Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] My brother made breakfast for my one-night stand. 我弟给我的一夜情对象做了早餐
[00:04] Morning, Val. Just in time, get ’em while they’re hot. 早上好 小薇 来得正好 趁热赶紧吃吧
[00:07] What the fuck is wrong with you? 你哪根筋没对啊
[00:09] Um, lots of things. 很多根
[00:11] Mom’s gonna be so pissed. 老妈会气死的
[00:13] – You’re grounded. – What? -你被禁足了 -什么
[00:15] I think she was talking to me. 她是在和我说
[00:16] Oh. Still. 还是有点吓人
[00:18] I have a sister. We’re not honest about anything. 我有个姐姐 我们之间从不坦诚相待
[00:21] Who do you share the intimate details of your life with then? 那你和谁分享隐私
[00:24] Nobody. 不分享
[00:25] The thing with Val is she’s just now 小薇的情况是
[00:26] getting back into the dating scene. 她现在刚开始重新约会
[00:28] Where are you going? 你去哪儿
[00:30] Shut up. 闭嘴
[00:31] We lasted 16 years, raised a daughter together, 我们的婚姻持续了16年 一起抚养一个女儿
[00:34] and then a month ago he left me for a younger woman. 一个月前 他为了一个年轻女人而抛弃了我
[00:38] That sucks. 真惨
[00:39] I loved you, Val, 我爱过你 小薇
[00:40] and I loved our marriage, and I wish 我爱过我们的婚姻 我希望
[00:43] that we could have worked things out, but we didn’t. 我们能解决问题 可是我们没有
[00:45] Your mother told me about how your depression got the best of you. 你妈跟我说了抑郁症是如何影响你的
[00:48] Maybe I’m not supposed to be happy. 也许我不值得幸福
[00:49] I’m sorry I wasn’t here in your moment of need. 抱歉没能在你需要的时候陪在你身边
[00:51] You could’ve called, Dad. 你可以打电话的 爸
[00:52] Laura, dear, how are things at school? 亲爱的劳拉 学业如何
[00:54] It’s been a few weeks since I’ve gone. 我已经有几周没去了
[00:56] What was that? 你说什么
[00:57] Oh, just seems like such a poisonous environment. 那里像是有毒环境
[00:59] What do you do with your spare time? 你业余时间都干些什么
[01:02] I started a website that’s kind of taking off. 我刚创立了一个网站
[01:04] – What’s the site? – Snooger.Com. -什么网站 -Snooger
[01:06] You use your own dating site? 你使用自己的约会网站
[01:07] I wrote the matching algorithm. 配对运算法则就是我写的
[01:08] And does that algorithm match you 这个法则会把你
[01:10] with any girl you find attractive? 和你喜欢的女生配对吗
[01:12] Pretty much. 差不多吧
[01:13] Emmy. 艾米
[01:14] I had a really nice time tonight. 今晚我真的过得很开心
[01:16] I mean, it just felt right. 感觉很合拍
[01:20] I don’t want to be alone. 我不想一个人
[01:26] I slept with Emmy. 我和艾米睡了
[01:28] Wait! Wait, Alex! 等等 等等 艾利克斯
[01:30] Alex’s girlfriend Emmy. 艾利克斯的女友艾米
[01:32] That’s– that’s fucked up. 这祸可闯大了
[01:35] I mean, we were good together. 我们之前在一起挺好的
[01:37] We were good together. 确实挺好的
[01:39] But you should go. 不过你该走了
[01:43] God, you–okay. 天 你 好吧
[01:45] Yeah, you deserve each other. 真是狗姐配狗弟
[02:24] Come on. 搞错没有
[03:12] Hello. 喂
[03:14] Morning. 早上好
[03:20] Ugh, no. 坏了
[03:22] It’s, like, 95% of the ingredients are fine, 就像95%的原料都是好的
[03:26] and then you get one moldy peach or, like, a bad raspberry, 然后其中有一个烂桃子或是坏的树莓
[03:29] Suddenly the whole smoothie tastes rotten. 突然整杯奶昔尝起来就像烂了一样
[03:31] Where are you going? 你要去哪里
[03:33] I gotta get my run in by 7:00 if I’m gonna make yoga at 8:00. 我要想赶上8点的瑜伽就得在7点前跑完
[03:35] Oh, you have a yoga appointment? 你还预约了瑜伽课
[03:37] – Yeah, Kai is teaching. – Kai? -是的 凯是老师 -凯
[03:39] It’s a common name in the yoga community. 瑜伽界的一个大众名
[03:42] You hate exercise. 你讨厌做运动
[03:43] You know, I’m kind of trying to distance myself 我尽量让自己
[03:45] from that word, hate, 远离讨厌这个词
[03:48] verbally and emotionally. 口头上和情感上
[03:50] How’s that working for you? 那效果如何
[03:51] Eh, so far, happiness is kind of boring, 至今为止 虽然幸福有点无聊
[03:53] but I’m only on phase three. 但毕竟我还只是在第三阶段
[03:55] – There’s phases? – Of the breakup. -还有各个阶段吗 -分手后的阶段
[03:57] Phase one is drinking, drugs, and women. 第一阶段是喝酒 吸毒 玩女人
[04:00] That phase is my favorite. 这是我最喜欢的阶段
[04:01] That’s a shocker. Phase two? 当然了 第二阶段呢
[04:04] Wallowing in self pity. Sorry about that, by the way. 沉溺于自怨自艾 顺便说下 我对此很抱歉
[04:06] But now, phase three, self improvement. 但现在到了第三阶段 自我提升
[04:12] That sounds…great. 这听起来 不错
[04:15] It’s distracting, 这可以分散注意力
[04:16] and distraction is the universal human motivator. 消遣娱乐是抖擞精神的通用方式
[04:19] All right, I gotta go. 好了 我该出发了
[04:23] No, still bad. 还是很难喝
[04:31] Why is everyone up? 你们怎么都起来了
[04:33] Oh, sorry. 对不起
[04:36] Go back to bed. 回去接着睡吧
[04:37] Enjoy your last day before school. 好好享受你开学前的最后一个假日
[04:39] Yeah. I’m not going back to school. 我不准备回学校了
[04:52] Serena, I have to ask. 塞蕾娜 我不得不问一句
[04:54] What scares you so much about spirituality? 你为何如此惧怕寻找神灵的活动
[04:57] The whole thing is so crazy and inappropriate. 整件事都很荒谬 不可理喻
[05:00] Asking you to come to a seder? 请你去参加逾越节
[05:01] I don’t want to join her cult. 我不想加入她的邪教
[05:04] Okay. 好吧
[05:05] That’s what it is, a cult, 是的 就是个邪教
[05:06] and she wants me to drink the Kool-Aid. 她还想给我洗脑
[05:09] So her family is orthodox? 所以她家人是东正教徒吗
[05:11] No, they’re not that bad. 不 他们还没那么糟糕
[05:13] Serena, it feels like you have a pretty strong aversion 塞蕾娜 感觉你极度反感
[05:16] to all things God. 一切与神有关的东西
[05:17] No, I have an aversion to cults, 不 我反感邪教
[05:19] and I just don’t want her bringing it into our home, 我只是不想她把邪教带到家里来
[05:21] and I found a book of spells on the bookshelf. 我在书架上发现了一本咒语书
[05:25] A book of spells? 咒语书
[05:27] The Old Testament. 《旧约全书》
[05:31] You know, it sounds like it means something to her 听起来那似乎对她很重要
[05:33] and she’s trying to include you. 她想你也加入其中
[05:48] Talk to me. 跟我聊聊
[05:50] About what? 聊什么
[05:51] I don’t know, just say things to help me 不知道 聊点能帮我
[05:53] ignore the horrible thoughts inside my head. 忽视我脑子里那些糟糕想法的东西
[05:55] Okay, 好的
[05:57] what if global warming destroys our entire planet 如果全球变暖毁灭了整个星球
[05:59] and we’re all fighting with each other for clean water? 我们为了净水互相争斗
[06:04] Good God. 老天
[06:06] Uh…thanks. 谢了
[06:09] Laura’s not going back to school. 劳拉不会回学校了
[06:12] Alex started exercising. 艾利克斯开始锻炼身体了
[06:15] That’s good. 真好
[06:16] – No, it’s a cry for help. – Okay. -不 那是绝望 -好吧
[06:18] He’s looking for the root of his problems, 他在寻找他问题的根源
[06:19] and eventually, he’s gonna look to me. 最终他会看向我
[06:21] Because of Emmy. 因为艾米
[06:22] No, actually, strangely, we have moved on from that. 不 奇怪的是我们已经从那事翻篇了
[06:25] – Really? – Yeah, it’s just bottled down nice and deep -真的吗 -嗯 深埋在他心里
[06:27] where it will either be absorbed into his body 要么会被他的身体吸收
[06:29] or it will lead to septic shock. 要么会引发败血性休克
[06:31] I don’t know, I’m crazy. I’ve just been– 我不知道 我疯了 我只是
[06:34] I haven’t been sleeping 我没怎么睡觉
[06:34] because I got these birds outside my window and they’re going, 因为窗外的鸟一直在
[06:37] “Chirp, chirp, chirp,” constantly, and you know, 叽叽喳喳地叫
[06:39] is it wrong that I just want them to die? 我希望它们都死掉这有错吗
[06:42] Where’s the bathroom key? 厕所钥匙在哪儿
[06:44] Um, Jennifer borrowed it this morning. 珍妮弗早上借走了
[06:47] Who’s Jennifer? 珍妮弗是谁
[06:48] She’s the new woman next door. 隔壁新来的女人
[06:49] And she didn’t bring it back? 她没还回来吗
[06:51] That’s rude. 真没素质
[06:53] Do you want me to call her? 你想让我给她打电话吗
[06:54] No, I mean, I’m heading out. 不 我要出门了
[06:55] I’m just gonna go down at the coffee place. 我要去楼下的咖啡店
[07:08] What the fuck? 什么鬼
[07:13] Experimental goat cheese. 创新版羊奶酪
[07:15] Every batch is different. You want some? 每一盒都不一样 想来点吗
[07:17] No, I’m good. 不了 谢谢
[07:23] You ever play? 你有弹奏过吗
[07:25] The piano? 钢琴
[07:26] Mmm-hmm. 嗯
[07:27] It’s more for show really. 摆摆样子罢了
[07:29] That’s a shame. 真可惜
[07:33] 新信息 保罗 立刻回电 事关Snooger
[07:35] So, your mom tells me you’re not going back to school. 你妈跟我说你不打算回学校了
[07:38] It’s too traumatic. 太痛苦了
[07:40] I decided to take a hiatus, maybe go backpacking. 我打算休一段学 也许做个背包客
[07:44] – Really? – No. -真假 -假的
[07:45] We’re touring East Alvarado tomorrow. 我们明天要去参观东奥瓦拉多中学
[07:48] Public school. 公立学校
[07:49] I didn’t know it was that bad. 没想到情况这么严重
[07:52] What do you mean? 什么意思
[07:53] Have you ever been to public school? 你去过公立学校吗
[07:55] There’s metal detectors and drug dogs, 里面有金属探测器 缉毒犬
[07:58] shakedowns, raids. 彻底搜查 突击
[08:00] They don’t have enough chairs. 没有足够的椅子
[08:01] – Okay, Alex. – I’m serious. -行了吧 艾利克斯 -我是认真的
[08:03] The only advantage of going to public school 去公立学校的唯一好处就是
[08:05] is one day, if you survive, 有天 如果你能毕业的话
[08:06] you get to say, “And I went to public school.” 你就有资格说 “我是公立学校的”
[08:09] Great, and then everyone will resent me. 好极了 然后所有人就会讨厌我
[08:11] Only privately. 私底下而已
[08:13] Why is this happening to me? 为什么我会遇到这种事
[08:15] Why is this happening for you? 为什么它只为你发生呢
[08:19] It’s positive thinking. It’s like, if– 这叫正面思考 就像 如果…
[08:21] No, I know what it means. Why did you say it? 不 我知道它的意思 为什么这么说
[08:23] I find it’s a helpful way to examine your life. 我觉得这是个检验生活的妙招
[08:26] Oh. Says who? 谁说的
[08:28] Says Kai. 凯说的
[08:40] I think I can see inside of that person. 我觉得我都能看透那个人了
[08:43] She’s sweating out her insecurities. 她正通过出汗来驱散自己的不安
[08:45] – 3 pounds of water weight? – Mm-hmm. -她的不安有三磅水那么沉吗 -嗯
[08:48] And it’ll come right back. That’s the secret. 之后它又卷土重来 奥秘就在此
[08:50] It’s how people get addicted to hot yoga. 这是人们对高温瑜伽上瘾的原因
[08:54] Is it always so warm in here? 这里面总是这么热吗
[08:56] Yup. 是的
[08:58] Hey, what are your thoughts on a magnet school? 你觉得磁石学校怎么样
[08:59] I have no idea what that is. 我不知道那是什么玩意
[09:01] Boarding school? 寄宿学校
[09:02] Do you really want to be one of those equestrian girls 你真的愿意成为那种
[09:04] with a riding crop under her mattress? 床垫下放着马鞭的马术女孩吗
[09:05] I’m not even gonna try to unpack that. 那画面太美我不敢想
[09:08] Probably for the best. 那样最好
[09:09] Could just get my GED. 我可以考个高中同等学力证
[09:10] That’s for inmates and child actors. 那是给囚犯和童星准备的
[09:14] You’re worthless, you know that? 你说的都是废话 你知道吗
[09:18] We should do this more often, just the two of us. 我们应该经常来这儿 就我俩
[09:21] Please slow down. 走慢点吧
[09:22] – Hey, Alex. – Oh, hey, Beth. -艾利克斯 -你好 贝丝
[09:24] You weren’t in your usual spot. 你今天没在你的老位置
[09:25] I thought you were slacking. 我还以为你逃课了
[09:26] Yeah, I was hanging on the side with Laura here. 我跟劳拉在边上练习
[09:28] Oh, my God, is this your daughter? 天啊 这是你女儿吗
[09:30] Niece, but we’re actually the same person. 侄女 但实际上我们是一路人
[09:33] Uh, no, I’m better adjusted. 不 我情况比他好多了
[09:35] She is. 的确
[09:37] Well, I was gonna take a walk, 我本来打算去散散步
[09:39] maybe get a bite to eat, see a movie. 或者吃点东西 看个电影
[09:42] You want to meet me? 你要不要一起
[09:45] Oh, man. You know– 天 你知道
[09:48] What? 什么
[09:49] I would. I would, 我想的 我想的
[09:52] but you’re actually a real person, 但你是一个真实的人
[09:54] and the thought of intimacy or… 一想到亲密接触或者
[09:58] really anything beyond a night of meaningless sex is just– 任何超出无意义一夜情的东西
[10:03] it’s totally crushing on an existential level, so… 我就会被随之而来的压力和焦虑所毁掉 所以
[10:08] rain check? 改天再约行吗
[10:13] Okay. 好吧
[10:20] Fucking phase three! 该死的第三阶段
[10:44] What happened to you? 你怎么了
[10:45] Yoga. 瑜伽
[10:48] Beauty cult. 健美邪教
[10:53] It’s not even self loathing, ’cause that would be too obvious. 都不能算是自我厌恶 因为那会太过明显
[10:57] It’s like this unspecified malaise 而是一种像引力一样把你吸入
[11:00] that just sucks you in like gravity. 难以言状的不适感
[11:03] It’s almost inescapable. Am I making any sense. 几乎无法逃脱 你明白吗
[11:07] He forced me to run with him. 他逼我陪他跑步
[11:10] And he…shamed me onto his diet. 让我羞愧到不得不跟他一起节食
[11:14] He threw away all my food. 他把我的食物都扔了
[11:15] You look skinnier. 你看起来瘦了
[11:17] Valerie, I’m hungry. 薇拉莉 我饿死了
[11:26] Look, I just wish we could bring him back to how he was. 我只是希望我们能让他变回以前的样子
[11:28] Really? 真的吗
[11:30] Well, I mean, he’s on the path to spiritual enlightenment. 他在通往精神开悟的路上
[11:33] But can’t you get him laid or something? 你就不能让他浪一点吗
[11:35] Already tried that, phase one. 已经尝试过了 第一阶段
[11:36] Yes. 是的
[11:37] That is where Alex thrives, phase one. 那就是艾利克斯状态最好的时候 第一阶段
[11:41] You can bring him back. 你可以让他回归状态
[11:42] You want your mentally unstable, 你想要你精神不稳定
[11:44] possibly suicidal brother 可能有自杀倾向的弟弟
[11:45] to revel in his drinking and philandering? 花天酒地吗
[11:53] I suppose I could… talk to him. 我想我可以…跟他谈谈
[11:55] Thank you, Leon, thank you. That’s– 谢谢你 里昂 谢谢 那真是…
[12:01] How are things with you? 你怎么样
[12:02] Oh, they’re not good. They’re not good at all. 不好 一点也不好
[12:05] Let me know how it goes. 随时告诉我情况
[12:07] And Leon, finish the croissant. 还有里昂 把这个面包吃了吧
[12:28] Leia. 丽雅
[12:31] Leia! 丽雅
[12:32] She’s remodeling. 她在改建
[12:33] Jennifer? 珍妮弗吗
[12:34] I tried going over there, 我去找过她
[12:36] but she hasn’t been in all morning. 但她一上午都不在
[12:37] We still don’t have a bathroom key. 厕所钥匙也还在她手上
[12:38] How long is this supposed to last? 这得持续多久
[12:40] It sounds serious. 听上去像是要大肆改造一番
[12:41] Yeah, ’cause you know what? She’s trying to drive me out. 是啊 你知道吗 她就是想把我赶出去
[12:44] She wants my office too. That’s what it is. 她还想要我的办公室 就是这样
[12:46] Yeah, that’s what it is. She wants–this is an invasion. 对 就是这样 她想要…这简直就是入侵
[12:49] Okay. 好吧
[12:54] They’re in the ceilings. 他们进入天花板了
[12:57] I can’t work like this. 这样我没法工作
[13:14] Where’s Laura? 劳拉在哪儿
[13:15] She’s getting ready. 她马上就好
[13:17] Mind if I tag along? 介意我跟着去吗
[13:20] Why? 为什么
[13:21] Because I like doing things and this is a thing. 因为我想做事情 而这是一件事
[13:36] So do you offer electives? 你们有选修课吗
[13:39] Computer science, life skills, shop, it’s all in the packet. 计算科学 生存技能 装修课 都有
[13:43] What about the arts? 那艺术呢
[13:44] Painting, drawing, and drama. 油画 素描 戏剧
[13:46] But no photography? 没有摄影吗
[13:48] Students haven’t expressed an interest. 学生们都没兴趣
[13:50] Have you asked? 你问过他们吗
[13:51] Um, what is your average class size here? 那一个班级通常有多少人
[13:54] 39 for 11th graders. 11年级是平均39人
[13:56] Couldn’t get to 40, huh? 就达不到40吗
[13:57] Which child did they leave behind? 他们抛弃的那人是谁
[13:58] Laura, what do you think about the school? 劳拉 你觉得这个学校怎么样
[14:03] I think I’m gonna speak to one of the locals. 我想我还是去找这里的人聊聊吧
[14:06] Well, if you need anything else, I will be in my office. 如果还有什么需要 可以随时来我的办公室
[14:08] Thank you. 谢谢
[14:09] Still curious about your chair situation. 还是很好奇你们这儿的椅子情况
[14:12] – Val. – I know. -小薇 -我知道
[14:13] – Come on. – I know. -拜托 -我知道
[14:14] This is depressing, we can’t send her here. 这里太破了 我们不能让她来这儿
[14:15] Hell, I’d do a better job teaching her. 真的 还不如让我来教她
[14:17] I told Laura that I would support 我跟劳拉说了无论她的决定是什么
[14:19] whatever decision she made. 我都会支持
[14:21] Well, then don’t let her make this one. 那就别让她做这个决定
[14:22] Well, we don’t have a lot of options. 我们选择不多
[14:24] No private school’s gonna take her with such short notice. 没有哪所私立学校会在这么短的时间内接收她
[14:28] I don’t know. 我也不知道了
[14:30] Oh, shit! 真是活见鬼
[14:32] – What? – God! -怎么了 -老天爷
[14:34] Who does construction at 11:00 a.m. on a Wednesday? 谁会在周三早上11点搞装修
[14:36] Everyone. 所有人
[14:37] It’s a job, like any other. 就是个工作
[14:40] Thank you. 真谢谢你
[14:42] Hey. Do you go to school here? 你在这儿上学吗
[14:44] No, I just like to hang out in this hallway. 不 我只是喜欢在这条走廊上晃荡
[14:47] Right, sorry. 这样啊 抱歉
[14:50] Well, could you tell me what it’s like? 那你能跟我说说这里怎么样吗
[14:51] ‘Cause I’m thinking of transferring from Cedar Ridge. 因为我考虑从雪松岭高中转过来
[14:54] Why? 为什么
[14:55] Sex scandal. 性丑闻
[15:00] So, what’s it like here? 这里怎么样
[15:02] It’s all the same. 都是一样的
[15:04] School’s a fucking drag everywhere. 所有的学校都很讨厌
[15:07] I guess the worst part here is watching the teachers 我想这所学校最糟糕之处就在于目睹教师们
[15:10] wonder every day how their lives went so wrong. 每天思忖自己的人生怎么落到了这般田地
[15:19] Okay. 好吧
[15:26] How’s it going? 你还好吗
[15:28] Fine, I guess. 还行
[15:29] You sure? 你确定吗
[15:31] I didn’t like that school. 我不喜欢那所学校
[15:33] Yeah. Neither did I. 我也不喜欢
[15:37] I’m starving. 饿死我了
[15:38] Me too. How ’bout we order in? 我也是 要不要点外卖
[15:41] – Only if it’s junk. – Done. -只吃垃圾食品 -好
[15:43] – Hello? – Alex? -你好 -艾利克斯
[15:44] Yeah, of course. I’ll be right there. 没问题 我马上到
[15:47] No, don’t worry about it. I’m on my way. 别担心 我马上来
[15:49] Leon needs me. 里昂找我
[16:03] Well, you scared me. I mean, an actual phone call? 你吓到我了 还真给我打电话
[16:05] There’s protocol to this stuff. 这种事都有套路的
[16:06] Unless you’re bleeding out on the sidewalk, just text. 除非你在人行道上血流不止 不然就发短信
[16:09] Sorry, I-I had a bit of a rough go of it today. 抱歉 我今天过得很糟
[16:13] Yeah? What’s up? 怎么了
[16:15] I-I saw a picture of Mara. 我看到了一张玛拉的照片
[16:19] Your ex-fiancée? 你的前未婚妻
[16:20] Yeah. 是的
[16:21] I follow her on Instagram, 我在Instagram上关注了她
[16:23] which is a bad idea, but her compositions are well conceived. 不是个好主意 但她页面里的内容挺好的
[16:27] That’s bullshit. 胡扯
[16:28] Anyway, there was a picture of her and another man, 总之 有一张她和别的男人的照片
[16:33] and they were holding hands. 照片上他俩牵着手
[16:37] Aw, fuck. 该死
[16:39] I clicked on him and there were more pictures, 我就点进了他的主页 里面有更多照片
[16:43] and when I scrolled down, I saw this. 当我往下浏览的时候 看到了这个
[16:45] Oh, man! Fucking bitch. 天 真是个婊子
[16:48] When she cheated, she moved out 她出轨之后 就搬了出去
[16:51] and we just stopped talking. 我们没有再联系
[16:54] There was never…closure. 一直也没有正式 了断
[16:56] That’s hard, man. 那真残酷 哥们
[16:58] I feel like I was never allowed 我感觉我永远不能
[16:59] to move forward, to heal. 向前看 从伤痛中痊愈
[17:05] She really hurt you, didn’t she? 她真的伤到你了 是不是
[17:07] I-I think we’ve both been hurt by the ones we love. 我觉得我们都被我们所爱的人伤到了
[17:14] But… 但是
[17:17] if we don’t confront it, we never get better. 如果我们不勇敢面对 就永远不会好起来
[17:21] Shouldn’t we talk about these things? 我们难道不应该聊聊这些事吗
[17:24] Shouldn’t we tell them how we feel? 我们难道不应该告诉她们我们的感受吗
[17:33] Yeah. Yeah, you’re right. 是啊 是的 你说得对
[17:37] Yes. Yeah, great. 是的 是的 棒极了
[17:40] Perhaps we should get some shots. 也许我们该喝几杯酒
[17:42] No time for that. Let’s go. 没时间了 我们走吧
[17:43] Go–go–go where? 去 去 去哪儿
[17:44] To Mara’s. 去玛拉家
[17:45] – Mara’s? – Yeah, for closure. -玛拉家 -是的 去做个了断
[17:47] – Now? – Mm-hmm. -现在吗 -嗯
[17:48] But I– 但是我
[17:49] Well, I don’t know where she’s moved 我不知道她搬到哪里去了
[17:50] and I erased her number. 而且我把她号码删了
[17:52] Let’s just sit down and– 我们先坐下来
[17:53] Leon, I cyber-stalked Mara the day I met you. 里昂 我认识你那天我就人肉了玛拉
[17:56] I’ve got her address. 我有她现在的地址
[17:57] – Well– – Come on. -那 -来吧
[17:58] Alex, wait. No, no, no, no, no, no. 艾利克斯 等等 不不不不不
[18:00] Hold on, hold on, wait, wait, wait. 等一下 等一下 等等
[18:15] Do you remember high school? 你还记得高中时候的事吗
[18:18] I’m not that old. 我还没那么老
[18:21] Who were you? 你当时什么样
[18:22] Um, I was kind of lost, I guess. 大概有点迷茫吧
[18:26] I don’t know, just… 我也不知道 就是
[18:29] you know, dealing with my parents 应付我父母
[18:30] and taking care of Alex and… 照顾艾利克斯
[18:33] kind of had to be a grown-up before I was done being a kid. 还没当够孩子 就要成为家里的大人了
[18:41] And then what? 然后呢
[18:42] And then I met your dad, had you… 然后我遇见了你爸 生下了你
[18:49] and everything just kind of fell into place. 接着一切就回到了正轨
[18:53] I’m gonna be 40. 我就要四十岁了
[18:57] I’m gonna be 40 years old and I’m living in my brother’s house. 我要四十了 却还住在弟弟的家里
[19:02] Yeah, almost as though you planned it. 是啊 几乎就像是你计划的
[19:15] How does he seem to you? 你觉得他怎么样
[19:16] Alex? 艾利克斯吗
[19:19] I don’t know. 我说不好
[19:20] Sometimes I wish he’d say something. 有时我希望他能开口说点什么
[19:23] He’s healing in his own way. 他正通过自己的方式走出来
[19:26] Does he hate me? 他恨我吗
[19:29] No, I don’t think he really hates anybody. 不 我觉得他不恨任何人
[19:41] Alex! Stop. 艾利克斯 停下
[19:43] This is for your own good. Mara needs to hear this. 这是为了你好 玛拉需要听到你的感受
[19:45] Look, look, I don’t care about Mara. 听着 我不在乎玛拉
[19:47] – Course you do. – No, I don’t. -你当然在乎 -不 我不在乎
[19:48] I only brought her up so we could talk about you! 我提起她只是为了能谈你的事
[19:51] Leon, I’m fine. 里昂 我没事
[19:52] You’re not fine, you’re hurt and angry, 你一点都不好 你很受伤 很生气
[19:56] and you’re not gonna get any better by ignoring it– 对这件事绝口不提对你没有好处
[19:58] Leon? 里昂
[20:04] What are you doing here? 你来这干嘛
[20:06] Mara, I-I apologize. 玛拉 我道歉
[20:08] Don’t apologize to her. 别对她道歉
[20:10] Who is this? 他是谁
[20:12] Go on. 接着说
[20:14] Alex, please. 艾利克斯 拜托
[20:20] I’m…so– 我…很
[20:22] You broke his heart. You know that, right? 你伤透了他的心 你知道的 对吗
[20:25] He trusted you, let you into his home, 他相信了你 让你去他家里
[20:28] and you just get to move on? 你就那样翻篇了
[20:30] No. No, fuck that. 不 不 不能就那样
[20:33] And fuck you. You don’t just get to forget. 去你的 你不能就这样忘了
[20:37] Okay, go on, Leon. Tell her how you feel. 好了 接着说 里昂 告诉她你的感受
[20:39] Tell her how it feels to be betrayed 告诉她 被世界上最深爱的人背叛
[20:41] by the person you love most in the world. 是一种什么感觉
[20:50] I’m sorry. 对不起
[21:06] Alex? 艾利克斯
[21:08] Thank you. 谢谢
[21:10] That was helpful. 刚才很有帮助
[21:14] You’re welcome. 不用谢
[21:44] How is he? 他怎么样
[21:47] Who, Leon? 谁 里昂吗
[21:48] Yeah. 嗯
[21:54] He’s gonna be fine. 他会没事的
[22:56] What the hell are you doing? 你在干什么
[22:58] – What is this? – Syllabuses. -这是什么 -大纲
[23:00] Syllabi? Syllabi. 应该是提纲吗 提纲[Syllabus的复数形式]
[23:02] Last night after I come home, I’m thinking about Laura, 昨晚我回家后 我在思考劳拉的事
[23:05] ’cause she can’t go back to school 因为她不能回她之前的学校
[23:07] but she also can’t go to a new school she hates, 但也不能去一个她讨厌的新学校
[23:09] ’cause then what’s the point, right, 不然就没有意义了 对吧
[23:12] and she’s only got two years, 1 1/2 maybe, but– 而且她还有两年就毕业了 或者一年半 不过
[23:14] Alex, what are you talking about? 艾利克斯 你在说什么
[23:15] Before you get upset, 你先别生气
[23:16] John Adams was homeschooled, James Garfield, 约翰·亚当斯 詹姆斯·加菲尔德
[23:19] Andrew Jackson before he went on 安德鲁·杰克逊在他对印第安人展开杀戮前
[23:21] his Indian killing spree. 都是在家学习的
[23:21] Those people lived 200 years ago. 那都是些两百年前的人
[23:23] And the medium’s only improved. 媒介大大改善了
[23:25] The lesson plans are online, they’re state sanctioned. 网上有国家批准的课程计划
[23:27] We can choose any textbooks we like, 我们可以按照自己喜好选择教科书
[23:29] and tailor a program that teaches her 制定一个能教她
[23:30] the things we wish we knew when we were kids. 我们小时候想学到的知识的课案
[23:32] I did all of your homework throughout high school. 整个高中都是我帮你完成的家庭作业
[23:34] Yeah, because the classes were outdated even then. 是的 因为那个时候的课程已经过时了
[23:38] It’s 2016, Val. 现在是2016年 小薇
[23:39] We need to prepare our children for the future. 我们需要为我们的孩子做好准备
[23:41] Okay, she’s my child. 她是我的孩子
[23:43] Technically. 严格来说而已
[23:45] W-what makes you think you’re even qualified to teach? 是什么让你觉得你有资格教书
[23:47] I can teach. 我可以的
[23:49] – Hey there. – Hey. -好 -好
[23:51] Did you tell her? 你跟她说了吗
[23:53] It’s great, right? 很棒 是不是
[23:54] Can’t believe we didn’t think of it before. 我们之前竟然没想到
[23:57] Is there coffee? 有咖啡吗
[23:58] In the pot. 在壶里
[24:02] You should teach psych. 你应该教心理学
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme