像刚剪过
[16:08] No, it’s full. 没有 挺浓密的
[16:13] So, uh… ev–everyone’s here, huh? 所以 大家都在 是吧
[16:17] Yeah. 是的
[16:19] Diane always draws a crowd. 戴安总是能聚起一大群人
[16:30] Oh, hey, Drew. 嘿 德鲁
[16:32] Val. 小薇
[16:36] Drew. 德鲁
[16:38] – This is a surprise. – Yeah, sure is. -真是个意外 -确实
[16:41] – I’m-I’m gonna go sit down. – Okay. -我去坐下了 -好的
[17:02] All right, welcome, welcome. 好了 欢迎 欢迎
[17:04] I’m Big Dean, I’m your resident emcee here for the evening. 我是大迪恩 我是你们今晚的司仪
[17:07] We got ten questions per category, 每一个门类有十道题
[17:08] ten categories in all. 总共十个门类
[17:10] And make sure to write your team name 确保在答题卷顶部
[17:11] at the top of the answer sheet. 写上团队名称
[17:12] You guys know what you’re doing, right? 你们知道该怎么做吧
[17:14] Right. 知道
[17:19] Quite the field trip. 还真是不错的”郊外旅行”
[17:20] This place used to be great. 这地方以前很赞
[17:22] There were all these old weirdos with beards and stories, 到处都是留着胡子 充满故事的奇葩
[17:25] and shuffleboard. Then these guys showed up. 还有推圆盘游戏 然后这些人出现了
[17:28] Well, I’m sorry their irony is ruining your irony. 很遗憾这些潮人赶走了之前的嬉皮士
[17:31] Just wait, you’ll see. 等着吧 你会明白的
[17:33] Y’all hear me all right? 都能听清我说话吧
[17:34] All right, first category is Popular Music. 好了 第一类是”流行音乐”
[17:37] Question one– Tom Rowlands and Ed Simons 第一题 汤姆·罗兰兹及艾德·西蒙斯
[17:40] are better known by this stage name. 更为人所知的艺名是什么
[17:44] – You know it? – No. -你知道吗 -不知道
[17:45] Great, terrible start. Look at this shit. 真棒 糟糕的开始 快看这人渣
[17:51] They’re cheating. 他们作弊
[17:52] Okay, see, this is what we’re up against– 看 这就是我们所面对的
[17:54] the machine, the singularity. 机器 技术奇点
[17:57] But we are gonna prove that the human mind cannot be beat, 但我们将证明人类思维不可战胜
[18:01] that the human spirit reigns supreme. 人类精神主宰一切
[18:05] Question two– 第二题
[18:09] Anything? 有头绪吗
[18:11] – I was three. – Aw, fuck! -我那时才3岁 -操
[18:14] Chemical Brothers for number one, 第一题答案为化学兄弟
[18:15] and Ruben Studdard for number two. 第二题答案为鲁本·斯塔达
[18:20] Leon! 里昂
[18:24] This. 这真是
[18:26] God! “Sommersby.” 老天 《似是故人来》
[18:28] You–where did you even get this? 你从哪里搞来的
[18:29] You don’t want to know. 你不会想知道
[18:30] Oh, no, I don’t. 我的确不想知道
[18:33] Thank you. I love it. 谢谢你 我很喜欢
[18:37] Uh, okay. 会是什么呢
[18:49] I try to be. Yeah. 这是我的目标
[18:51] Thank you. 谢谢你
[18:53] Uh… how many kids do you have? 你有几个孩子
[18:56] Just one, she’s seven. Or eight, we’re not sure. 只有一个 7岁还是8岁 我们也不知道
[19:01] Diane sponsors an orphan in Cambodia. 戴安资助了一名柬埔寨孤儿
[19:06] That’s–that’s so interesting. 真 真有意思
[19:09] That’s interesting. 有意思
[19:10] Yeah, with overpopulation, 是啊 世界人口过多
[19:12] it just felt like the responsible choice. 我觉得自己有义务做点什么
[19:15] Not that I have any problem with people having their own children, 并不是我对那些自己生孩子的人有意见
[19:18] it’s just– you know. 只是…你懂的
[19:20] Right. How about adoption? 是啊 那领养呢
[19:22] The right people never really get approved. 该领养的人从来没被批准过
[19:24] – Really? – Mm-hmm. -真的吗 -嗯
[19:25] Never heard that before. 从没听说过
[19:27] Well, it’s overly political. 领养过度政治化
[19:28] I just feel like the fate of a child shouldn’t be 我只是觉得 孩子的命运不该由
[19:31] in the hands of a bureaucrat. That’s insane. 官僚者所决定 那样太荒谬
[19:35] – Is it? – Mm-hmm, it’s inhuman. -是吗 -是的 不人性化
[19:37] Um…okay. 好吧
[19:42] Not everybody’s fit to be a parent. 并不是所有人都适合为人父母
[19:44] No, I think we agree there. 确实 在这点上我们看法一致
[19:46] So you have a daughter? 你有个女儿是吧
[19:49] Me? Yeah. 我吗 对
[19:50] I heard she ran into a little trouble at school. 听说她在学校里遇到了麻烦
[19:56] – She’s fine. – Okay. I’m so glad. -她没事了 -好的 我很高兴
[20:07] And then you realize you’ve been working 然后你意识到你在某件事上
[20:08] for six years on something 花了六年时间
[20:09] and you are nowhere near where you thought you’d be. 而你离你的目标还相距甚远
[20:13] Wait, what do you do, Leon? 慢着 你是做什么的 里昂
[20:15] Capitol of New Guinea? 巴布亚新几内亚国会大厦
[20:17] Port Moresby. 莫尔兹比港[巴布亚新几内亚首都]
[20:19] I compose music. 我是写歌的
[20:22] And I love it, but… 我很喜欢 不过
[20:24] sometimes I think I should’ve done something else entirely. 有时我觉得我该从事个完全不同的工作
[20:27] “Ka-tar”? Qatar? 卡塔尔还是卡特
[20:30] Doha. 多哈
[20:31] Okay, if you could go back and be 16 again, 如果你能回到16岁
[20:35] what would you do differently? 你会做出什么不同
[20:38] I would’ve seen Oasis at Hyde Park, 我会去海德公园看绿洲乐队
[20:41] and I would’ve told Samantha Cunningham 我会跟萨曼莎·康宁根说
[20:44] I liked her crooked teeth. 我喜欢她的破牙
[20:47] Done. Yes! Ten out of ten. 搞定 太棒了 10题全对
[20:50] We are in this, people. 我们有机会获胜 各位
[20:52] Fill that up, please, Leon. 请去盛满酒 里昂
[21:07] Hey. You ever seen “Terminator”? 你有看过《终结者》吗
[21:10] – What? – “Terminator,” Have you seen it? -什么 -《终结者》 你有看过吗
[21:13] Yeah, why? 看过 怎么了
[21:15] The machines lose. 机器人输了
[21:24] – Right. – Where is that? -对 -在哪儿
[21:25] Well, it’s a little place– 是个很小的地方
[21:27] Hey, what are you doing? 你在干什么
[21:29] I think I’m going to see the inside of a dorm room. 我想我要去见识宿舍的样子了
[21:32] No, Leon, she’s only trying to distract you. 不 里昂 她只是想分散你注意力
[21:34] It’s working quite well. 进展很顺利
[21:36] She’s not gonna take you home. 她不会带你回家
[21:37] She’ll get you outside long enough for her friends to win Trivia, 她会让你在外面待足够久好让她朋友赢得问答比赛
[21:40] and then she’ll leave on her boyfriend’s motorcycle. 然后她会坐着她男友的摩托车离开
[21:44] That’s not the vibe I’m getting. 我的感觉不是这样的
[21:46] Okay, where’s Laura? 好吧 劳拉去哪儿了
[21:48] I think she’s playing darts. 应该在玩飞镖吧
[21:51] Oh, come on! 搞错没有
[21:55] How about a summer program? 暑期课程怎么样
[21:56] Totally. Cheap credits and full of athletes. 非常好 学分便宜 特别多运动员
[21:59] You should try it. 你应该去试试
[22:02] Let’s go. It’s the last round. 我们走 最后一轮了
[22:04] Um, I was actually thinking I would just hang here. 我想我就在这边玩好了
[22:07] Doing what? 玩什么
[22:09] Darts. 飞镖
[22:10] You really want to let Leon down? 你真想让里昂失望吗
[22:15] I’m unconcerned. 我表示无所谓
[22:17] Oh, man. 该死
[22:22] Just come on. 来吧
[22:26] Come on! 快
[22:43] Could’ve told me you commandeered all our friends. 你该跟我说你霸占了我们所有的朋友
[22:45] There was no commandeering here. 我没有霸占
[22:47] Oh, really? ‘Cause we split everything else in half. 是吗 其他东西我们都是对半分的
[22:49] They reached out to me. 他们主动来找的我
[22:52] I bet you loved that. 你肯定乐坏了吧
[22:58] Am I not likeable? 我不讨人喜欢吗
[23:00] They like you. 他们喜欢你
[23:03] You can be a little blunt sometimes 有时你有点鲁莽
[23:05] and sometimes you won’t let things go. 在一些事上斤斤计较
[23:08] Sponsoring a child is not parenting. 资助孩子不算是抚养孩子
[23:10] No, but you don’t have to be the one to tell her that. 是不算 但你没必要告诉她啊
[23:20] Why “Sommersby”? 为什么送《似是故人来》
[23:23] Eh, we had this competition to see who could do 我们进行了一个比赛
[23:26] the best Jodie Foster in her worst movie, 看谁模仿朱迪·福斯特的烂片最像
[23:28] and mine was “Sommersby.” 我模仿的是《似是故人来》
[23:33] Do it. 演给我看
[23:40] You are not my husband. 你不是我丈夫
[23:43] How do you know? 你怎么知道
[23:44] Because I never loved him the way that I love you. 因为我从未像爱你那样爱他
[23:54] Number eight, Seth Green, Michelle Trachtenberg, 第八题 赛斯·格林 米歇尔·崔切伯格
[23:57] and Charisma Carpenter. 和查瑞丝玛·卡朋特
[23:59] – “Party of Five.” – Nice. -《五口之家》 -漂亮
[24:01] Number nine, Laura Prepon, Jason Biggs, 第九题 劳拉·普莱潘 贾森·比格斯
[24:04] Uzo Aduba. 乌佐·阿杜巴
[24:05] “That ’70s Show.” 《70年代秀》
[24:06] The last one, number ten. 最后一个 第十题
[24:08] Elizabeth Hurley, Billy Baldwin, Chace Crawford. 伊丽莎白·赫莉 比利·鲍德温 切斯·克劳福
[24:12] “Treme.” 《劫后余生》
[24:13] “Treme.” 《劫后余生》
[24:15] No, I watched “Treme.” 不对 我看过《劫后余生》
[24:17] I don’t remember Elizabeth Hurley. 我不记得里面有伊丽莎白·赫莉
[24:19] Are you thinking perhaps of Steve Zahn? 你是想成史蒂夫·茨恩了吗
[24:22] Oh, yeah, that must have been it. 对 肯定是因为这个
[24:26] What the fuck, Laura? 搞毛啊 劳拉
[24:27] It’s trivia, by definition trivial. 琐事 意思就是不值一提
[24:30] No, this is part of your lesson plan. 不 这是你教学计划的一部分
[24:31] Well, let’s just call it what it is. 咱们说实话吧
[24:33] You’re co-opting my education as a procrastination tool. 你在把给我上课当成拖延时间的工具
[24:36] I-I thought we were in this together. 我以为我们都同意这么干呢
[24:39] I’m gonna go play darts. 我去玩飞镖了
[24:41] You gotta be fucking kidding me. 你他妈在逗我吧
[24:55] “Gossip Girl.” 那部是《绯闻女孩》
[24:58] Elizabeth Hurley, Billy Baldwin, and Chace Crawford. 伊丽莎白·赫莉 比利·鲍德温 切斯·克劳福
[25:46] How was the– the first day of school? 第一天上学感觉怎么样
[25:49] Uh, illuminating. 醍醐灌顶
[25:53] – That’s weird. Was it fun? – It was okay. -奇怪 好玩吗 -还不错
[25:59] I just–you know, I want you to just have friends and… 我只是想让你交些朋友
[26:04] do all the stupid things you’re supposed to do in high school. 做高中生该做的蠢事
[26:10] How was your party? 聚会怎么样
[26:11] Oh, it was– it was horrible. 糟透了
[26:14] Your dad says hi. 你爸向你问好
[26:16] – Dad? – Yeah. -我爸 -对
[26:18] He kept all our friends and they replaced me 他和我们以前的朋友还在联系 他们
[26:21] with this awful woman and her fake child, 用一个讨厌的女人和她不存在的孩子取代了我
[26:23] but he seems good. 但他看起来挺好的
[26:24] I’m sorry. 我很抱歉
[26:26] Nah, that’s me, replaceable. 不 我就这样 一个可以被取代的人
[26:31] Alex hasn’t replaced you. 艾利克斯没有找人取代你
[26:35] I’m okay. 我没事
[26:40] Good night, Mom. 晚安 妈妈
[26:42] Good night, Laura. 晚安 劳拉
[27:05] Sorry about last night. 昨晚的事我很抱歉
[27:07] It’s all right. 没关系
[27:09] Let’s just maybe– 或许我们可以
[27:11] let’s maybe just stick to the core curriculum 或许从现在起我们可以
[27:13] from now on– math, science, English lit., 只学核心课程 数学 科学 英语文学
[27:16] and if you choose to take an elective, I can be there. 如果你选择上选修课 我也没问题
[27:21] I heard a lot of homeschool kids join co-ops. 我听说很多在家学习的人都去了合作式学校
[27:24] Like, group schools where they can be 在那里他们可以
[27:25] with other people their own age. 和同龄人一起学习
[27:30] Might be a good compromise. 可能是个折衷的选择
[27:31] Cool, so they’d, like, have me be one of the teachers there? 不错 所以他们会请我去做老师吗
[27:34] Well, no, they pool their money and hire professionals. 不会 他们集资聘请专业教师
[27:41] So like regular school. 所以跟普通学校一样
[27:42] Yeah, something like that. 对 差不多
[27:46] I could drop you off. 我可以送你去上学
[27:52] Hey, Val. 嘿 小薇
[27:54] Have a good day at work. 工作愉快
[27:58] You too, Alex. 你也是 艾利克斯
[28:39] Oh, it’s impossible. I tried. 挪不动的 我试过了
[28:42] I’m sorry about all of this. 对此我很抱歉
[28:43] I really made a hell of a first impression. 我留了一个糟透了的第一印象
[28:45] I hope it hasn’t been too awful. 希望这没有太影响到你
[28:47] No, it’s fine. 没有 没什么
[28:49] It’s just a couch. 就是个沙发而已
[28:52] – You can be honest. – Okay. -你可以说实话的 -好吧
[28:56] This is insane. 这太荒谬了
[28:57] I have to climb over this thing 我每天上午都要
[28:59] every fucking morning to go to the bathroom. 翻过这东西才能去洗手间
[29:01] – I’m sorry. – I have a client who’s got a broken arm. -抱歉 -我有位客户摔折了胳膊
[29:04] I have no idea how he does it. 天知道他是怎么爬过去的
[29:08] His girlfriend threw him down the stairs. 是他女朋友把他扔下楼梯的
[29:09] I mean, he doesn’t, for some reason, understand that, but– 因为某些原因 他意识不到 但是
[29:15] I’m sorry. 抱歉
[29:17] Okay. Um– 好吧
[29:19] – I’m-I’m really sorry. I’m Jennifer. – I’m Valerie. -我真的很抱歉 我是珍妮弗 -薇拉莉
[29:23] Can I take you to lunch to make up for this? 能请你吃个午饭作为弥补吗
[29:25] Um, yeah, sure. That’d be…nice. 好啊 当然可以 很好
[29:30] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[29:31] Great. 好
[29:32] – Okay. – Okay. -好的 -好
[29:34] – Here we go. – Okay. -来过吧 -好
[29:35] – Let’s do this. – All right, let’s go. -开始爬 -好 开始吧
[29:36] Nope, sorry. 不 抱歉
[29:38] I’m not sorry, just after you. 我并不觉得抱歉 只是你先来吧
[29:39] Are you sure? 你确定
[29:41] – Yeah, yeah, yeah, yeah. – Oh, okay. -嗯 嗯 -好的
[29:48] I got this. 我没问题的
[29:50] – It’s fine. – Felt hard to me. -还算容易 -对我来说有难度
[29:51] – Have a great day. – You too. -祝你今天开心 -你也是
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme