Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] My brother made breakfast for my one-night stand. 我弟给我的一夜情对象做了早餐
[00:04] Morning, Val. Just in time, get ’em while they’re hot. 早上好 小薇 来得正好 趁热赶紧吃吧
[00:07] What the fuck is wrong with you? 你哪根筋没对啊
[00:09] Um, lots of things. 很多根
[00:11] Mom’s gonna be so pissed. 老妈会气死的
[00:13] – You’re grounded. – What? -你被禁足了 -什么
[00:15] I think she was talking to me. 她是在和我说
[00:16] Oh. Still. 还是有点吓人
[00:18] I have a sister. We’re not honest about anything. 我有个姐姐 我们之间从不坦诚相待
[00:21] Who do you share the intimate details of your life with then? 那你和谁分享隐私
[00:24] Nobody. 不分享
[00:25] The thing with Val is she’s just now 小薇的情况是
[00:26] getting back into the dating scene. 她现在刚开始重新约会
[00:28] Where are you going? 你去哪儿
[00:30] Shut up. 闭嘴
[00:31] We lasted 16 years, raised a daughter together, 我们的婚姻持续了16年 一起抚养一个女儿
[00:34] and then a month ago he left me for a younger woman. 一个月前 他为了一个年轻女人而抛弃了我
[00:38] That sucks. 真惨
[00:39] I loved you, Val, 我爱过你 小薇
[00:40] and I loved our marriage, and I wish 我爱过我们的婚姻 我希望
[00:43] that we could have worked things out, but we didn’t. 我们能解决问题 可是我们没有
[00:45] Your mother told me about how your depression got the best of you. 你妈跟我说了抑郁症是如何影响你的
[00:48] Maybe I’m not supposed to be happy. 也许我不值得幸福
[00:49] I’m sorry I wasn’t here in your moment of need. 抱歉没能在你需要的时候陪在你身边
[00:51] You could’ve called, Dad. 你可以打电话的 爸
[00:52] Laura, dear, how are things at school? 亲爱的劳拉 学业如何
[00:54] It’s been a few weeks since I’ve gone. 我已经有几周没去了
[00:56] What was that? 你说什么
[00:57] Oh, just seems like such a poisonous environment. 那里像是有毒环境
[00:59] What do you do with your spare time? 你业余时间都干些什么
[01:02] I started a website that’s kind of taking off. 我刚创立了一个网站
[01:04] – What’s the site? – Snooger.Com. -什么网站 -Snooger
[01:06] You use your own dating site? 你使用自己的约会网站
[01:07] I wrote the matching algorithm. 配对运算法则就是我写的
[01:08] And does that algorithm match you 这个法则会把你
[01:10] with any girl you find attractive? 和你喜欢的女生配对吗
[01:12] Pretty much. 差不多吧
[01:13] Emmy. 艾米
[01:14] I had a really nice time tonight. 今晚我真的过得很开心
[01:16] I mean, it just felt right. 感觉很合拍
[01:20] I don’t want to be alone. 我不想一个人
[01:26] I slept with Emmy. 我和艾米睡了
[01:28] Wait! Wait, Alex! 等等 等等 艾利克斯
[01:30] Alex’s girlfriend Emmy. 艾利克斯的女友艾米
[01:32] That’s– that’s fucked up. 这祸可闯大了
[01:35] I mean, we were good together. 我们之前在一起挺好的
[01:37] We were good together. 确实挺好的
[01:39] But you should go. 不过你该走了
[01:43] God, you–okay. 天 你 好吧
[01:45] Yeah, you deserve each other. 真是狗姐配狗弟
[02:24] Come on. 搞错没有
[03:12] Hello. 喂
[03:14] Morning. 早上好
[03:20] Ugh, no. 坏了
[03:22] It’s, like, 95% of the ingredients are fine, 就像95%的原料都是好的
[03:26] and then you get one moldy peach or, like, a bad raspberry, 然后其中有一个烂桃子或是坏的树莓
[03:29] Suddenly the whole smoothie tastes rotten. 突然整杯奶昔尝起来就像烂了一样
[03:31] Where are you going? 你要去哪里
[03:33] I gotta get my run in by 7:00 if I’m gonna make yoga at 8:00. 我要想赶上8点的瑜伽就得在7点前跑完
[03:35] Oh, you have a yoga appointment? 你还预约了瑜伽课
[03:37] – Yeah, Kai is teaching. – Kai? -是的 凯是老师 -凯
[03:39] It’s a common name in the yoga community. 瑜伽界的一个大众名
[03:42] You hate exercise. 你讨厌做运动
[03:43] You know, I’m kind of trying to distance myself 我尽量让自己
[03:45] from that word, hate, 远离讨厌这个词
[03:48] verbally and emotionally. 口头上和情感上
[03:50] How’s that working for you? 那效果如何
[03:51] Eh, so far, happiness is kind of boring, 至今为止 虽然幸福有点无聊
[03:53] but I’m only on phase three. 但毕竟我还只是在第三阶段
[03:55] – There’s phases? – Of the breakup. -还有各个阶段吗 -分手后的阶段
[03:57] Phase one is drinking, drugs, and women. 第一阶段是喝酒 吸毒 玩女人
[04:00] That phase is my favorite. 这是我最喜欢的阶段
[04:01] That’s a shocker. Phase two? 当然了 第二阶段呢
[04:04] Wallowing in self pity. Sorry about that, by the way. 沉溺于自怨自艾 顺便说下 我对此很抱歉
[04:06] But now, phase three, self improvement. 但现在到了第三阶段 自我提升
[04:12] That sounds…great. 这听起来 不错
[04:15] It’s distracting, 这可以分散注意力
[04:16] and distraction is the universal human motivator. 消遣娱乐是抖擞精神的通用方式
[04:19] All right, I gotta go. 好了 我该出发了
[04:23] No, still bad. 还是很难喝
[04:31] Why is everyone up? 你们怎么都起来了
[04:33] Oh, sorry. 对不起
[04:36] Go back to bed. 回去接着睡吧
[04:37] Enjoy your last day before school. 好好享受你开学前的最后一个假日
[04:39] Yeah. I’m not going back to school. 我不准备回学校了
[04:52] Serena, I have to ask. 塞蕾娜 我不得不问一句
[04:54] What scares you so much about spirituality? 你为何如此惧怕寻找神灵的活动
[04:57] The whole thing is so crazy and inappropriate. 整件事都很荒谬 不可理喻
[05:00] Asking you to come to a seder? 请你去参加逾越节
[05:01] I don’t want to join her cult. 我不想加入她的邪教
[05:04] Okay. 好吧
[05:05] That’s what it is, a cult, 是的 就是个邪教
[05:06] and she wants me to drink the Kool-Aid. 她还想给我洗脑
[05:09] So her family is orthodox? 所以她家人是东正教徒吗
[05:11] No, they’re not that bad. 不 他们还没那么糟糕
[05:13] Serena, it feels like you have a pretty strong aversion 塞蕾娜 感觉你极度反感
[05:16] to all things God. 一切与神有关的东西
[05:17] No, I have an aversion to cults, 不 我反感邪教
[05:19] and I just don’t want her bringing it into our home, 我只是不想她把邪教带到家里来
[05:21] and I found a book of spells on the bookshelf. 我在书架上发现了一本咒语书
[05:25] A book of spells? 咒语书
[05:27] The Old Testament. 《旧约全书》
[05:31] You know, it sounds like it means something to her 听起来那似乎对她很重要
[05:33] and she’s trying to include you. 她想你也加入其中
[05:48] Talk to me. 跟我聊聊
[05:50] About what? 聊什么
[05:51] I don’t know, just say things to help me 不知道 聊点能帮我
[05:53] ignore the horrible thoughts inside my head. 忽视我脑子里那些糟糕想法的东西
[05:55] Okay, 好的
[05:57] what if global warming destroys our entire planet 如果全球变暖毁灭了整个星球
[05:59] and we’re all fighting with each other for clean water? 我们为了净水互相争斗
[06:04] Good God. 老天
[06:06] Uh…thanks. 谢了
[06:09] Laura’s not going back to school. 劳拉不会回学校了
[06:12] Alex started exercising. 艾利克斯开始锻炼身体了
[06:15] That’s good. 真好
[06:16] – No, it’s a cry for help. – Okay. -不 那是绝望 -好吧
[06:18] He’s looking for the root of his problems, 他在寻找他问题的根源
[06:19] and eventually, he’s gonna look to me. 最终他会看向我
[06:21] Because of Emmy. 因为艾米
[06:22] No, actually, strangely, we have moved on from that. 不 奇怪的是我们已经从那事翻篇了
[06:25] – Really? – Yeah, it’s just bottled down nice and deep -真的吗 -嗯 深埋在他心里
[06:27] where it will either be absorbed into his body 要么会被他的身体吸收
[06:29] or it will lead to septic shock. 要么会引发败血性休克
[06:31] I don’t know, I’m crazy. I’ve just been– 我不知道 我疯了 我只是
[06:34] I haven’t been sleeping 我没怎么睡觉
[06:34] because I got these birds outside my window and they’re going, 因为窗外的鸟一直在
[06:37] “Chirp, chirp, chirp,” constantly, and you know, 叽叽喳喳地叫
[06:39] is it wrong that I just want them to die? 我希望它们都死掉这有错吗
[06:42] Where’s the bathroom key? 厕所钥匙在哪儿
[06:44] Um, Jennifer borrowed it this morning. 珍妮弗早上借走了
[06:47] Who’s Jennifer? 珍妮弗是谁
[06:48] She’s the new woman next door. 隔壁新来的女人
[06:49] And she didn’t bring it back? 她没还回来吗
[06:51] That’s rude. 真没素质
[06:53] Do you want me to call her? 你想让我给她打电话吗
[06:54] No, I mean, I’m heading out. 不 我要出门了
[06:55] I’m just gonna go down at the coffee place. 我要去楼下的咖啡店
[07:08] What the fuck? 什么鬼
[07:13] Experimental goat cheese. 创新版羊奶酪
[07:15] Every batch is different. You want some? 每一盒都不一样 想来点吗
[07:17] No, I’m good. 不了 谢谢
[07:23] You ever play? 你有弹奏过吗
[07:25] The piano? 钢琴
[07:26] Mmm-hmm. 嗯
[07:27] It’s more for show really. 摆摆样子罢了
[07:29] That’s a shame. 真可惜
[07:33] 新信息 保罗 立刻回电 事关Snooger
[07:35] So, your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[07:38] It’s too traumatic. 太痛苦了
[07:40] I decided to take a hiatus, maybe go backpacking. 我打算休一段学 也许做个背包客
[07:44] – Really? – No. -真假 -假的
[07:45] We’re touring East Alvarado tomorrow. 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[07:48] Public school. 公立学校
[07:49] I didn’t know it was that bad. 没想到情况这么严重
[07:52] What do you mean? 什么意思
[07:53] Have you ever been to public school? 你去过公立学校吗
[07:55] There’s metal detectors and drug dogs, 里面有金属探测器 缉毒犬
[07:58] shakedowns, raids. 彻底搜查 突击
[08:00] They don’t have enough chairs. 没有足够的椅子
[08:01] – Okay, Alex. – I’m serious. -行了吧 艾利克斯 -我是认真的
[08:03] The only advantage of going to public school 去公立学校的唯一好处就是
[08:05] is one day, if you survive, 有天 如果你能毕业的话
[08:06] you get to say, “And I went to public school.” 你就有资格说 “我是公立学校的”
[08:09] Great, and then everyone will resent me. 好极了 然后所有人就会讨厌我
[08:11] Only privately. 私底下而已
[08:13] Why is this happening to me? 为什么我会遇到这种事
[08:15] Why is this happening for you? 为什么它只为你发生呢
[08:19] It’s positive thinking. It’s like, if– 这叫正面思考 就像 如果…
[08:21] No, I know what it means. Why did you say it? 不 我知道它的意思 为什么这么说
[08:23] I find it’s a helpful way to examine your life. 我觉得这是个检验生活的妙招
[08:26] Oh. Says who? 谁说的
[08:28] Says Kai. 凯说的
[08:40] I think I can see inside of that person. 我觉得我都能看透那个人了
[08:43] She’s sweating out her insecurities. 她正通过出汗来驱散自己的不安
[08:45] – 3 pounds of water weight? – Mm-hmm. -她的不安有三磅水那么沉吗 -嗯
[08:48] And it’ll come right back. That’s the secret. 之后它又卷土重来 奥秘就在此
[08:50] It’s how people get addicted to hot yoga. 这是人们对高温瑜伽上瘾的原因
[08:54] Is it always so warm in here? 这里面总是这么热吗
[08:56] Yup. 是的
[08:58] Hey, what are your thoughts on a magnet school? 你觉得磁石学校怎么样
[08:59] I have no idea what that is. 我不知道那是什么玩意
[09:01] Boarding school? 寄宿学校
[09:02] Do you really want to be one of those equestrian girls 你真的愿意成为那种
[09:04] with a riding crop under her mattress? 床垫下放着马鞭的马术女孩吗
[09:05] I’m not even gonna try to unpack that. 那画面太美我不敢想
[09:08] Probably for the best. 那样最好
[09:09] Could just get my GED. 我可以考个高中同等学力证
[09:10] That’s for inmates and child actors. 那是给囚犯和童星准备的
[09:14] You’re worthless, you know that? 你说的都是废话 你知道吗
[09:18] We should do this more often, just the two of us. 我们应该经常来这儿 就我俩
[09:21] Please slow down. 走慢点吧
[09:22] – Hey, Alex. – Oh, hey, Beth. -艾利克斯 -你好 贝丝
[09:24] You weren’t in your usual spot. 你今天没在你的老位置
[09:25] I thought you were slacking. 我还以为你逃课了
[09:26] Yeah, I was hanging on the side with Laura here. 我跟劳拉在边上练习
[09:28] Oh, my God, is this your daughter? 天啊 这是你女儿吗
[09:30] Niece, but we’re actually the same person. 侄女 但实际上我们是一路人
[09:33] Uh, no, I’m better adjusted. 不 我情况比他好多了
[09:35] She is. 的确
[09:37] Well, I was gonna take a walk, 我本来打算去散散步
[09:39] maybe get a bite to eat, see a movie. 或者吃点东西 看个电影
[09:42] You want to meet me? 你要不要一起
[09:45] Oh, man. You know– 天 你知道
[09:48] What? 什么
[09:49] I would. I would, 我想的 我想的
[09:52] but you’re actually a real person, 但你是一个真实的人
[09:54] and the thought of intimacy or… 一想到亲密接触或者
[09:58] really anything beyond a night of meaningless sex is just– 任何超出无意义一夜情的东西
[10:03] it’s totally crushing on an existential level, so… 我就会被随之而来的压力和焦虑所毁掉 所以
[10:08] rain check? 改天再约行吗
[10:13] Okay. 好吧
[10:20] Fucking phase three! 该死的第三阶段
[10:44] What happened to you? 你怎么了
[10:45] Yoga. 瑜伽
[10:48] Beauty cult. 健美邪教
[10:53] It’s not even self loathing, ’cause that would be too obvious. 都不能算是自我厌恶 因为那会太过明显
[10:57] It’s like this unspecified malaise 而是一种像引力一样把你吸入
[11:00] that just sucks you in like gravity. 难以言状的不适感
[11:03] It’s almost inescapable. Am I making any sense. 几乎无法逃脱 你明白吗
[11:07] He forced me to run with him. 他逼我陪他跑步
[11:10] And he…shamed me onto his diet. 让我羞愧到不得不跟他一起节食
[11:14] He threw away all my food. 他把我的食物都扔了
[11:15] You look skinnier. 你看起来瘦了
[11:17] Valerie, I’m hungry. 薇拉莉 我饿死了
[11:26] Look, I just wish we could bring him back to how he was. 我只是希望我们能让他变回以前的样子
[11:28] Really? 真的吗
[11:30] Well, I mean, he’s on the path to spiritual enlightenment. 他在通往精神开悟的路上
[11:33] But can’t you get him laid or something? 你就不能让他浪一点吗
[11:35] Already tried that, phase one. 已经尝试过了 第一阶段
[11:36] Yes. 是的
[11:37] That is where Alex thrives, phase one. 那就是艾利克斯状态最好的时候 第一阶段
[11:41] You can bring him back. 你可以让他回归状态
[11:42] You want your mentally unstable, 你想要你精神不稳定
[11:44] possibly suicidal brother 可能有自杀倾向的弟弟
[11:45] to revel in his drinking and philandering? 花天酒地吗
[11:53] I suppose I could… talk to him. 我想我可以…跟他谈谈
[11:55] Thank you, Leon, thank you. That’s– 谢谢你 里昂 谢谢 那真是…
[12:01] How are things with you? 你怎么样
[12:02] Oh, they’re not good. They’re not good at all. 不好 一点也不好
[12:05] Let me know how it goes. 随时告诉我情况
[12:07] And Leon, finish the croissant. 还有里昂 把这个面包吃了吧
[12:28] Leia. 丽雅
[12:31] Leia! 丽雅
[12:32] She’s remodeling. 她在改建
[12:33] Jennifer? 珍妮弗吗
[12:34] I tried going over there, 我去找过她
[12:36] but she hasn’t been in all morning. 但她一上午都不在
[12:37] We still don’t have a bathroom key. 厕所钥匙也还在她手上
[12:38] How long is this supposed to last? 这得持续多久
[12:40] It sounds serious. 听上去像是要大肆改造一番
[12:41] Yeah, ’cause you know what? She’s trying to drive me out. 是啊 你知道吗 她就是想把我赶出去
[12:44] She wants my office too. That’s what it is. 她还想要我的办公室 就是这样
[12:46] Yeah, that’s what it is. She wants–this is an invasion. 对 就是这样 她想要…这简直就是入侵
[12:49] Okay. 好吧
[12:54] They’re in the ceilings. 他们进入天花板了
[12:57] I can’t work like this. 这样我没法工作
[13:14] Where’s Laura? 劳拉在哪儿
[13:15] She’s getting ready. 她马上就好
[13:17] Mind if I tag along? 介意我跟着去吗
[13:20] Why? 为什么
[13:21] Because I like doing things and this is a thing. 因为我想做事情 而这是一件事
[13:36] So do you offer electives? 你们有选修课吗
[13:39] Computer science, life skills, shop, it’s all in the packet. 计算科学 生存技能 装修课 都有
[13:43] What about the arts? 那艺术呢
[13:44] Painting, drawing, and drama. 油画 素描 戏剧
[13:46] But no photography? 没有摄影吗
[13:48] Students haven’t expressed an interest. 学生们都没兴趣
[13:50] Have you asked? 你问过他们吗
[13:51] Um, what is your average class size here? 那一个班级通常有多少人
[13:54] 39 for 11th graders. 11年级是平均39人
[13:56] Couldn’t get to 40, huh? 就达不到40吗
[13:57] Which child did they leave behind? 他们抛弃的那人是谁
[13:58] Laura, what do you think about the school? 劳拉 你觉得这个学校怎么样
[14:03] I think I’m gonna speak to one of the locals. 我想我还是去找这里的人聊聊吧
[14:06] Well, if you need anything else, I will be in my office. 如果还有什么需要 可以随时来我的办公室
[14:08] Thank you. 谢谢
[14:09] Still curious about your chair situation. 还是很好奇你们这儿的椅子情况
[14:12] – Val. – I know. -小薇 -我知道
[14:13] – Come on. – I know. -拜托 -我知道
[14:14] This is depressing, we can’t send her here. 这里太破了 我们不能让她来这儿
[14:15] Hell, I’d do a better job teaching her. 真的 还不如让我来教她
[14:17] I told Laura that I would support 我跟劳拉说了无论她的决定是什么
[14:19] whatever decision she made. 我都会支持
[14:21] Well, then don’t let her make this one. 那就别让她做这个决定
[14:22] Well, we don’t have a lot of options. 我们选择不多
[14:24] No private school’s gonna take her with such short notice. 没有哪所私立学校会在这么短的时间内接收她
[14:28] I don’t know. 我也不知道了
[14:30] Oh, shit! 真是活见鬼
[14:32] – What? – God! -怎么了 -老天爷
[14:34] Who does construction at 11:00 a.m. on a Wednesday? 谁会在周三早上11点搞装修
[14:36] Everyone. 所有人
[14:37] It’s a job, like any other. 就是个工作
[14:40] Thank you. 真谢谢你
[14:42] Hey. Do you go to school here? 你在这儿上学吗
[14:44] No, I just like to hang out in this hallway. 不 我只是喜欢在这条走廊上晃荡
[14:47] Right, sorry. 这样啊 抱歉
[14:50] Well, could you tell me what it’s like? 那你能跟我说说这里怎么样吗
[14:51] ‘Cause I’m thinking of transferring from Cedar Ridge. 因为我考虑从雪松岭高中转过来
[14:54] Why? 为什么
[14:55] Sex scandal. 性丑闻
[15:00] So, what’s it like here? 这里怎么样
[15:02] It’s all the same. 都是一样的
[15:04] School’s a fucking drag everywhere. 所有的学校都很讨厌
[15:07] I guess the worst part here is watching the teachers 我想这所学校最糟糕之处就在于目睹教师们
[15:10] wonder every day how their lives went so wrong. 每天思忖自己的人生怎么落到了这般田地
[15:19] Okay. 好吧
[15:26] How’s it going? 你还好吗
[15:28] Fine, I guess. 还行
[15:29] You sure? 你确定吗
[15:31] I didn’t like that school. 我不喜欢那所学校
[15:33] Yeah. Neither did I. 我也不喜欢
[15:37] I’m starving. 饿死我了
[15:38] Me too. How ’bout we order in? 我也是 要不要点外卖
[15:41] – Only if it’s junk. – Done. -只吃垃圾食品 -好
[15:43] – Hello? – Alex? -你好 -艾利克斯
[15:44] Yeah, of course. I’ll be right there. 没问题 我马上到
[15:47] No, don’t worry about it. I’m on my way. 别担心 我马上来
[15:49] Leon needs me. 里昂找我
[16:03] Well, you scared me. I mean, an actual phone call? 你吓到我了 还真给我打电话
[16:05] There’s protocol to this stuff. 这种事都有套路的
[16:06] Unless you’re bleeding out on the sidewalk, just text. 除非你在人行道上血流不止 不然就发短信
[16:09] Sorry, I-I had a bit of a rough go of it today. 抱歉 我今天过得很糟
[16:13] Yeah? What’s up? 怎么了
[16:15] I-I saw a picture of Mara. 我看到了一张玛拉的照片
[16:19] Your ex-fiancée? 你的前未婚妻
[16:20] Yeah. 是的
[16:21] I follow her on Instagram, 我在Instagram上关注了她
[16:23] which is a bad idea, but her compositions are well conceived. 不是个好主意 但她页面里的内容挺好的
[16:27] That’s bullshit. 胡扯
[16:28] Anyway, there was a picture of her and another man, 总之 有一张她和别的男人的照片
[16:33] and they were holding hands. 照片上他俩牵着手
[16:37] Aw, fuck. 该死
[16:39] I clicked on him and there were more pictures, 我就点进了他的主页 里面有更多照片
[16:43] and when I scrolled down, I saw this. 当我往下浏览的时候 看到了这个
[16:45] Oh, man! Fucking bitch. 天 真是个婊子
[16:48] When she cheated, she moved out 她出轨之后 就搬了出去
[16:51] and we just stopped talking. 我们没有再联系
[16:54] There was never…closure. 一直也没有正式 了断
[16:56] That’s hard, man. 那真残酷 哥们
[16:58] I feel like I was never allowed 我感觉我永远不能
[16:59] to move forward, to heal. 向前看 从伤痛中痊愈
[17:05] She really hurt you, didn’t she? 她真的伤到你了 是不是
[17:07] I-I think we’ve both been hurt by the ones we love. 我觉得我们都被我们所爱的人伤到了
[17:14] But… 但是
[17:17] if we don’t confront it, we never get better. 如果我们不勇敢面对 就永远不会好起来
[17:21] Shouldn’t we talk about these things? 我们难道不应该聊聊这些事吗
[17:24] Shouldn’t we tell them how we feel? 我们难道不应该告诉她们我们的感受吗
[17:33] Yeah. Yeah, you’re right. 是啊 是的 你说得对
[17:37] Yes. Yeah, great. 是的 是的 棒极了
[17:40] Perhaps we should get some shots. 也许我们该喝几杯酒
[17:42] No time for that. Let’s go. 没时间了 我们走吧
[17:43] Go–go–go where? 去 去 去哪儿
[17:44] To Mara’s. 去玛拉家
[17:45] – Mara’s? – Yeah, for closure. -玛拉家 -是的 去做个了断
[17:47] – Now? – Mm-hmm. -现在吗 -嗯
[17:48] But I– 但是我
[17:49] Well, I don’t know where she’s moved 我不知道她搬到哪里去了
[17:50] and I erased her number. 而且我把她号码删了
[17:52] Let’s just sit down and– 我们先坐下来
[17:53] Leon, I cyber-stalked Mara the day I met you. 里昂 我认识你那天我就人肉了玛拉
[17:56] I’ve got her address. 我有她现在的地址
[17:57] – Well– – Come on. -那 -来吧
[17:58] Alex, wait. No, no, no, no, no, no. 艾利克斯 等等 不不不不不
[18:00] Hold on, hold on, wait, wait, wait. 等一下 等一下 等等
[18:15] Do you remember high school? 你还记得高中时候的事吗
[18:18] I’m not that old. 我还没那么老
[18:21] Who were you? 你当时什么样
[18:22] Um, I was kind of lost, I guess. 大概有点迷茫吧
[18:26] I don’t know, just… 我也不知道 就是
[18:29] you know, dealing with my parents 应付我父母
[18:30] and taking care of Alex and… 照顾艾利克斯
[18:33] kind of had to be a grown-up before I was done being a kid. 还没当够孩子 就要成为家里的大人了
[18:41] And then what? 然后呢
[18:42] And then I met your dad, had you… 然后我遇见了你爸 生下了你
[18:49] and everything just kind of fell into place. 接着一切就回到了正轨
[18:53] I’m gonna be 40. 我就要四十岁了
[18:57] I’m gonna be 40 years old and I’m living in my brother’s house. 我要四十了 却还住在弟弟的家里
[19:02] Yeah, almost as though you planned it. 是啊 几乎就像是你计划的
[19:15] How does he seem to you? 你觉得他怎么样
[19:16] Alex? 艾利克斯吗
[19:19] I don’t know. 我说不好
[19:20] Sometimes I wish he’d say something. 有时我希望他能开口说点什么
[19:23] He’s healing in his own way. 他正通过自己的方式走出来
[19:26] Does he hate me? 他恨我吗
[19:29] No, I don’t think he really hates anybody. 不 我觉得他不恨任何人
[19:41] Alex! Stop. 艾利克斯 停下
[19:43] This is for your own good. Mara needs to hear this. 这是为了你好 玛拉需要听到你的感受
[19:45] Look, look, I don’t care about Mara. 听着 我不在乎玛拉
[19:47] – Course you do. – No, I don’t. -你当然在乎 -不 我不在乎
[19:48] I only brought her up so we could talk about you! 我提起她只是为了能谈你的事
[19:51] Leon, I’m fine. 里昂 我没事
[19:52] You’re not fine, you’re hurt and angry, 你一点都不好 你很受伤 很生气
[19:56] and you’re not gonna get any better by ignoring it– 对这件事绝口不提对你没有好处
[19:58] Leon? 里昂
[20:04] What are you doing here? 你来这干嘛
[20:06] Mara, I-I apologize. 玛拉 我道歉
[20:08] Don’t apologize to her. 别对她道歉
[20:10] Who is this? 他是谁
[20:12] Go on. 接着说
[20:14] Alex, please. 艾利克斯 拜托
[20:20] I’m…so– 我…很
[20:22] You broke his heart. You know that, right? 你伤透了他的心 你知道的 对吗
[20:25] He trusted you, let you into his home, 他相信了你 让你去他家里
[20:28] and you just get to move on? 你就那样翻篇了
[20:30] No. No, fuck that. 不 不 不能就那样
[20:33] And fuck you. You don’t just get to forget. 去你的 你不能就这样忘了
[20:37] Okay, go on, Leon. Tell her how you feel. 好了 接着说 里昂 告诉她你的感受
[20:39] Tell her how it feels to be betrayed 告诉她 被世界上最深爱的人背叛
[20:41] by the person you love most in the world. 是一种什么感觉
[20:50] I’m sorry. 对不起
[21:06] Alex? 艾利克斯
[21:08] Thank you. 谢谢
[21:10] That was helpful. 刚才很有帮助
[21:14] You’re welcome. 不用谢
[21:44] How is he? 他怎么样
[21:47] Who, Leon? 谁 里昂吗
[21:48] Yeah. 嗯
[21:54] He’s gonna be fine. 他会没事的
[22:56] What the hell are you doing? 你在干什么
[22:58] – What is this? – Syllabuses. -这是什么 -大纲
[23:00] Syllabi? Syllabi. 应该是提纲吗 提纲[Syllabus的复数形式]
[23:02] Last night after I come home, I’m thinking about Laura, 昨晚我回家后 我在思考劳拉的事
[23:05] ’cause she can’t go back to school 因为她不能回她之前的学校
[23:07] but she also can’t go to a new school she hates, 但也不能去一个她讨厌的新学校
[23:09] ’cause then what’s the point, right, 不然就没有意义了 对吧
[23:12] and she’s only got two years, 1 1/2 maybe, but– 而且她还有两年就毕业了 或者一年半 不过
[23:14] Alex, what are you talking about? 艾利克斯 你在说什么
[23:15] Before you get upset, 你先别生气
[23:16] John Adams was homeschooled, James Garfield, 约翰·亚当斯 詹姆斯·加菲尔德
[23:19] Andrew Jackson before he went on 安德鲁·杰克逊在他对印第安人展开杀戮前
[23:21] his Indian killing spree. 都是在家学习的
[23:21] Those people lived 200 years ago. 那都是些两百年前的人
[23:23] And the medium’s only improved. 媒介大大改善了
[23:25] The lesson plans are online, they’re state sanctioned. 网上有国家批准的课程计划
[23:27] We can choose any textbooks we like, 我们可以按照自己喜好选择教科书
[23:29] and tailor a program that teaches her 制定一个能教她
[23:30] the things we wish we knew when we were kids. 我们小时候想学到的知识的课案
[23:32] I did all of your homework throughout high school. 整个高中都是我帮你完成的家庭作业
[23:34] Yeah, because the classes were outdated even then. 是的 因为那个时候的课程已经过时了
[23:38] It’s 2016, Val. 现在是2016年 小薇
[23:39] We need to prepare our children for the future. 我们需要为我们的孩子做好准备
[23:41] Okay, she’s my child. 她是我的孩子
[23:43] Technically. 严格来说而已
[23:45] W-what makes you think you’re even qualified to teach? 是什么让你觉得你有资格教书
[23:47] I can teach. 我可以的
[23:49] – Hey there. – Hey. -好 -好
[23:51] Did you tell her? 你跟她说了吗
[23:53] It’s great, right? 很棒 是不是
[23:54] Can’t believe we didn’t think of it before. 我们之前竟然没想到
[23:57] Is there coffee? 有咖啡吗
[23:58] In the pot. 在壶里
[24:02] You should teach psych. 你应该教心理学
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme