Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] What do you do with your spare time? 你业余时间都干些什么
[00:05] I started a website that’s kind of taken off. 我刚创立了一个网站
[00:07] Mostly I just hang out. 大多数时候我就是在外面逛
[00:09] – What’s the site? – Snooger.com. -什么网站 -Snooger.com
[00:11] – Hello? – Alex, it’s Paul. -喂 -Alex 我是Paul
[00:13] Oh, uh, hi, Paul. 嗨 Paul
[00:14] Why are you fucking with our code? 你干嘛乱动我们的代码
[00:16] To make it better. 变得更好
[00:17] (Mia) Has Emile said anything? Emile有说什么吗
[00:19] (Laura) He can say whatever he wants. I’ve moved on. 他想说什么都行 我已经向前看了
[00:23] – Hi. – Oh, hey. -嗨 -嘿
[00:24] Wouldn’t a spoon be easier? 用勺子不更容易吗
[00:26] Boog took all the spoons. Boog把所有勺子都拿走了
[00:27] Yeah, we’re gonna get them back. 我们会拿回来的
[00:29] We’ve been having this prank war for, like, two years. 我们之间的整蛊之战已经持续了两年了
[00:32] Is your mom joining us? 你妈要来吃吗
[00:33] No, she’s staying out. 不 她在外面过夜
[00:35] The woman is full of surprises. 她总是能带给你惊喜
[00:48] Do you want me to make some coffee? 要我煮咖啡吗
[00:50] [sighs, mumbles] Mm-mm.
[00:56] Um…
[00:57] Last night was really, really… 昨晚真的真的
[01:01] really great. 真的很棒
[01:03] Mm.
[01:49] I’ll call you later. Okay? 我晚点给你打电话 好吗
[01:58] [line trilling]
[02:02] (Annaleigh) Snooger. Snooger公司
[02:03] Yeah, Paul Schmidt, please. 我找Paul Schmidt 谢谢
[02:05] This is Annaleigh in Paul’s office, how may I help you? 我是Paul的秘书Annaleigh 有什么需要帮助的吗
[02:07] Anna who? Where’s Danielle? 谁是Anna Danielle去哪儿了
[02:09] She no longer works here. May I ask who’s calling? 她已不在这里工作了 我能问下是谁吗
[02:11] Alex Cole?
[02:12] Oh. Sorry. Let me try to get Paul. 不好意思 我去找Paul
[02:15] Wait. Danielle left? 等等 Danielle走了吗
[02:16] Yeah, she had a going-away party on Monday. 对啊 星期一刚办了一个欢送会
[02:19] There was a cake and everything. 有蛋糕和各种东西
[02:21] What kind of cake? 什么蛋糕
[02:22] Carrot. 胡萝卜
[02:25] I like carrot cake. 我喜欢胡萝卜蛋糕
[02:28] Looks like Paul’s in the middle of something, Paul貌似正在忙
[02:30] but can I have him call you back? 我让他过会儿打给你行吗
[02:31] You know, I’ll just come by the office. 不用了 我过来好了
[02:33] What’s his schedule like today? 他今天的日程安排如何
[02:34] Besides the 11:30 interview, he’s wide open. 除了11点半的采访 他都有空
[02:37] – 11:30 interview? – Yeah, did you want to join? -11点半的采访 -你想参加吗
[02:40] I didn’t know anything about an 11:30 interview. 我根本不知道11点半有采访
[02:42] Hold on. 等下
[02:43] Did you want Alex to join you -什么事 -你想Alex加入
[02:44] for the 11:30 interview with FiberTopics? 你11点半和FiberTopics的采访吗
[02:46] [whispering] Absolutely not. 当然不
[02:48] Did you tell him about it? 你有给他说吗
[02:51] Alex. Sorry about the mix-up. Uh, no need to come in. Alex 抱歉我搞错了 你不用过来了
[02:55] Yeah, put Paul on the phone. 让Paul接电话
[02:57] He’ll call you back. 他会打给你的
[02:58] [stammers, sighs]
[03:02] [lock clicks]
[03:06] Someone had a sleepover. 有人在外过夜咯
[03:08] That’s right. [giggles] 是的
[03:12] – With a 23-year-old. – What? -他23岁 -什么
[03:14] – How’d you pull that off? – I lured him into my car… -你怎么做到的 -我用糖把他引诱进了我的车
[03:17] with candy.
[03:20] You feel better? You look better. 你感觉好点了吗 你气色好多了
[03:22] God, he was attentive. He was communicative. 天啊 他特别细心 畅谈
[03:25] He was totally focused on my needs. 注重满足我的需求
[03:28] He made me come three times. 他让我高潮了三次
[03:31] Oh, that’s sweet. He was trying to impress you. 真好 他是想给你留下深刻印象
[03:34] I mean, there was this one moment 有那么一瞬间
[03:35] when we were getting naked that was… 在我们脱衣的时候
[03:38] A moment? 一瞬间
[03:40] Yeah, he looked at my body like he was kind of– 对 他看着我的身体 有点
[03:43] he was confused or something. 像是困惑之类的
[03:45] Mm.
[03:47] Oh, God. Um… 天
[03:49] What–what you got growing down there? 你下面什么情况
[03:52] – Excuse me? – Do you wax or shave? -什么 -你脱毛或者剃毛吗
[03:56] I trim with scissors. 我用剪刀修正
[03:58] With scissors? Like pruning shears? 用剪刀 修枝剪吗
[04:01] Val, if you’re gonna put in the effort, why half-ass it? Val 如果你想付出努力 干嘛只尽一半的力
[04:03] Because I don’t need my vagina to look like a five-year-old’s. 因为我不需要让我的阴道看上去像5岁女孩的
[04:06] We live in a sick, youth-obsessed culture. 我们生活在一个变态的崇尚年轻的文化之中
[04:08] Five-year-old vagina is the gold standard. 5岁女孩的阴道是黄金标准
[04:11] Ugh, that is really… just gross. 真恶心
[04:13] All I’m saying is that most women wax 我想说的是大多数女人
[04:16] the day they expect to have sex. 都会在她们期望做爱的那天脱毛
[04:17] That’s just rule number one. 这是第一条准则
[04:18] What’s rule number two– bleach your asshole? 第二条是什么 清洗肛门吗
[04:21] You don’t? 你不清洗吗
[04:24] Just please don’t send him any nudes… 拜托暂时不要给他发任何 裸照
[04:26] yet.
[04:28] I didn’t. 我没有
[04:29] I sent him a normal text with words. 我只用文字发了正常短信
[04:31] But not this morning, right? 不会是今早吧 是吗
[04:38] Oh, God. What did you do? 天啊 你做了什么
[04:41] Let me see your phone. 把手机给我
[04:49] “Had so much fun last night. “昨晚很开心
[04:51] “I folder your clothes. “我叠了你的衣服
[04:52] “Folded your clothed. “叠好了你的衣服
[04:54] “Ha ha. Clothes. “哈哈 是衣服
[04:56] I folded your clothes. Got it?” 我叠了你的衣服 知道了吗”
[04:58] It kept autocorrecting. 输入法不停自动校正
[04:59] You folded his clothes? 你给他叠了衣服
[05:01] What are you, his maid? 你是他女佣吗
[05:02] No, it just seemed like a nice thing to do. 不是 我只是觉得这样做挺好
[05:04] Men don’t want nice. 男人不喜欢好的
[05:06] They want bitchy and self-obsessed, 他们喜欢恶毒的 自恋的
[05:07] and they want a challenge. 他们喜欢挑战
[05:09] – You’re projecting. – That doesn’t mean I’m wrong. -你把自己的感受强加给了别人 -不代表我是错的
[05:15] Okay, so what do I do? 好吧 那我该怎么办
[05:16] Chalk it up as a learning experience. 就当是累积经验了
[05:19] You’ll be better prepared next time. 下次你就可以准备得更充分了
[05:20] But I like this guy. 但我喜欢这男的
[05:21] Well, then you shouldn’t have texted him six times 那你就不该给他发6条短信
[05:23] and done his laundry. 帮他叠衣服
[05:24] [sighs]
[05:26] He could text back. 他可能会回短信的
[05:27] Yeah, he could… 是啊 可能
[05:29] in four months at 2:00 a.m. 四个月后的凌晨两点
[05:38] [school bell rings]
[05:50] You going in for the kill? 你打算一击制胜吗
[05:52] I only intend to wound. The chase is half the fun. 我只打算小试牛刀 追的过程才有趣
[05:56] Sounds like fear to me. 听上去像是怕了
[06:09] Hi, Michael. 嗨 Michael
[06:10] Laura.
[06:12] Are you free after school today? 今天放学后有空吗
[06:14] I would love if if you could take a look at my camera. 我希望你能帮我看下相机
[06:17] Yeah, I-I can’t today. 今天不行
[06:18] But if you’re free for lunch, 不过如果你午饭时间有空的话
[06:20] I think I can help you out. 我应该可以帮你
[06:21] Would you? That would be great. 你可以吗 那就太好了
[06:23] [chuckles]
[06:25] You know the picnic tables behind the athletic center? 你知道运动中心后面的野餐桌吧
[06:28] Why don’t you meet me there at 1:00? 我们一点在那儿见吧
[06:32] I’ll be discreet. 我会很谨慎的
[06:37] Well? 怎么样
[06:38] First blood. 第一滴血
[06:44] – Can I help you? – Here to see Paul. -有什么能帮你的吗 -我是来见Paul
[06:46] And you are? 你是
[06:47] Alex Cole, cofounder of the company. Alex Cole 公司创始人之一
[06:52] Do you have any of that carrot cake left? 你还有剩余的胡萝卜蛋糕吗
[06:54] (Paul) Oh, yes, you’ll come in next week. 好的 下周你再来
[06:55] We’ll look at numbers. 我们一起看数据
[06:57] Yeah, no, Jordan, I have to leave you now. 是的 不 jordan 我得挂了
[06:58] Someone just walked in. 有人进来了
[07:01] – Alex. – Hey, Paul. – Alex -嘿 Paul
[07:03] I was starting to think you’d forgotten about us. 我还在想你把我们都遗忘了
[07:05] What’s this interview? 是什么采访
[07:08] Interview? Oh, uh… 采访
[07:10] Nothing, it’s a little puff piece for FiberTopics. 没什么 就是让FiberTopics做的一篇吹捧文章
[07:14] Hmm, you didn’t think to tell me? 你觉得不需要告知我吗
[07:15] You hate journalists. 你讨厌记者
[07:16] No, I don’t. 我不讨厌
[07:18] I hate that everyone with a computer 我讨厌有台电脑
[07:19] thinks they’re a journalist. 就自认为是记者的人
[07:20] They’re liars and gossip peddlers, 他们是骗子 八卦小贩
[07:22] but I don’t hate them. 但我不讨厌他们
[07:24] You should’ve told me, man. 你该给我说的 兄弟
[07:26] Oh, honestly, I didn’t think you’d care. 老实说 我以为你根本不会关心
[07:28] We haven’t seen you in a couple weeks. 我们已经几周没见到你了
[07:30] Yeah, been working on the algorithm. 在忙着写运算法则
[07:32] You’re always working on the algorithm. 你永远都在写运算法则
[07:33] ‘Cause it’s not right. 因为有问题
[07:34] 113,000 people disagree. 113000人持不同意见
[07:37] Paul, our subscribers are lonely and desperate. Paul 我们的用户都是寂寞 绝望的
[07:38] They’ll believe anything. 他们什么都信
[07:40] Is this what you’d tell the interviewer– 你打算给采访者说我们的网站没用吗
[07:41] that our site doesn’t work?
[07:43] No, of course not. 当然不会
[07:45] I just want to make it perfect. 我只是想让它更完美
[07:47] And it will be. It will be, okay? 它会的 它会的 好吗
[07:49] But right now we need to focus on the good, not the bad. 但现在我们得集中精力在好的方面 不是坏的方面
[07:55] Let me do the interview. 让我做采访
[07:58] I don’t think that’s a good idea. 这样不太好吧
[07:59] Come on, we started this company together. 拜托 我们一起创立的这个公司
[08:02] I need to get more involved around here. 我需要更多地参与
[08:04] Let me do it. Let me do this one. 让我做吧 让我做这个采访
[08:10] Please don’t fuck it up. 别搞砸了
[08:11] Paul, come on, It’s me. Paull 是我好吗
[08:12] When have I ever fucked anything up? 我什么时候搞砸过
[08:18] I think I’m dating a psychopath. 我感觉我在和一个精神病交往
[08:20] Hmm. What makes you say that? 为什么这么说
[08:22] Eh, it’s just, like, a feeling. 就是感觉
[08:24] Like, when we cook together, 比如我们一起做饭的时候
[08:25] I am afraid that she’s gonna pick up the knife I 我总担心她会拿起刀划破
[08:27] and slit my throat. 我的喉咙
[08:29] That sounds very stressful. 听上去很瘮人
[08:30] Yeah, I guess now that I say it out loud, it is. 我想我这样大声说出来后 确实是的
[08:33] Well, Anthony, do you really think Anthony 你真觉得
[08:34] she might actually hurt you? 她会伤害你吗
[08:36] Oh, yeah, 100%. Definitely. 对啊 百分百 绝对地
[08:39] Yeah, it’s just a matter of time, I think. 只是时间问题
[08:41] It’s coming. 要不了多久了
[08:42] Then, it’s probably… 那么 也许
[08:45] best that you distance yourself from her. 你最好和她疏远
[08:48] It must be hard to be intimate with someone 和一个你感觉不太安全的人
[08:49] that you don’t feel really safe with. 性交一定很不容易吧
[08:52] Oh, God, no. Quite the opposite, actually. 天 不是的 实际上真好相反
[08:53] – The, um–the sex is amazing. – Oh. 做爱过程非常美妙
[08:57] Yeah, every time we fuck, it’s like a struggle to survive. 每次我们做 就像是在为了生存作斗争
[09:01] [Dinosaur Jr.’s Feel the Pain]
[09:03] ♪ I feel the pain of everyone ♪
[09:06] (Alex) Oh, whiff! 就差一点
[09:09] – Wow, hey. – Oh, no, no. 不用了
[09:11] Please, no more. 请别再上酒了
[09:13] Hey, you wanted the Alex Cole experience. 你不是想要体验Alex Cole的生活吗
[09:15] You’re getting it, baby. 你现在就在体验
[09:18] – [groans] – Oh, man. 真带劲
[09:20] Okay. 好吧
[09:21] You might be the happiest man in tech. 你也许是科技领域里最开心的人了
[09:23] [clears throat]
[09:25] Sure, I help people find love. How could I not be? 当然 我帮人牵线搭桥 怎么能不开心
[09:29] There are some people that say… 有些人认为
[09:30] your site’s only good for a one-night stand. 你的网站只能用来找一夜情
[09:33] I suppose you could use it that way if you wanted, 如果你想那么用的话也行
[09:34] but that’s not what we intended. 但那并不是我们的初衷
[09:36] Do you have a profile? 你有账户吗
[09:37] Yeah, sure. You always test your product. 当然 必须测试自己的产品
[09:40] Okay. Any luck? 运气怎么样
[09:42] Have you found love? 有找到真爱吗
[09:43] No, but I will. 没 但我会找到的
[09:46] And you think you will on your site? 你觉得你会在你的网站上找到
[09:48] Sure. Look, ocean’s full of fish, right? 是的 大洋里满是鱼 不是吗
[09:52] On Snooger, they all want to get caught. 在Snooger上 大家都想被捉住
[09:54] So I just hope I catch one. 我希望我能捉住一条
[09:58] Or that one catches me. 或者被捉住
[10:00] – Yes! – Oh, there it is. -耶 -就这样吧
[10:01] Yes! 太棒了
[10:03] All right, I think I got all I need. 好了 我想我已经拿到我需要的东西了
[10:04] You give a good interview, man. 你的采访很棒 兄弟
[10:05] Oh, well, thank you, sir. 谢谢你
[10:07] How much do I owe you for the beer? 啤酒我该给你多少钱
[10:08] No, no, no. I got it. 不用 我来付
[10:10] – I look forward to reading it. – Hey, my pleasure. -期待看你的采访 -我的荣幸
[10:11] Yeah, this was fun. Good meeting you. 很有意思 很高兴和你见面
[10:13] – Get home safe. – All right, you too. -回家注意安全 -你也是
[10:21] For me? 给我的吗
[10:22] What you said about getting caught– 你刚才说的关于被捉住
[10:24] that was really sweet. 挺可爱的
[10:25] Mind if I use it in my blog? 介意我在我的博客里引用吗
[10:26] Sure. 随便用
[10:28] Total bullshit, but he ate it up. 纯粹胡扯的 不过他喜欢
[10:30] I mean, do you think it’s the danger 你觉得你是被危险
[10:32] that you’re attracted to? 所吸引吗
[10:33] She’s impulsive. 她易冲动
[10:34] And she surprises me. I do like that. 总给我惊喜 我很喜欢
[10:37] – We all crave novelty. – Totally. -我们都喜欢新鲜事物 -是的
[10:39] Last week she slashed two of my tires 上周她割破了我两个轮胎
[10:41] so I’d have to call her for a ride, 所以我不得不叫她来接我
[10:43] and then we had sex in the parking lot. 然后我们在一个停车场里做了爱
[10:45] I’m going to be honest with you, Anthony. 我说下我的真实想法吧 Anthony
[10:46] I think–You know, she sounds a little unstable. 我认为 她听上去有点不太稳定
[10:49] Yeah, for sure. I agree. 是的 我同意
[10:53] I think I love her. 我觉得我爱她
[10:55] Or, um… 或者
[10:56] you’re just looking to be punished. 你只是想被处罚
[10:57] After what you did to Joanne, 在你对Joanne的所作所为之后
[10:59] maybe it’s what you think that you deserve. 也许这是你觉得你应得的
[11:01] What? 什么
[11:04] Because of–you’re– 因为 你
[11:05] You think it’s related to Joanne. 你热为和Joanne有关吗
[11:07] I think that we should pick this up next week. 我认为我们还是下周再谈吧
[11:09] All right, that’s it. Great, okay. 好吧 就这样 很好
[11:11] – That was the–that’s the hour? – Yeah. -这就到点了吗 -是的
[11:12] Just seems a little quick. 感觉太快了点
[11:13] Do you think I deserve to be punished? 你觉得我该受惩罚吗
[11:14] I don’t know what I think. 我不知道我怎么想的
[11:16] Oh, okay. Thanks so much. 好吧 十分感谢
[11:17] – Thank you. – Okay. -谢谢你 -嗯
[11:18] – Have a great weekend. – All right, I’ll try. -周末愉快 -我会尽力的
[11:20] [door closes]
[11:26] [exhales deeply] God.
[11:28] Hey, this is Alex. Leave a message. 这里是Alex 请留言
[11:30] Or don’t. I’ll look at my call log– 或者不留 我会看我的通话记录
[11:32] Alex. Alex.
[11:33] [beep] – Alex, hi. Alex 嗨
[11:35] Where are you? I don’t know why– 你在哪儿 我不知道为什么
[11:36] Okay, he’s– he’s texting. 好吧 他在发短信
[11:39] Or he’s typing. I don’t know. 或者说他在打字 我也不知道
[11:40] The dot-dot-dot has been going on 一直嗒嗒嗒
[11:42] for, like, two minutes right now, so… 持续大概两分钟了
[11:44] What does that mean? 这意味着什么
[11:46] What is the rule on the dot-dot-dot? 关于嗒嗒嗒有什么规则
[11:47] Is there a rule or something? 关于这个有没有规则什么的
[11:49] Can I not–Are you– Where are you? Okay? 我不能 你是 你在哪儿
[11:52] ‘Cause I just feel like I’m about to do something really, 我感觉我要去做一件很
[11:54] really impulsive, and I just– 冲动的事了 而我
[11:57] All right, you’re not even going to listen to this. 算了 你反正也不会听留言的
[11:59] So fuck you. Okay. 所以去死吧
[12:11] What is this? 这是什么
[12:13] Photo Club. We meet every Thursday. 摄影俱乐部 我们每周四聚会
[12:16] Photo Club? 摄影俱乐部
[12:17] Yeah. Yeah, sit down. 是的 过来坐下吧
[12:19] We were just talking about light meters. 我们刚说到曝光表
[12:25] Laura?
[12:28] And behold… -来见识 -好的
[12:30] the perfect Snooger profile. 完美的Snooger资料
[12:32] Let’s see. 让我瞧瞧
[12:34] All right, “looking for dating.” “寻找幽会”
[12:38] “Who am I? 我是谁
[12:39] “An honest guy who knows what he wants. 一个知道自己想要什么的诚实男人
[12:41] “Gentleman with edge. 聪明有品位的绅士
[12:43] “Interests–good sex, dance, hiking, pizza, 兴趣爱好 美妙的性交 跳舞 远足 披萨
[12:47] The Shawshank Redemption“? 《肖申克的救赎》
[12:49] Statistically, the most liked and least controversial movie 统计数据显示 对于21-45岁的女人 这是最受欢迎争议最少的电影
[12:52] among women ages 21 to 45.
[12:54] It is an Oscar nominee, 获得过奥斯卡提名
[12:56] shows that I have sophisticated but accessible taste. 表明我的品味既高端又易接近
[12:59] Well, I hated it. 我很讨厌这部电影
[13:00] Me too. It’s so obvious. 我也是 太明显了
[13:02] And Tim Robbins looks like a ghoul. 蒂姆·罗宾斯看上去就像个食尸鬼
[13:05] Who’s the girl in your picture? 你照片里那女的是谁
[13:07] Doesn’t matter. Solid 9 1/2. 不重要 妥妥的9.5分
[13:09] It’s intriguing. Girls want to know how I did it. 很吸引人 女生都想知道我是怎么做到的
[13:10] They want to find out for themselves. 她们想亲自来一探究竟
[13:12] – And dance and hiking? – No. -跳舞和远足呢 -没兴趣
[13:14] Aimless movement– not for me. 漫无目的的活动 不是我的菜
[13:16] So all of your answers are fake. 所以你所有的回答都是假的咯
[13:18] No. I like pizza and sex. 不是 我喜欢披萨和做爱
[13:20] – So do I. – So does everybody. -我也是 -大家都一样
[13:23] Kind of the point. 谁不是呢
[13:24] So what would happen if you filled your profile 所以如果你资料里都填写真实内容
[13:26] with–I don’t know– real answers? 会怎么样呢
[13:27] – Wouldn’t work. – How do you know? -不会有用的 -你怎么知道
[13:29] – I tried it. – And? -我试过 -然后呢
[13:31] I answered every question honestly, 我老实回答了每一个问题
[13:33] set the match parameter to 100%, 把适配度调到了100%
[13:36] and it sat there for two years. 然后两年无人问津
[13:39] No matches. 没有匹配
[13:41] – Huh. – Yeah. 是的
[13:42] Know how many matches I got the day I put this up? 知道我把这个资料放上去后匹配了多少吗
[13:45] 2,640.
[13:48] Wow.
[14:04] What are you doing? 你在干什么
[14:05] Huh? Nothing. 没什么
[14:07] There are people who do that professionally, you know. 你知道有专门做这个的人
[14:10] Oh. God bless ’em. 上帝保佑他们
[14:12] It’s really not that bad. 没有那么糟
[14:14] I could give you a recommendation. 我可以给你推荐
[14:16] You do this? 你做这个
[14:17] Not to myself. 不是给我自己
[14:18] Oh, God, I– This– 天啊 我 这
[14:20] I mean, I just– 我说 我只是
[14:22] I don’t know what’s underneath there. 我不知道我下面什么样
[14:24] What if I don’t like it? 万一我不喜欢呢
[14:26] You will. 你会喜欢的
[14:28] I promise. 我保证
[14:32] I’ll make a call. 我去帮你联系
[14:36] She’ll make a call. 她要帮我联系
[14:43] – You’re a cynic. – No, I’m pragmatic. -你真悲观 -不 我是实用主义
[14:44] Some of us are destined to be alone. 有些人注定只能孤单一人
[14:48] That is so sad. 真惨
[14:50] – That’s life. – [chuckles] Not for me. -生活就是这样 -对我来说不是
[14:53] Yeah, you got someone waiting for you at home? 是吗 有人在家等你吗
[14:55] Tonight? Maybe not. 今晚 也许没有
[14:57] But tomorrow who knows? 但说不定明天就有呢
[14:58] God knows I’m not perfect, 上帝知道我并不完美
[15:00] but there is an imperfect somebody out there 但有一个同样不完美的人
[15:01] waiting for me. 在等着我
[15:03] If only you could find him. 前提是你能找到他
[15:06] You say you want to fish, right? 你说你想钓鱼是吗
[15:07] That your profile is bait? 你的资料是诱饵
[15:08] Sounds like you do too. 你也想吗
[15:10] No. I don’t know what I want. 不 我不知道我想要什么
[15:12] Maybe its a fish, 也许是条鱼
[15:14] or maybe it’s a mammal or a reptile. 也许是个哺乳动物 亦或是个爬行动物
[15:16] But you’re stuck in the water, and that perfect someone 但你被困在水中 而那个完美的人
[15:19] could be walking along the shore, 可能行走在岸边
[15:21] and you would never even know she exists. 你永远都不会知道她的存在 中午怎么回事
[15:25] [chuckles]
[15:29] ♪ The trouble with dreams, they’re not what they seem ♪
[15:33] ♪ ‘Cause when you awake ♪
[15:34] ♪ They fall through your fingers ♪
[15:36] ♪ In flakes ♪
[15:42] ♪ They fall through your fingers ♪
[15:44] ♪ In flakes ♪
[15:52] [moans]
[15:56] ♪ You go ♪
[15:58] ♪ Whoa, oh, oh,
[16:00] ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
[16:05] ♪ Whoa, oh, oh ♪
[16:07] ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
[16:13] ♪ ♪
[16:17] [phone rings]
[16:22] [phone beeps] – Hello? 喂
[16:28] Hello? 喂
[16:30] (woman) Who is this? 你是谁
[16:31] You called. 你打给我的好吗
[16:33] Are you one of Alex’s girlfriends? 你是Alex的女友之一吗
[16:35] No, it’s Laura, his niece. 不是 我是Laura 他侄女
[16:37] Laura!
[16:38] It’s your grandmother Dawn. 我是你外婆Dawn
[16:40] Oh.
[16:43] Hi, Grandma. 你好 外婆
[16:44] Dawn. 叫我Dawn就行
[16:46] Where are you? 你在哪儿
[16:47] Sedona, Arizona. 亚利桑那州 塞多纳
[16:49] I thought you were in Portland. 我以为你在波特兰
[16:51] I left Portland five years ago. 我五年前就离开波特兰了
[16:53] Too conservative. 太保守了
[16:55] I’ve heard that. 有所耳闻
[16:57] Why are you at Alex’s house? 你怎么在Alex家里
[16:59] Uh, my Mom and I are staying here since the divorce. 我妈离婚后我们就搬过来住了
[17:02] Valerie got divorced? Valerie离婚了
[17:10] Are you okay? 你没事吧
[17:12] Huh? Yeah. 没事
[17:13] I just… 只是
[17:16] Never done this, ever. 从没干过这事
[17:18] You’ve never gone home with a girl you just met? 你从没带过刚认识的女生回家吗
[17:20] – Please. – No, of course I’ve done that. -谁信啊 -不是 我当然有带过
[17:22] I’ve just never slept with someone for their personality. 我只是从没因为一个人的性格而和她们睡
[17:26] How do you mean? 你什么意思
[17:27] I mean, you’re just not my type. 我是说 你不是我喜欢的型
[17:29] It’s like normal physical attraction doesn’t even matter. 但是正常的肉体吸引已经不重要了
[17:36] Thank you. I’ve learned a lot. 谢谢你 我学到了很多
[17:43] [cell phone rings]
[17:47] [cell phone ringing]
[17:53] [elevator bell dings]
[17:56] [Courtney Barnette’s Pedestrian At Best playing]
[17:59] ♪ ♪
[18:08] ♪ But I’ll still be in your head ♪
[18:10] ♪ Put me on a pedestal… ♪
[18:12] Hi. 嗨
[18:15] Hey. 嘿
[18:17] ♪ Tell me I’m exceptional ♪
[18:18] Um…
[18:20] ♪ I promise to exploit you ♪
[18:22] I brought spoons. 我带了勺子过来
[18:23] Oh, good! We need those. 太好了 我们正需要
[18:26] Who is that woman? 这女人是谁
[18:27] Uh…
[18:28] ♪ ♪
[18:31] Do you want to come in? 你要进来吗
[18:32] ♪ I think you’re a joke ♪
[18:34] ♪ But I don’t find you very funny ♪
[18:39] ♪ ♪
[18:41] [sighs, scoffs]
[18:47] [softly] Oh, my God. 我的天
[18:49] [laughing]
[19:05] [crying]
[19:18] [elevator bell dings]
[19:20] [sobs]
[19:22] Mm.
[19:24] [coughs]
[19:26] Hey.
[19:30] [ukulele music]
[19:33] [tapping on phone]
[19:34] (Dawn on phone) Valerie, I just heard the news. Valerie 我刚听说了
[19:36] I can’t believe you got divorced and didn’t tell your own mother. 不敢相信你离婚了竟然不给你妈说
[19:38] (woman’s voice) Message deleted. 信息已删除
[19:39] [cell phone thuds]
[19:41] That… 那
[19:42] [sighs deeply]
[19:50] Mm.
[19:51] You’ll never guess what I did today. 你肯定猜不到我今天做了什么
[19:54] Where were you? 你去哪儿了
[19:56] – Hmm? – I called you. 我给你打电话
[19:57] You didn’t answer. I got a bikini wax. 你不回 我去做了比基尼蜜蜡脱毛
[19:59] I went to that boy’s house, 然后我去了那男生家里
[20:01] and I made a total fool out of myself. 让自己成了一个十足的傻逼
[20:04] And why did you tell Mom about my divorce? 还有你为什么给妈说我离婚的事
[20:07] I didn’t talk to Mom. 我没有和妈说话
[20:08] I never talk to Mom. 我从不和她说话
[20:13] Laura.
[20:15] You went to his house? 你去了他家里
[20:18] With a box of fucking spoons. 带着一盒勺子
[20:21] Oh, no, Val. Why? 天啊 Val 为什么
[20:23] Because he lost them in a prank war. 因为他在整蛊之战中失去了所有勺子
[20:27] And I just wanted… 而我想
[20:31] [sighs] To be touched, 想被触摸
[20:32] and I just wanted to feel like I did this morning. 想重温今早那种感觉
[20:38] You can be touched anytime you want. 你随时都可以被触摸
[20:43] You know what I did today? 你知道我今天做了什么吗
[20:45] I fucked a four. 我上了一个4分女
[20:48] Congratulations? 我该说恭喜吗
[20:50] No, you’re not getting it. 你没懂啊
[20:51] I fucked her, and I loved it. 我上了她 我很享受那过程
[20:52] And if I can do that, then you can fuck some kid 如果我能这么干 那你也可以上个小孩
[20:55] and enjoy yourself 享受其中
[20:56] and then fuck someone else the next day. 然后隔天再上其他人
[21:00] You sound like Mom right now. 你听着就像老妈
[21:02] Is that what you’re worried about– 你担心的就是这个
[21:03] turning into Mom? 变成老妈吗
[21:04] She destroyed our relationship template, 她破坏掉了我们的人际关系模板
[21:07] so what do you think? 那你说呢
[21:09] I think that you sacrificed your own happiness for years 我认为是你为了让你的家人在一起
[21:12] to keep your family together, 而牺牲了自己的幸福
[21:14] and you are nothing like our mother. 你一点都不像老妈
[21:19] Come here. 靠过来
[21:20] Besides… 再说
[21:22] you’d have to sleep with every guy in Los Angeles 你得把洛杉矶所有男人都上了个遍
[21:24] to catch up with her. 才能赶上她
[21:26] She was like the Michael Jordan of casual sex. 她就像是约炮界迈克尔·乔丹
[21:30] You just try to be Ron Harper. 而你想要当罗恩·哈珀
[21:32] Who’s Ron Harper? 罗恩·哈珀是谁
[21:33] A five-time NBA champion. 五次NBA总冠军
[21:38] [indie rock music plays in headphones]
[21:42] [knock at door]
[21:45] Hey. So you talked to your grandma, huh? 你和外婆通话了
[21:49] I thought she knew. 我以为她知道
[21:51] No, it’s my fault, not yours. 是我的错 不是你的
[21:54] Why didn’t you tell her? 你干嘛不告诉她
[21:57] Parents are… 家长都很
[22:00] complicated. 复杂
[22:02] No shit. 那是
[22:04] [chuckles]
[22:06] Um, I’ve been… 我最近
[22:08] I’ve been going through sort of a hard time lately, 我最近正在经历一段困难时期
[22:10] and I’m working on it. 我在努力克服
[22:12] I’m gonna– 我会
[22:13] I’m gonna try some new things. 我会去尝试一些新事物
[22:16] And, uh… 以及
[22:18] if it ever makes you feel uncomfortable at all, 如果让你感到不自在
[22:22] you’ll tell me, right? 你会给我说的 对吗
[22:25] I will. 我会的
[22:29] It’s good to try new things. 尝试新事物是好事
[22:33] Yeah. 是的
[22:36] [cell phone vibrating]
[22:38] [groans, clears throat]
[22:51] You fat-shamed a journalist? 你肥胖羞辱了一个记者
[22:53] Fat-shamed? 肥胖羞辱
[22:55] What journalist? 什么记者
[22:56] Monica Wasson.
[22:58] – The bartender? – Oh, the bartender. -那个酒保吗 -嗯 那个酒保
[22:59] That bartender that wrote a blog post 那个酒保写了一篇博文
[23:01] that got picked up by Jezebel. 被Jezebel网站收录了
[23:05] No, Paul, that doesn’t seem right. 不会吧 Paul 不可能的
[23:06] Yeah, here, look. 这 来看看
[23:08] You want me to read you some select quotes? 要不要来读几条精选引文
[23:10] “Cole says the algorithm is broken, “Cole说运算法则是坏的
[23:12] and there are no true matches on Snooger. 在Snooger上不存在真的匹配
[23:14] People will believe anything the computer tells them, 电脑说什么人们就信什么
[23:17] even when it’s a lie.” 即使是谎言”
[23:19] You want me to go on? 要我继续吗
[23:20] No, those were taken out of context. 不用了 这些都是断章取义
[23:23] I had a nice time with this person. 我和这人度过了愉快的时光
[23:25] We had a few drinks, and I-I told her we connected. 我们喝了几杯酒 我告诉她我们之间很来电
[23:28] I-I said that I’d never been with a girl for– 我还说我从没有和
[23:31] Oh, shit, I fat-shamed her. 该死 我肥胖羞辱了她
[23:33] Do you have any idea what this could do to us? 你知道这会对我们造成什么影响吗
[23:35] Okay, maybe no one read it. I’ll call someone– 也许没人会看 我去联系人
[23:36] “Stopsnooging” is trending on social media. 社交网络上”拒绝Stopsnooging”在火热传播
[23:38] “Snooging”?
[23:39] Lena fucking Dunham retweeted it! 天杀的莉娜·杜汉姆都转推了
[23:41] Who cares what Lena Dunham retweets? 谁在乎莉娜·杜汉姆的转推啊
[23:42] Everyone! We’re losing 100 members an hour 所有人 自从这文发布后
[23:45] since this thing went out. 我们每小时就丢失100个用户
[23:47] What do you want me to do? 你想要我做什么
[23:49] [sighs]
[23:51] Uh…
[23:53] [chuckles, sighs]
[23:56] Just go home. 回家吧
[24:00] [Bahamas’ Lost in the Light]
[24:03] ♪ ♪
[24:08] [school bell rings]
[24:13] Hey, Laura. 嘿 Laura
[24:14] I found some lenses from my old Nikon. 我在我的旧尼康相机里找到了一些镜头
[24:18] They should fit your camera. 应该能和你的相机匹配
[24:20] Wow.
[24:21] That’s– that’s very thoughtful. 你真体贴
[24:23] I could show you how to use them. 我可以教你怎么使用
[24:24] We should go shooting sometime. 哪天我们可以一起去拍照
[24:26] Yeah, that’d be fun. 好啊 一定会很有趣
[24:28] [cell phone chimes]
[24:31] Just text me when you want to meet up. 想见面的时候给我短信就行了
[24:34] Okay. 好的
[24:38] ♪ I’m lost in the light ♪
[24:41] ♪ I pray for the night ♪
[24:44] ♪ To take me, to take you too ♪
[24:49] ♪ ♪
[24:51] ♪ After so many words ♪
[24:54] ♪ Still nothing’s heard ♪
[24:57] ♪ Don’t know what we should do ♪
[25:02] ♪ So, if someone could see me now ♪
[25:05] ♪ Let them see you ♪
[25:08] [computer beeping]
[25:12] ♪ It was my greatest thrill ♪
[25:15] ♪ When we just stood still ♪
[25:19] ♪ Let me hold your hand till I had my fill ♪
[25:23] ♪ ♪
[25:26] ♪ Even counting sheep ♪
[25:28] ♪ Don’t help me sleep ♪
[25:31] ♪ I just toss and turn right there beside you ♪
[25:36] ♪ So, if someone could help me now ♪
[25:39] ♪ They’d help you too ♪
[25:42] ♪ ♪
[25:46] ♪ They’d help you too ♪
[25:49] ♪ See you through ♪
[25:52] ♪ All the hard things ♪
[25:55] ♪ We’ve all got to do ♪
[25:57] [doorbell rings]
[25:59] ♪ ‘Cause this life is long ♪
[26:01] ♪ So you wouldn’t be wrong ♪
[26:05] ♪ Being free ♪
[26:07] ♪ Leaving me on my own ♪
[26:13] ♪ ♪
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme