Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] Alex started exercizing. 艾利克斯开始锻炼身体了
[00:05] That’s good. 真好
[00:06] No, it’s a cry for help. 不 那是绝望
[00:07] Like, I just wish we could bring him back to how he was. 我只是希望我们能让他变回以前的样子
[00:09] I mean, he’s on the path to spiritual enlightenment. 他在通往精神开悟的路上
[00:11] But can’t you get him laid or something? 你就不能让他浪一点吗
[00:13] – Where’s the bathroom key? – Jennifer borrowed it. -厕所钥匙在哪儿 -珍妮弗借走了
[00:14] Who’s Jennifer? 珍妮弗在哪儿
[00:15] She’s the new woman next door. She’s remodeling. 隔壁新来的女人 她在改建
[00:18] How long is this supposed to last? 这得持续多久
[00:19] Your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[00:21] We’re touring East Alvarado tomorrow. 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[00:23] Public school? I didn’t know it was that bad. 公立学校 没想到情况这么严重
[00:25] What’s it like here? 这里怎么样
[00:26] It’s all the same. 都是一样的
[00:26] I guess the worst part here is 我想这所学校最糟糕之处就在于
[00:29] watching the teachers wonder how their lives went so wrong. 目睹教师们每天思忖自己的人生怎么落到了这般田地
[00:32] Alex, what are you talking about? 艾利克斯 你在说什么
[00:33] Before you get upset, John Adams was homeschooled, 你先别生气 约翰·亚当斯 詹姆斯·加菲尔德
[00:35] James Garfield. 都是在家学习的
[00:36] What makes you think you’re even qualified to teach? 是什么让你觉得你有资格教书
[00:38] I can teach. 我可以的
[00:39] It’s great, right? 很棒 是不是
[00:40] I can’t believe we didn’t think of it before. 我们之前竟然没想到
[02:09] What the fuck? 什么鬼
[02:10] You’re late. 你迟到了
[02:13] Is this a joke? 这是在开玩笑吗
[02:15] The basic homeschool curriculum 基础家庭教育课程
[02:16] can be completed in two days a week, 每周上两天课就能完成
[02:18] but I’ve extended our course schedule 但我扩充了我们的课程计划
[02:21] with a few electives. 加了几门选修课
[02:22] Java, Banned Books, Subversives and Revolutionaries, 编程语言 禁书 破坏分子和革命
[02:27] Bow Hunting? 弓箭打猎
[02:28] You can take that one pass/fail. 这门课你可以选择使用及格/不及格规则
[02:28] 指该门课成绩不会以ABC打分 也不会计入GPA的计算 及格显示P 不及格则为F
[02:30] Seems like a lot. 貌似很多啊
[02:31] Well, are you interested 你对多样性
[02:32] in a life of variety and excitement? 和刺激的生活感兴趣吗
[02:34] I’m interested in going to school two days a week 我对每周只用上两天课
[02:36] and having the rest of the week to fuck off. 其余时间闲混感兴趣
[02:37] Come on, you’re straight, white, and rich. 拜托 你是直女 白人还有钱
[02:39] The world has lavished you with undeserved favor. 世界赋予了你不应得的特权
[02:43] It would be thankless to rest on your laurels. 吃老本就太暴殄天物了
[02:54] Breakfast ended at 8:00. 早餐时间8点结束
[03:23] Okay, so, a Sex Pistols show leads to the formation of? 性手枪的演出促使了哪个乐队的形成
[03:31] Joy Division, who then became New Order with the death of– 快乐分裂 在谁死后组成了新秩序乐团
[03:35] Come on. 加把劲啊
[03:37] Ian Curtis, and then it just 伊恩·柯蒂斯 然后这股风潮
[03:39] totally explodes from there, right? 就彻底爆发了 对吗
[03:40] Talking Heads to U2 to Radiohead to Kanye. 从传声头像到U2到电台司令到坎耶
[03:44] – Morning, Val. – Morning. -早上好 小薇 -早上好
[03:47] Sit down. We’re about to start with New York in the ’80s. 坐吧 我们要开始讲八十年代的纽约了
[03:49] What class is this? 这是什么课
[03:49] Mid-American post-punk. 美国中部的后朋克
[03:51] Oh. I don’t recall seeing that on the lesson plan. 我不记得在教学计划里有看到这门课
[03:54] – It’s an elective. – That I did not elect. -这是选修课 -不是我选的
[03:56] I think it’s a pretty comprehensive schedule. 我觉得这是个综合性的教学安排
[03:58] And I think it’s a convenient way for you to not work. 我还觉得这是你逃避工作的好方式呢
[04:00] I am an educator. 我是个教育工作者
[04:02] I am happy that you’ve taken an interest, Alex, 我很高兴你对这事投入的热情 艾利克斯
[04:04] but stick to the lesson plan. Administer the test. 但请照着教学计划走 监管测验
[04:07] What about thumb screws? Should I administer those too? 拇指螺丝呢 它们也需要我监管吗
[04:09] Core classes first, then you can do the electives. 先上核心课程 然后你可以上选修课
[04:12] Okay. 好吧
[04:13] Okay? Okay? 好吗 好吗
[04:15] Yeah, fine, whatever. 行 随你了
[04:17] And also, you know, spend some time 对了 你也要花时间
[04:19] with people your own age, right, 和同龄人相处
[04:20] ’cause this is the time in your life 因为这阶段
[04:21] where you make those lifelong friendships. 是你结交一生挚友的时候
[04:25] That’s kind of hypocritical, don’t you think? 这有点虚伪 你不觉得吗
[04:28] What do you mean? 你想说什么
[04:30] You don’t have any friends from high school. 你没有任何朋友是你的高中同学
[04:34] Who’s your longest friend? 和你关系最久的朋友是谁
[04:38] Karen Dennis. 凯伦·丹尼斯
[04:40] Never heard of her. 没听过
[04:41] Kar–Karen Dennis. 凯 凯伦·丹尼斯
[04:44] Yeah, I heard you. I don’t know her. 听到了 我不认识她
[04:45] Just get to work. 好好上课吧
[04:50] Maybe she was a camp friend. 可能是在夏令营认识的朋友
[04:51] It’s Karen fucking Dennis! 是该死的凯伦·丹尼斯
[04:52] I heard you. 知道了
[05:11] Jesus, come on. 老天 搞错没有
[05:28] The couch in the hallway. 走廊里放沙发
[05:31] So ugly, right? 丑爆了 对吧
[05:33] No, why is it there? 我是说 为什么它在那里
[05:35] Jennifer I think. She’s still remodeling. 应该是珍妮弗 她还在改建
[05:36] Unbelievable. 难以置信
[05:47] How many– how many friends do you have? 你有 你有多少朋友
[05:50] I’m not on Facebook anymore. Instagram, 13,000. 我不上脸书了 Instagram上有13000个
[05:55] No. 不可能吧
[05:55] Zendaya reposted one of my videos, so that helped. 赞达亚转发了我的视频 涨了很多粉
[05:59] Okay, never mind. 好吧 当我没说
[06:00] Well, what’s your handle? I’ll add you. 你的账号是什么 我加你
[06:02] No, I’m not on Instagram. 不 我不用Instagram
[06:05] What? 什么
[06:06] Give me your phone. 把你手机给我
[06:09] Yes, your phone. This is so crazy. 对 你的手机 这太不可思议了
[06:12] You’re like one of those Australian bush people 你就像那些从没见过飞机的
[06:14] who’s never seen an airplane before. 澳大利亚丛林土著一样
[06:16] Why would I even need Instagram? 我为什么要用Instagram
[06:18] So you can follow models and actors 你就可以关注模特和演员
[06:21] and see everything that they do. 看看他们每天都做些什么
[06:22] Why would I care about that? 我为什么要关注这些
[06:25] You’re hilarious. 你真是傻得可爱
[06:27] Oh. Okay, so you’re all set up. 好了 帮你弄好了
[06:29] Who do you want to follow? 你想关注谁
[06:31] Laura, Alex. 劳拉 艾利克斯
[06:33] Already added. Who else? 已关注 还有谁
[06:37] I don’t know. 不知道
[06:38] This is so much more fun if you follow people. 你关注别人才会好玩得多
[06:42] Karen Dennis. 凯伦·丹尼斯
[06:46] Is she in your contacts? 她在你的通讯录里吗
[06:49] Okay. 好了
[06:50] Now you follow her too. 现在你也在关注她了
[06:52] She’s a good friend of mine. 她是我的好朋友
[07:05] Yes? 怎么了
[07:06] No phones during the test. 考试期间请勿使用手机
[07:07] It’s an essay. 这是篇论文
[07:09] It’s cheating. 这是作弊
[07:09] Cheating implies an unfair advantage, 作弊暗指不公平的优势
[07:11] which this isn’t. Everyone has a phone. 而这不是 每个人都有手机
[07:14] They’ve practically gained limb status. 它们基本上已经和身躯融为一体了
[07:15] What if you’re somewhere 如果你在一个不能使用手机
[07:17] where you can’t use your phone or the Internet? 或者网络的地方怎么办
[07:18] What, like China? 比如中国吗
[07:19] I’m starting to question your enthusiasm. 我开始怀疑你的热情了
[07:21] I was more enthusiastic when I thought 我以为每周只用
[07:22] this was gonna take two days a week. 学两天的时候我热情很高的
[07:24] You know, these classes are important. 这些课很重要
[07:25] Are they? We’ll have an automated work force 是吗 等我30或是35岁的时候
[07:27] by the time I’m what, 30? 35? 人类就会发明出自动化劳动力
[07:30] You think these classes are gonna help me land a job 你觉得这些课能帮我在性爱机器人工厂
[07:31] in quality control at the sex robot factory? 找到一份质量控制的工作吗
[07:36] You have an awfully specific view of the future. 你对未来的展望很具体
[07:41] – Alex Cole? – Yup. -艾利克斯·科尔吗 -是我
[07:43] – Sign here. – Who’s it from? -在这签字 -谁寄来的
[07:45] Uh, Paul Schmidt at “Snooker.” “斯诺克”的保罗·施密特
[07:48] What if I paid you $20 to throw it out? 我给你20块你把它扔了怎么样
[07:51] That would be mail fraud. 那会是信件欺诈
[07:53] It’s five years in prison and a $250,000 fine. 要蹲五年监狱并处25万元罚款
[07:59] Fine. 好吧
[08:05] Okay. 好了
[08:10] What’s that? 是什么
[08:11] I don’t know. 不知道
[08:13] I know one way you could find out. 我有个办法可以知道
[08:18] It’s strange. Like, in the past few weeks 很奇怪 最近几周
[08:20] we’ve gotten so much closer. 我们越来越亲密
[08:25] Last we spoke, you were thinking about leaving. 我们上次谈话的时候 你在考虑分开
[08:28] Yeah. Yeah. 是的 没错
[08:32] Did something change? 有什么变了吗
[08:33] Well, she’s been a lot more tender. 她现在温柔多了
[08:36] Maybe she feels guilty. 也许她很愧疚
[08:38] Why would she feel guilty? 她为什么会愧疚
[08:40] You know, ’cause– ’cause of my arm. 你知道 因为…因为我的胳膊
[08:45] Yeah, I don’t think you ever told me how that happened. 说起来 你还没告诉我它的前因后果
[08:48] – Oh, no? – Mm-hmm. -没有吗 -没有
[08:49] So, she tripped on a stairwell, 她在楼梯间里绊了一跤
[08:51] and I tried to grab her, 我想扶住她
[08:53] and then I was the one who ended up falling. 结果摔倒的人是我
[08:55] It was just this crazy, freak accident. 就是个疯狂的意外
[08:58] You fell down the stairs? 你从楼梯上摔了下去
[09:00] Yeah. The doctor said I’m lucky it wasn’t worse. 是的 医生说只摔断了一只胳膊算我走运
[09:04] Anyway, Lauren has been so… attentive. 总之 劳伦最近对我无微不至
[09:08] I can’t imagine doing this without her. 我无法想象没她的日子
[09:10] Anthony, I hesitate to even ask this. 安东尼 我不确定这个问题是否合适
[09:14] Do you think she meant for you to fall? 你觉得她是故意让你摔下去的吗
[09:17] What? 什么
[09:20] No. 不
[09:22] ‘Cause that would be crazy, 那样就太疯狂了
[09:24] and she’s not crazy. 可她并不疯
[09:26] She’s intense, yeah, and a little overbearing, 她很强硬 还有点专横
[09:29] but she–she’s not– crazy. 可她并不疯
[09:37] 新粉丝 凯伦·丹尼斯关注了你
[09:52] Excuse me. 不好意思
[09:56] This is Karen. 我是凯伦
[09:57] Karen, hi. It’s Valerie. 凯伦 你好 我是薇拉莉
[10:00] Am I not in your phone? 我不在你的通讯录里吗
[10:02] Oh, yeah, no. Yeah, you are. 不在 不对 你在的
[10:05] Hi, Valerie. 你好 薇拉莉
[10:07] Hi. Um, you followed me on Instagram. 你好 你在Instagram上关注了我
[10:11] Yeah. 是的
[10:14] How are you? 你怎么样
[10:16] Um, I’m good. I’m good. 我很好 挺好的
[10:18] I was actually just thinking about you. 我刚才正想到你呢
[10:21] Oh, really? 真的吗
[10:22] Yeah, it was at The Grove, 是的 在果园餐厅
[10:23] and there was this couple there 有对情侣在那里
[10:25] just, like, screaming at each other. 朝着对方大喊大叫
[10:28] Anyway, how are you? 总之 你怎么样
[10:29] I’m great. 好极了
[10:30] Great, well, it’s good to hear your voice, 很好 很高兴你来电
[10:32] but I should probably get going. 不过我得挂了
[10:34] I was actually gonna say, I– 其实我是想说 我…
[10:36] you know, I think we should get the group together 我们应该把老朋友聚起来
[10:38] for dinner or something, you know. 一起吃个晚饭之类的
[10:42] Yeah. 好啊
[10:43] I mean, wouldn’t that be fun? 那肯定会很有趣
[10:44] So fun. 太有趣了
[10:45] Yeah. 是啊
[10:50] Are you free tonight? 今晚有空吗
[10:53] You know–you know Theresa and Nikki are 你知道的…特蕾莎和尼基
[10:56] throwing that party for Diane. 要给戴安开派对
[10:58] Who’s Diane? 谁是戴安
[10:59] You know Diane. 你认识戴安啊
[11:00] No, I don’t think so. 不 我不认识
[11:03] Oh, well, you’d love her. 你会喜欢她的
[11:07] Okay. 好吧
[11:08] You could– 你可以
[11:10] you could come by, you know, if you wanted. 你要是愿意的话 可以过来
[11:12] No, no, no, I don’t want to impose. 不 不用了 我不想强插一脚
[11:14] Oh, yeah, yeah, no pressure. 嗯 嗯 不要有压力
[11:16] We’re just gonna be having drinks after 10:00 at Maderas. 我们十点后会在马德拉斯喝酒
[11:20] Oh, okay. 好的
[11:21] Anyway, I should really get going. 总之 我真的要挂了
[11:23] It’s so great talking to you. 很高兴跟你聊天
[11:25] Yeah, it’s great– it’s–you too. 是的 我也是
[11:27] – Okay. – Okay, bye. -好的 -那好 再见
[11:33] Well, I haven’t opened it, so technically I don’t have it. 我还没打开 所以严格来说这不是我的
[11:37] You signed for it. 可是你签字了
[11:40] Fuck. 该死
[11:53] you should give this to a proper contracts lawyer. 你应该把它交给专业的合同律师
[11:56] Thought you went to law school. 你不是法学院毕业的吗
[11:58] Ten years ago, and I never practiced. 那是十年前了 而且我从没真的做过律师
[12:01] Why not? 为什么
[12:03] My father was a lawyer, so was his father. 我爸是律师 他的爸爸也是律师
[12:05] It was something that I should have loved but didn’t. 我本该喜欢这份工作 可我并不
[12:09] Was he upset? Your dad? 你爸爸失望吗
[12:11] I think he was envious. 我觉得他羡慕我
[12:15] But mostly drunk. 但更多时候是醉醺醺的
[12:19] Well, it looks like you’re being asked 似乎对方在要你
[12:21] to sell a stake in Snooger to JME Capital. 将Snooger的股份卖给JME基金
[12:25] They’ll take over operations and budgeting and income flow, 他们将接管运营 预算编制和收益流转
[12:30] that sort of thing. 那一类事情
[12:31] I don’t know what any of that means. 我完全不懂你在说什么
[12:32] Oh, how do I put this in your terms? 我该怎么用你的话来解释呢
[12:36] They’re breaking up with you. 他们要跟你分手
[12:37] They’re dumping me? 他们要抛弃我
[12:39] Who invented seed drill? 播种机是谁发明的
[12:40] – Jethro Tull. – Don’t help her. -杰思洛·图尔 -别帮她
[12:42] What’s she doing? 她在干什么
[12:43] The “New York Times” Crossword, 《纽约时报》的填字游戏
[12:44] it’s part of her curriculum. 这是她课程的一部分
[12:46] How much are they paying me? 他们打算给我多少钱
[12:50] Not much. 不多
[12:51] Can I buy a boat? 够我买条船吗
[12:52] No. 不够
[12:55] A small boat? 小船呢
[12:56] A Verdi play based on a Dumas novel? 威尔第哪部戏剧是根据大仲马的小说改编的
[12:59] “La Traviata.” 《茶花女》
[13:00] Leon, don’t. 里昂 别这样
[13:03] Ah, finished. 搞定
[13:06] Well, that was pointless. 真是毫无意义
[13:08] I’m preparing you for the real word. 我是在帮你踏入现实世界做准备
[13:09] Knowledge is power. 知识就是力量
[13:10] See? Listen to the words of Albert Einstein. 你看 乖乖听阿尔伯特·爱因斯坦的话
[13:13] I thought that was Thomas Jefferson. 我还以为是托马斯·杰斐逊说的
[13:14] Francis Bacon. 弗朗西斯·培根
[13:16] It’s commonly misattributed. 很多人都弄错了
[13:19] Leon, you know everything. 里昂 你真是无所不晓
[14:52] You realize I’m not 21, right? 你知道我还没满21岁 对吧
[14:54] But you have a fake ID. 但你肯定有假身份证
[14:55] No. 没有
[14:56] Seriously? You’re 16. 不是吧 你都16了
[14:57] I don’t even have a driver’s license. 我连驾照都没呢
[14:59] Shit. 该死
[15:00] I mean, that’s crazy, but okay, be cool. 不可思议 不过没事 淡定
[15:05] Jacko, how’s it looking? 小杰 今天怎么样
[15:06] UCLA girls are back. 洛杉矶加州大学的女生都回来了
[15:08] – Good. – They with you? -不错 -他们和你一起的吗
[15:09] Murderer’s row, baby. 一伙的 哥们儿
[15:16] Oh, my God. Valerie. 天呐 薇拉莉
[15:20] – Sorry, hi. – Hi! -抱歉 嗨 -嗨
[15:22] Oh, my gosh, you’re here. 天呐 你来了
[15:23] I-I saw your Instagram, so. 我看了你的Instagram 所以
[15:27] Um, yeah, the– 是的 那个…
[15:30] – Diane. – Hi. -这是戴安 -你好
[15:32] – Oh, hey. Yeah. – I’ll get you– -嘿 你好 -我给你…
[15:34] – I’ll get you a chair. – Hi. -我给你端把椅子 -你好
[15:37] Yeah, thanks. Thank you. 谢谢 谢谢
[15:39] I–sorry, hi. 抱歉 嗨
[15:40] – Hello. – Hi. -你好 -你好
[15:41] – Hi, I’m Diane. – Nice to meet you. -你好 我是戴安 -很高兴认识你
[15:44] Sorry, I didn’t realize it was a dinner party– 抱歉 我不知道这是晚宴…
[15:47] a birthday dinner party. Thanks. 生日晚宴 谢谢
[15:49] That’s okay. I’ve heard a lot about you. 没事 我听说过很多你的事
[15:51] It’s good to put a face to a name. 终于能一睹真容了
[15:56] Val, you look great. 小薇 你气色不错
[15:59] Thank–you too. 谢谢 你也是
[16:01] Yeah, your hair looks– did you–did you cut it? 你头发看起来…你剪了吗
[16:04] No, it’s the same old. 没有 一直都这样
[16:06] Huh. Well, it looks new. 看起来像刚剪过
[16:08] No, it’s full. 没有 挺浓密的
[16:13] So, uh… ev–everyone’s here, huh? 所以 大家都在 是吧
[16:17] Yeah. 是的
[16:19] Diane always draws a crowd. 戴安总是能聚起一大群人
[16:30] Oh, hey, Drew. 嘿 德鲁
[16:32] Val. 小薇
[16:36] Drew. 德鲁
[16:38] – This is a surprise. – Yeah, sure is. -真是个意外 -确实
[16:41] – I’m-I’m gonna go sit down. – Okay. -我去坐下了 -好的
[17:02] All right, welcome, welcome. 好了 欢迎 欢迎
[17:04] I’m Big Dean, I’m your resident emcee here for the evening. 我是大迪恩 我是你们今晚的司仪
[17:07] We got ten questions per category, 每一个门类有十道题
[17:08] ten categories in all. 总共十个门类
[17:10] And make sure to write your team name 确保在答题卷顶部
[17:11] at the top of the answer sheet. 写上团队名称
[17:12] You guys know what you’re doing, right? 你们知道该怎么做吧
[17:14] Right. 知道
[17:19] Quite the field trip. 还真是不错的”郊外旅行”
[17:20] This place used to be great. 这地方以前很赞
[17:22] There were all these old weirdos with beards and stories, 到处都是留着胡子 充满故事的奇葩
[17:25] and shuffleboard. Then these guys showed up. 还有推圆盘游戏 然后这些人出现了
[17:28] Well, I’m sorry their irony is ruining your irony. 很遗憾这些潮人赶走了之前的嬉皮士
[17:31] Just wait, you’ll see. 等着吧 你会明白的
[17:33] Y’all hear me all right? 都能听清我说话吧
[17:34] All right, first category is Popular Music. 好了 第一类是”流行音乐”
[17:37] Question one– Tom Rowlands and Ed Simons 第一题 汤姆·罗兰兹及艾德·西蒙斯
[17:40] are better known by this stage name. 更为人所知的艺名是什么
[17:44] – You know it? – No. -你知道吗 -不知道
[17:45] Great, terrible start. Look at this shit. 真棒 糟糕的开始 快看这人渣
[17:51] They’re cheating. 他们作弊
[17:52] Okay, see, this is what we’re up against– 看 这就是我们所面对的
[17:54] the machine, the singularity. 机器 技术奇点
[17:57] But we are gonna prove that the human mind cannot be beat, 但我们将证明人类思维不可战胜
[18:01] that the human spirit reigns supreme. 人类精神主宰一切
[18:05] Question two– 第二题
[18:09] Anything? 有头绪吗
[18:11] – I was three. – Aw, fuck! -我那时才3岁 -操
[18:14] Chemical Brothers for number one, 第一题答案为化学兄弟
[18:15] and Ruben Studdard for number two. 第二题答案为鲁本·斯塔达
[18:20] Leon! 里昂
[18:24] This. 这真是
[18:26] God! “Sommersby.” 老天 《似是故人来》
[18:28] You–where did you even get this? 你从哪里搞来的
[18:29] You don’t want to know. 你不会想知道
[18:30] Oh, no, I don’t. 我的确不想知道
[18:33] Thank you. I love it. 谢谢你 我很喜欢
[18:37] Uh, okay. 会是什么呢
[18:49] I try to be. Yeah. 这是我的目标
[18:51] Thank you. 谢谢你
[18:53] Uh… how many kids do you have? 你有几个孩子
[18:56] Just one, she’s seven. Or eight, we’re not sure. 只有一个 7岁还是8岁 我们也不知道
[19:01] Diane sponsors an orphan in Cambodia. 戴安资助了一名柬埔寨孤儿
[19:06] That’s–that’s so interesting. 真 真有意思
[19:09] That’s interesting. 有意思
[19:10] Yeah, with overpopulation, 是啊 世界人口过多
[19:12] it just felt like the responsible choice. 我觉得自己有义务做点什么
[19:15] Not that I have any problem with people having their own children, 并不是我对那些自己生孩子的人有意见
[19:18] it’s just– you know. 只是…你懂的
[19:20] Right. How about adoption? 是啊 那领养呢
[19:22] The right people never really get approved. 该领养的人从来没被批准过
[19:24] – Really? – Mm-hmm. -真的吗 -嗯
[19:25] Never heard that before. 从没听说过
[19:27] Well, it’s overly political. 领养过度政治化
[19:28] I just feel like the fate of a child shouldn’t be 我只是觉得 孩子的命运不该由
[19:31] in the hands of a bureaucrat. That’s insane. 官僚者所决定 那样太荒谬
[19:35] – Is it? – Mm-hmm, it’s inhuman. -是吗 -是的 不人性化
[19:37] Um…okay. 好吧
[19:42] Not everybody’s fit to be a parent. 并不是所有人都适合为人父母
[19:44] No, I think we agree there. 确实 在这点上我们看法一致
[19:46] So you have a daughter? 你有个女儿是吧
[19:49] Me? Yeah. 我吗 对
[19:50] I heard she ran into a little trouble at school. 听说她在学校里遇到了麻烦
[19:56] – She’s fine. – Okay. I’m so glad. -她没事了 -好的 我很高兴
[20:07] And then you realize you’ve been working 然后你意识到你在某件事上
[20:08] for six years on something 花了六年时间
[20:09] and you are nowhere near where you thought you’d be. 而你离你的目标还相距甚远
[20:13] Wait, what do you do, Leon? 慢着 你是做什么的 里昂
[20:15] Capitol of New Guinea? 巴布亚新几内亚国会大厦
[20:17] Port Moresby. 莫尔兹比港[巴布亚新几内亚首都]
[20:19] I compose music. 我是写歌的
[20:22] And I love it, but… 我很喜欢 不过
[20:24] sometimes I think I should’ve done something else entirely. 有时我觉得我该从事个完全不同的工作
[20:27] “Ka-tar”? Qatar? 卡塔尔还是卡特
[20:30] Doha. 多哈
[20:31] Okay, if you could go back and be 16 again, 如果你能回到16岁
[20:35] what would you do differently? 你会做出什么不同
[20:38] I would’ve seen Oasis at Hyde Park, 我会去海德公园看绿洲乐队
[20:41] and I would’ve told Samantha Cunningham 我会跟萨曼莎·康宁根说
[20:44] I liked her crooked teeth. 我喜欢她的破牙
[20:47] Done. Yes! Ten out of ten. 搞定 太棒了 10题全对
[20:50] We are in this, people. 我们有机会获胜 各位
[20:52] Fill that up, please, Leon. 请去盛满酒 里昂
[21:07] Hey. You ever seen “Terminator”? 你有看过《终结者》吗
[21:10] – What? – “Terminator,” Have you seen it? -什么 -《终结者》 你有看过吗
[21:13] Yeah, why? 看过 怎么了
[21:15] The machines lose. 机器人输了
[21:24] – Right. – Where is that? -对 -在哪儿
[21:25] Well, it’s a little place– 是个很小的地方
[21:27] Hey, what are you doing? 你在干什么
[21:29] I think I’m going to see the inside of a dorm room. 我想我要去见识宿舍的样子了
[21:32] No, Leon, she’s only trying to distract you. 不 里昂 她只是想分散你注意力
[21:34] It’s working quite well. 进展很顺利
[21:36] She’s not gonna take you home. 她不会带你回家
[21:37] She’ll get you outside long enough for her friends to win Trivia, 她会让你在外面待足够久好让她朋友赢得问答比赛
[21:40] and then she’ll leave on her boyfriend’s motorcycle. 然后她会坐着她男友的摩托车离开
[21:44] That’s not the vibe I’m getting. 我的感觉不是这样的
[21:46] Okay, where’s Laura? 好吧 劳拉去哪儿了
[21:48] I think she’s playing darts. 应该在玩飞镖吧
[21:51] Oh, come on! 搞错没有
[21:55] How about a summer program? 暑期课程怎么样
[21:56] Totally. Cheap credits and full of athletes. 非常好 学分便宜 特别多运动员
[21:59] You should try it. 你应该去试试
[22:02] Let’s go. It’s the last round. 我们走 最后一轮了
[22:04] Um, I was actually thinking I would just hang here. 我想我就在这边玩好了
[22:07] Doing what? 玩什么
[22:09] Darts. 飞镖
[22:10] You really want to let Leon down? 你真想让里昂失望吗
[22:15] I’m unconcerned. 我表示无所谓
[22:17] Oh, man. 该死
[22:22] Just come on. 来吧
[22:26] Come on! 快
[22:43] Could’ve told me you commandeered all our friends. 你该跟我说你霸占了我们所有的朋友
[22:45] There was no commandeering here. 我没有霸占
[22:47] Oh, really? ‘Cause we split everything else in half. 是吗 其他东西我们都是对半分的
[22:49] They reached out to me. 他们主动来找的我
[22:52] I bet you loved that. 你肯定乐坏了吧
[22:58] Am I not likeable? 我不讨人喜欢吗
[23:00] They like you. 他们喜欢你
[23:03] You can be a little blunt sometimes 有时你有点鲁莽
[23:05] and sometimes you won’t let things go. 在一些事上斤斤计较
[23:08] Sponsoring a child is not parenting. 资助孩子不算是抚养孩子
[23:10] No, but you don’t have to be the one to tell her that. 是不算 但你没必要告诉她啊
[23:20] Why “Sommersby”? 为什么送《似是故人来》
[23:23] Eh, we had this competition to see who could do 我们进行了一个比赛
[23:26] the best Jodie Foster in her worst movie, 看谁模仿朱迪·福斯特的烂片最像
[23:28] and mine was “Sommersby.” 我模仿的是《似是故人来》
[23:33] Do it. 演给我看
[23:40] You are not my husband. 你不是我丈夫
[23:43] How do you know? 你怎么知道
[23:44] Because I never loved him the way that I love you. 因为我从未像爱你那样爱他
[23:54] Number eight, Seth Green, Michelle Trachtenberg, 第八题 赛斯·格林 米歇尔·崔切伯格
[23:57] and Charisma Carpenter. 和查瑞丝玛·卡朋特
[23:59] – “Party of Five.” – Nice. -《五口之家》 -漂亮
[24:01] Number nine, Laura Prepon, Jason Biggs, 第九题 劳拉·普莱潘 贾森·比格斯
[24:04] Uzo Aduba. 乌佐·阿杜巴
[24:05] “That ’70s Show.” 《70年代秀》
[24:06] The last one, number ten. 最后一个 第十题
[24:08] Elizabeth Hurley, Billy Baldwin, Chace Crawford. 伊丽莎白·赫莉 比利·鲍德温 切斯·克劳福
[24:12] “Treme.” 《劫后余生》
[24:13] “Treme.” 《劫后余生》
[24:15] No, I watched “Treme.” 不对 我看过《劫后余生》
[24:17] I don’t remember Elizabeth Hurley. 我不记得里面有伊丽莎白·赫莉
[24:19] Are you thinking perhaps of Steve Zahn? 你是想成史蒂夫·茨恩了吗
[24:22] Oh, yeah, that must have been it. 对 肯定是因为这个
[24:26] What the fuck, Laura? 搞毛啊 劳拉
[24:27] It’s trivia, by definition trivial. 琐事 意思就是不值一提
[24:30] No, this is part of your lesson plan. 不 这是你教学计划的一部分
[24:31] Well, let’s just call it what it is. 咱们说实话吧
[24:33] You’re co-opting my education as a procrastination tool. 你在把给我上课当成拖延时间的工具
[24:36] I-I thought we were in this together. 我以为我们都同意这么干呢
[24:39] I’m gonna go play darts. 我去玩飞镖了
[24:41] You gotta be fucking kidding me. 你他妈在逗我吧
[24:55] “Gossip Girl.” 那部是《绯闻女孩》
[24:58] Elizabeth Hurley, Billy Baldwin, and Chace Crawford. 伊丽莎白·赫莉 比利·鲍德温 切斯·克劳福
[25:46] How was the– the first day of school? 第一天上学感觉怎么样
[25:49] Uh, illuminating. 醍醐灌顶
[25:53] – That’s weird. Was it fun? – It was okay. -奇怪 好玩吗 -还不错
[25:59] I just–you know, I want you to just have friends and… 我只是想让你交些朋友
[26:04] do all the stupid things you’re supposed to do in high school. 做高中生该做的蠢事
[26:10] How was your party? 聚会怎么样
[26:11] Oh, it was– it was horrible. 糟透了
[26:14] Your dad says hi. 你爸向你问好
[26:16] – Dad? – Yeah. -我爸 -对
[26:18] He kept all our friends and they replaced me 他和我们以前的朋友还在联系 他们
[26:21] with this awful woman and her fake child, 用一个讨厌的女人和她不存在的孩子取代了我
[26:23] but he seems good. 但他看起来挺好的
[26:24] I’m sorry. 我很抱歉
[26:26] Nah, that’s me, replaceable. 不 我就这样 一个可以被取代的人
[26:31] Alex hasn’t replaced you. 艾利克斯没有找人取代你
[26:35] I’m okay. 我没事
[26:40] Good night, Mom. 晚安 妈妈
[26:42] Good night, Laura. 晚安 劳拉
[27:05] Sorry about last night. 昨晚的事我很抱歉
[27:07] It’s all right. 没关系
[27:09] Let’s just maybe– 或许我们可以
[27:11] let’s maybe just stick to the core curriculum 或许从现在起我们可以
[27:13] from now on– math, science, English lit., 只学核心课程 数学 科学 英语文学
[27:16] and if you choose to take an elective, I can be there. 如果你选择上选修课 我也没问题
[27:21] I heard a lot of homeschool kids join co-ops. 我听说很多在家学习的人都去了合作式学校
[27:24] Like, group schools where they can be 在那里他们可以
[27:25] with other people their own age. 和同龄人一起学习
[27:30] Might be a good compromise. 可能是个折衷的选择
[27:31] Cool, so they’d, like, have me be one of the teachers there? 不错 所以他们会请我去做老师吗
[27:34] Well, no, they pool their money and hire professionals. 不会 他们集资聘请专业教师
[27:41] So like regular school. 所以跟普通学校一样
[27:42] Yeah, something like that. 对 差不多
[27:46] I could drop you off. 我可以送你去上学
[27:52] Hey, Val. 嘿 小薇
[27:54] Have a good day at work. 工作愉快
[27:58] You too, Alex. 你也是 艾利克斯
[28:39] Oh, it’s impossible. I tried. 挪不动的 我试过了
[28:42] I’m sorry about all of this. 对此我很抱歉
[28:43] I really made a hell of a first impression. 我留了一个糟透了的第一印象
[28:45] I hope it hasn’t been too awful. 希望这没有太影响到你
[28:47] No, it’s fine. 没有 没什么
[28:49] It’s just a couch. 就是个沙发而已
[28:52] – You can be honest. – Okay. -你可以说实话的 -好吧
[28:56] This is insane. 这太荒谬了
[28:57] I have to climb over this thing 我每天上午都要
[28:59] every fucking morning to go to the bathroom. 翻过这东西才能去洗手间
[29:01] – I’m sorry. – I have a client who’s got a broken arm. -抱歉 -我有位客户摔折了胳膊
[29:04] I have no idea how he does it. 天知道他是怎么爬过去的
[29:08] His girlfriend threw him down the stairs. 是他女朋友把他扔下楼梯的
[29:09] I mean, he doesn’t, for some reason, understand that, but– 因为某些原因 他意识不到 但是
[29:15] I’m sorry. 抱歉
[29:17] Okay. Um– 好吧
[29:19] – I’m-I’m really sorry. I’m Jennifer. – I’m Valerie. -我真的很抱歉 我是珍妮弗 -薇拉莉
[29:23] Can I take you to lunch to make up for this? 能请你吃个午饭作为弥补吗
[29:25] Um, yeah, sure. That’d be…nice. 好啊 当然可以 很好
[29:30] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[29:31] Great. 好
[29:32] – Okay. – Okay. -好的 -好
[29:34] – Here we go. – Okay. -来过吧 -好
[29:35] – Let’s do this. – All right, let’s go. -开始爬 -好 开始吧
[29:36] Nope, sorry. 不 抱歉
[29:38] I’m not sorry, just after you. 我并不觉得抱歉 只是你先来吧
[29:39] Are you sure? 你确定
[29:41] – Yeah, yeah, yeah, yeah. – Oh, okay. -嗯 嗯 -好的
[29:48] I got this. 我没问题的
[29:50] – It’s fine. – Felt hard to me. -还算容易 -对我来说有难度
[29:51] – Have a great day. – You too. -祝你今天开心 -你也是
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme