Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] (Valerie) My brother made breakfast for my one-night stand. 我弟给我的一夜情对象做了早餐
[00:06] Yeah, I wanted to make waffles. 是的 我想做华夫饼
[00:07] Were you two hooked up on Snooger? 你们是在Snooger上认识的吗
[00:09] – He rigged the algorithm. – I wrote the algorithm. -他篡改了运算法则 -我写的
[00:11] Why don’t you stay after school someday? 要不哪天你放学后来我这吧
[00:13] Michael Carr is sexy. Michael Carr好性感
[00:15] (Leia) You totally eye-fucked James. 你用眼神上了James
[00:17] What time do you… 你什么时候
[00:20] get off? 下班
[00:21] [laughs]
[00:24] (Laura) I think Emile might be cheating on me. 我觉得Emile在背着我偷腥
[00:27] Mom’s gonna be so pissed. 老妈会气死的
[00:29] You’re grounded. 你被禁足了
[00:30] – What? – I think she was talking to me. – 什么 -她是在和我说
[00:33] Oh. Still… 还是有点狠
[00:36] [school bell rings]
[00:39] Why do we need a human sexuality lecture? 为什么我们还要上人类性学课
[00:41] They know we have the Internet. 他们明知道我们可以上网
[00:43] They also know 1/4 of us already have HPV. 他们还知道四分之一的人都有乳头瘤病毒
[00:45] I think we should be able to test out. 我觉得我们应该可以通过编班考试
[00:47] You could blow Dr. Tran. 你可以给Tran博士口交
[00:49] Oh, I’d even use a condom. 我会用套子的
[00:51] Gross! 恶心
[00:53] That’s why it’s important to get frequent screens. 这就是为什么定期检查很重要
[00:57] Now, are there any questions before I move on? 在我进入下个主题前还有问题吗
[00:59] Dr. Tran? I have a question. Tran博士 我有一个问题
[01:01] Why are guys so obsessed with giving it from behind? 为什么男生都喜欢从背后进入
[01:04] [laughter]
[01:07] Now that is a very interesting question. 这问题很有意思
[01:10] Did you know that humans and bonobo chimpanzees 你知道人类和倭黑猩猩
[01:13] are the only two animals that have sex face-to-face? 是唯二会面对面做爱的动物吗
[01:17] – No. – It’s true. -不知道 -这是真的
[01:19] It has been hypothesized by evolutionary biologists 进化论生物学家猜测
[01:22] that the sexualization of the buttocks comes from our time 臀部成为性对象是从我们作为原始四足动物时
[01:25] as primitive quadrupeds. 开始出现的
[01:27] We used to have a direct line of sight 我们过去能直接看到
[01:29] to the genitalia of our prospective mates, 配偶的生殖器
[01:31] creating an obvious preference for rear-entry sex, 使人类偏好采用后入式
[01:34] or, as you say, giving it from behind. 或者像你说的 从背后进入
[01:36] However, as our ancestors evolved into bipeds, 然后 随着我们的祖先进化成两足动物
[01:40] our sexual perspective shifted away from the buttocks 我们的性视角从臀部
[01:43] and onto something else. 转移到了其他地方
[01:45] Can anybody guess what that might be? Anybody? 有人能猜到是什么吗 有人吗
[01:47] Eyes? 眼睛
[01:49] No. Breasts. 错 是胸部
[01:50] See, the animal inside of us still craves rear-entry sex. 我们内心的动物野性仍然渴望后入式
[01:55] But the desire to go face-to-face, 但是对面对面
[01:57] or breast-to-breast, 或胸对胸的性交的追求
[02:00] is something almost distinctly human. 是几乎只有人类才有
[02:03] [upbeat music]
[02:06] ♪ ♪
[02:12] [indistinct chatter on TV]
[02:25] What do you do? 你做什么
[02:28] Like, my job? 你是问我的工作吗
[02:32] Hey, do you think maybe you should un-ground Laura? 你要不要解除对Laura的禁足啊
[02:36] Uh…she lied to me. 她骗了我
[02:38] So, no, I do not. 所以 我不会解禁的
[02:40] Kids lie all the time. They’re lying machines. 小孩随时都在撒谎 他们就是撒谎机
[02:42] Besides, don’t you think she’s already 还有 你不觉得分手已经
[02:44] hurtin’ enough from her breakup? 给她造成够多伤害了吗
[02:48] Wait. She and Emile broke up? 什么 她和Emile分手了
[02:50] She could use a little joy in her life. 她需要一点快乐
[02:55] Can you just not pretend to be fatherly? 你能别假装当爸吗
[02:58] I’m just sayin’. 我就是说说而已
[03:00] Well, I’m gonna have this conversation with Drew later. 我之后会和Drew聊这事
[03:02] I don’t need to have it with you. 我不需要和你说
[03:05] Whoa, whoa, whoa, wait. You’re seeing him? 等下 你要去见他吗
[03:07] Yeah, parent-teacher conference. 是啊 家长会
[03:09] Oh. Will I see you before? 那在那之前我还能见着你吗
[03:11] I don’t know. Um, Laura I have to go 不知道 下午我要和Laura去看房子
[03:13] look at houses later this afternoon, so…
[03:18] What’s wrong with my house? 我房子有问题吗
[03:20] You knew we weren’t gonna live here forever. 你应该知道我们不会一直住在这吧
[03:24] I do now. 我现在才知道
[03:35] ♪ ♪
[03:56] [cell phone rings]
[03:59] – Hello? – Alex, it’s Paul. -喂 -Alex 我是Paul
[04:02] Oh, uh, hi, Paul. 嗨 Paul
[04:03] I’m in the middle of something– 我正忙着呢
[04:05] Why are you fucking with our code? 你干嘛乱动我们的代码
[04:07] To make it better? 变得更好
[04:08] (Paul) Well, stop! It’s working! 别弄了 现在运行得很顺利
[04:10] If you want to obsess about something, 如果你想专注在什么事上
[04:12] think about how we can expand. 想想我们怎么可以扩张
[04:14] Don’t fix what is not broken. 别去修没问题的东西
[04:19] Alex?
[04:20] – Uh, yeah, I’ll call you back. – What? -我待会儿再打给你 -什么
[04:27] I’m getting them done. 我要去隆胸
[04:28] – Don’t be an idiot. – What? -别傻了 -怎么了
[04:30] You heard Dr. Tran. Big tits make us human. 你听到Tran博士的话了 大胸是人类的象征
[04:32] That’s not what he said. 他可没这么说
[04:34] Whatever. 随便你
[04:36] My mom told me I could do it for my birthday. 我妈给我说我可以在生日时做
[04:37] Lucky. 真幸运
[04:39] Seriously? 是吗
[04:40] Boys don’t care. They take whatever they can get. 男生们才不会管的 他们是来者不拒
[04:43] Okay, Laura. 知道了 Laura
[04:47] Has Emile said anything? Emile有说什么吗
[04:55] He can say whatever he wants. 他想说什么都行
[04:59] I’ve moved on. 我已经向前看了
[05:01] I thought your sister didn’t want us hanging out. 我以为你姐不希望我们在一起混
[05:04] She didn’t say that… specifically. 她并没有明确地说
[05:06] She didn’t? 没有吗
[05:08] It was subtext, that I’m choosing to ignore. 潜台词而已 我直接无视
[05:11] You guys have a strange relationship. 你们关系真奇葩
[05:14] How? We love each other and we’re honest. 怎么说 我们爱着对方 对彼此诚实
[05:17] What’s strange about that? 这有什么奇葩的
[05:18] I have a sister and a brother too. 我也有个姐姐和弟弟
[05:20] We’re not honest about anything. 我们之间从不存在坦诚
[05:22] Who do you share the intimate details 那你们和谁分享隐私
[05:24] of your life with then?
[05:26] Nobody. I keep them all bottled up inside 不分享 我像正常人一样藏在心中
[05:28] like a normal person.
[05:30] Huh!
[05:31] What are we doing, anyway? 话说回来 我们打算干什么
[05:33] You’ll see. 你会知道的
[05:37] [puppy barks]
[05:38] No, we never had pets as kids. 我们从没养过宠物
[05:40] Our parents thought domestication was unnatural. 我们的父母认为驯养是不自然的
[05:42] What does that even mean? 什么意思
[05:44] They slept around and left us to fend for ourselves. 他们只会睡觉 让我们自己保护自己
[05:46] – Oh. – It’s a wonder we aren’t feral. 我们没变成野生动物真是个奇迹
[05:48] Whoa-ho-ho!
[05:51] I don’t know, man. Do you know how much work 我不清楚 你知道养一条狗
[05:52] it is to own a dog? 有多累吗
[05:53] Ah, it’s not that hard. Tell him. 其实不难的 你给他说
[05:56] A dog has to be fed, exercised, taken for shots. 一只狗需要进食 锻炼 接种疫苗
[05:58] Puppies are helpless creatures 小狗是需要持续关爱的
[06:00] that need constant love and care. 无助生物
[06:02] See? No big deal. 瞧 根本没什么
[06:03] When was the last time you got shots? 你上次接种疫苗是什么时候
[06:05] It’s LA, nobody gets shots. 这是洛杉矶 没人接种疫苗
[06:07] Why are you doing this? 你为什么要买宠物
[06:09] Valerie’s looking at houses. Valerie在看房子
[06:11] So you’re guilting her into staying? 所以你想让她产生内疚不忍离开吗
[06:15] Families are founded on guilt. Look at this one. 家庭就是建立在内疚之上的 看看这只
[06:17] Look at this one. He’s crying for help. 看看这只 它在哭救
[06:19] Uh, please don’t do that. 请别那么做
[06:20] Come here. Do you mind? 来吧 你介意吗
[06:22] Yeah, I do. That’s why I said don’t do that. 是的 所以我才叫你别那么做
[06:24] Oh, ho-ho-ho!
[06:26] You can help that dog by not adopting it. 想帮助这只狗就别领养它
[06:28] Oh-ho! Tell Uncle Leon how wrong he is. 给Leon叔叔说他错得有多离谱
[06:31] Tell him how happy we’re gonna be. 告诉他我们会多幸福
[06:33] Why’d you even call me? 那你叫我来做什么
[06:35] ‘Cause I missed you. 我想你了
[06:36] Now, does this one come with accessories, 这狗有附带配件吗
[06:38] or do I get those separately? 还是需要单独购买
[06:41] Soft pelt. Is it a pelt? Coat? 好软的毛皮 毛皮对吗 还是说皮毛
[06:44] – Coat. – Coat? -皮毛 -皮毛
[06:49] [knocks on locker] Nothing happened. 什么都没发生
[06:51] Do you really think I’m that stupid? 你真以为我有那么傻吗
[06:55] Fine, but you can’t just ignore me. 好 但你不能无视我啊
[06:57] Actually, that’s exactly what I’m doing. 实际上 这正是我要做的
[07:01] Fuck it. 无所谓
[07:03] I was bored with you anyway. 反正我已经玩够你了
[07:11] [phone chimes]
[07:17] – Carl. – What? -Carl -什么
[07:19] That’s what I’m gonna call him. 我给它取的名字
[07:20] Do you know anyone named Carl? 你认识叫Carl的人吗
[07:22] No. I hate when people name dogs after relatives. 不 我讨厌用亲戚名字给狗命名的人
[07:26] – Okay. – It’s a good name. -好吧 -名字很不错
[07:28] Strong, masculine. It’s perfect. 强壮 阳刚 简直完美
[07:30] He looks terrified. 它看上去很害怕
[07:32] Yeah? He’ll grow into it. 是吗 它会习惯的
[07:35] How long are we gonna sit here? 我们要在这坐多久
[07:37] That dog needs food and water. 他需要吃东西喝水
[07:40] He’ll be fine. 它不会有事的
[07:41] Sit tight. I just had an idea. 别走 我有个主意
[07:45] Good-looking dog. Is that a…kind of collie? 这狗真好看 是牧羊犬吗
[07:51] Hi. 你好
[07:52] I’m Alex. 我是Alex
[07:54] I’m April. 我是April
[07:55] Say hi to April, Carl. Carl 给April打个招呼
[07:58] Hey.
[07:59] Oh! [laughs]
[08:01] So cute! Hi! 真可爱 你好
[08:04] ♪ ♪
[08:18] [laughs] Oh, man! 伙计
[08:21] I should’ve thought of this years ago. 多年前我就该想到这个的
[08:22] This dog’s a lottery ticket. 这狗就是彩票
[08:25] You’re gonna traumatize that dog. 你会给它留下心理阴影的
[08:27] Good luck with your sister. 祝你能留下你姐
[08:29] I hope your guilt trip works. 希望你的内疚法奏效
[08:31] Leon. Leon!
[08:35] Don’t listen to him, Carl. 别听他的 Carl
[08:37] Are you hungry? 你饿了吗
[08:40] Oh, yes, you are. 是的 你饿了
[08:43] Oh! Who’s a good father? 我是不是个好爸爸
[08:47] The kitchen was recently updated. 厨房最近刚翻修过
[08:50] All the appliances are Viking. 所有器具都是Viking的
[08:52] They would have been right at home in a place this cold. 他们应该有回家的感觉
[08:56] What are they asking? 卖家报价多少
[08:58] 1.5, but the seller is motivated. 150万 但是卖家急着出售
[09:00] It’s been on the market for six months. 已经挂牌半年了
[09:02] Can’t imagine why. 不可思议
[09:03] If you put in an offer today, 如果你今天出价
[09:05] you could move in by the end of the month. 月底就可以搬进来
[09:08] It has such clean lines. 房间十分简洁明亮
[09:10] Yeah, you could slit your wrist on ’em. 是啊 像剃刀一样
[09:13] ♪ ♪
[09:20] The listing describes it as “vivacious.” 列表上形容它为”活泼的”
[09:30] ♪ ♪
[09:37] [indistinct chatter]
[09:40] Did you see that? 你看到那个了吗
[09:42] ♪ ♪
[09:49] (woman) The ivy blocks out any noise from the street. 常春藤隔离了街道上的所有杂音
[09:56] I love it. 我喜欢
[09:59] Oh, it’s so peaceful and quiet. 好平静安宁
[10:01] If you have any questions, I’ll be inside. 如果你们有什么疑问 我就在里面
[10:03] Okay, thanks. 好的 谢谢
[10:10] – Talk to me. – About what? -和我说话 -说什么
[10:12] Well, you haven’t said anything since we got here, 我们来这后你就没说过话
[10:14] so what’s wrong with this house? 这房子有什么问题
[10:16] Nothing’s wrong with this one. It’s a lovely house. 没有问题 很漂亮的房子
[10:19] That you don’t wanna live in. 可你不想住在其中
[10:21] I just don’t understand the hurry. 我只是不懂你为什么这么急
[10:23] I mean, we’ve been at Alex’s for, like, two weeks. 我们在Alex家才住了两星期了
[10:26] Yeah, I just don’t wanna live out 我不想守着行李箱过日子 懂吗
[10:28] of a suitcase anymore, you know?
[10:29] So unpack. 那就打开取出来啊
[10:31] Don’t you want a place that we can call our own? 你不想有一个属于自己的地方吗
[10:33] We had that, and look what happened. 我们有过了 看看结果怎样
[10:40] I love Alex, but I don’t… 我喜欢Alex 但
[10:45] feel comfortable living in his house. 住在他家里感觉不自在
[10:48] Why not? He cares so much about us. 怎么会 他这么关心我们
[10:52] Yeah, but he tries to turn me into someone 是我 但他想让我变成一个我不想成为的人
[10:54] that I don’t want to be.
[11:05] I’ll talk to the seller immediately. 我会立刻和卖家联系
[11:07] It’s a strong offer. You should feel good. 出价很可观 你可以安心
[11:09] [Anyone Who Knows What Love Is by Irma Thomas]
[11:12] ♪ ♪
[11:13] ♪ Anyone ♪
[11:14] ♪ ♪
[11:17] ♪ Anyone ♪
[11:18] ♪ ♪
[11:21] He cleaned. 他做卫生了
[11:24] He sure did. 是的
[11:25] ♪ You can blame me ♪
[11:28] ♪ Try to shame me ♪
[11:31] ♪ And still I’ll care for you ♪
[11:35] ♪ ♪
[11:40] ♪ You can run around ♪
[11:43] ♪ Even put me down ♪
[11:46] ♪ Still I’ll be there for you ♪
[11:51] ♪ ♪
[11:55] ♪ The world may think I’m foolish ♪
[12:01] Oh, hey.
[12:02] Got some of Laura’s photos framed. 我把Laura的一些照片装进相框了
[12:04] Figured this place could use some classing up. 我想这房子需要提升点档次了
[12:05] Have you seen my… 你有看到我的
[12:07] dress? 裙子吗
[12:09] Carl, you scamp. Carl 你个流氓
[12:11] Why is there a dog in the house? 屋里怎么会有一只狗
[12:13] It’s not a dog, it’s our dog. 它不是普通的狗 是我们的狗
[12:14] You bought a dog? 你买了条狗
[12:16] We like to use the term “adopted.” 我们喜欢用“领养”一词
[12:18] We? 我们
[12:20] Animal people. 喜欢动物的人
[12:22] You’re not allergic, are you? 你对狗不过敏吧
[12:24] Hey, I know this seems crazy, 我知道这看上去有点疯狂
[12:26] but I think Carl is exactly what we need right now. 但我觉得Carl正是现在我们所需要的
[12:29] He’s so full of life. 它充满活力
[12:30] And Laura’s gonna love him. Laura会喜欢上它的
[12:32] I put an offer in on a house. 我已经给一套房子出了价了
[12:35] Yeah, but…offers fall through all the time, and besides, 但是出价后交易也经常失败 而且
[12:38] what do you know about this place, anyway? 你对那房子有什么了解
[12:39] How do you know the seller’s not some psychopath? 你怎么知道卖家不是个心理变态
[12:42] Do you really want to be living in a kill house? 你真的想住在一个杀人屋吗
[12:43] I think you should really think it through. 我觉得你该好好考虑下
[12:45] Alex, I have. Alex 我考虑过了
[12:50] Did you tell Laura about the dog? 你有给Laura提到狗吗
[12:52] No, I thought we could tell her together. 没 我想我们可以一起跟她说
[12:56] Okay, but…please don’t say it’s for her. 好的 但请别说是为她买的
[13:04] You don’t have to leave. 你没必要走啊
[13:06] I can make this place a home for all of us. 我可以把这里变成我们所有人的家
[13:08] We could be happy here. 我们可以在这幸福生活
[13:11] Okay, you are such a kind and generous brother, 你是个善良大方的弟弟
[13:17] but I can’t ignore my problems in order to solve yours. 但我不能为了解决你的问题而忽视自己的
[13:22] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[13:24] It means that if I don’t get control of something in my life, 意思是如果我不能在生活中主导着什么
[13:27] that I’m afraid that I never will. 我怕我永远也不会了
[13:52] Is it too late for you to take a look at my camera? 现在让你看我的相机是不是太晚了
[13:55] I can come back. 我可以改天再来
[13:57] Um, yeah, sure, give me a second. 没问题 等我一下
[14:01] Actually, I had another question. 实际上 我还有别的问题
[14:07] Okay. 嗯
[14:09] I’ve heard things about you. 我有听说一些关于你的事
[14:11] What kinds of things? 什么样的事
[14:13] I don’t know. Rumors. 不知道…谣言
[14:17] About you and Ms. Hastings. 关于你和Hastings老师的
[14:21] Ah, yeah. 这个啊
[14:24] Are they true? 是真的吗
[14:27] What do you think? 你怎么想的
[14:31] I think you can do better. 我觉得你可以找更好的
[14:33] [Bad Things by Meiko]
[14:36] ♪ ♪
[14:52] ♪ How much more ♪
[14:54] [vibrator buzzing] – ♪ Can you take ♪
[14:56] ♪ If I give you a taste ♪
[14:59] [knock at door]
[15:01] Uh, just a second! 等一下
[15:07] [clears throat] Come in. 进来吧
[15:12] Okay, I’m heading out. 我要出门了
[15:14] Anything I should tell your dad? 有什么要我和你爸说的吗
[15:19] Oh, uh… thank you for earlier… 之前谢谢你陪我
[15:24] with the house. 看房子
[15:25] Did you tell Alex? 你有给Alex说吗
[15:28] How’d he take it? 他反应如何
[15:30] About as well as you’d expect. 就那样
[15:32] Okay. You okay? 嗯 你还好吗
[15:34] Always. 当然
[15:36] Good luck tonight. 祝你今晚好运
[15:38] Thank you. 谢谢
[15:41] Okay. 好吧
[15:44] [door closes]
[15:50] [Carl whimpers]
[15:55] [Carl vomits]
[15:58] [Carl yelps]
[16:08] [Carl whimpers]
[16:15] He won’t stop throwing up. I think he might be sick. 它不停呕吐 我觉得它可能生病了
[16:17] – Could you help me, please? – Oh. 你能帮帮我吗 拜托了
[16:20] Sorry, I didn’t know where else to take him. 抱歉 我不知道还能带它去哪儿
[16:23] – You can’t feed him human food. – Okay. -你不能给它喂人类食物 -了解
[16:26] And you should probably put him in a puppy school. 你应该把它送到小狗学校
[16:29] Puppy school? 小狗学校
[16:30] Yeah, you know, to train him. 是的 让它接受训练
[16:31] Well, I don’t want to stifle his creative spirit. 我不想扼杀它的创新精神
[16:35] You’ll figure it out. 你会知道该怎么做的
[16:36] It’s hard but it’s worth it. 很难但是很值得
[16:39] You’re saving a life, you know? 这是在拯救生命 你知道吗
[16:41] I mean, if nobody wants them, they get put down. 如果没人要它们 它们就只有死路一条
[16:44] Yeah, what kind of world do we live in 这是怎样的世道啊
[16:45] where we kill the unwanted? 我们不想要的就得杀掉
[16:47] I know. 是啊
[16:48] Everybody deserves to be loved. 所有人都值得被爱
[16:50] You really believe that? 你真的相信这个吗
[16:52] Yeah. Don’t you? 是的 你不相信吗
[17:08] – Valerie. – Drew.
[17:10] Should we get this over with? 准备好了吗
[17:15] The good news is she’s really smart and her grades are fine. 好消息是她很聪明 成绩也不错
[17:18] Sounds like Laura. Laura就这样的
[17:19] What’s the bad news? 坏消息是什么
[17:21] There’s a feeling among some of the teachers 一些老师觉得
[17:22] that she’s not engaging in her work, 她没有努力
[17:24] that she’s just coasting. 觉得她在混日子
[17:26] She gets that from me, you know. She’ll grow out of it. 她从我这学的 她会改掉的
[17:28] Oh, it might be something you want to consider 那你也许该考虑下和她谈谈
[17:30] speaking to her about.
[17:32] I’ve offered to help her with some of her photography, 我有向她提议辅导她的摄影
[17:33] but she’s yet to take me up on it. 但她到现在还没接受
[17:35] Um, thank you, Mr. Carr, I will do that. 谢谢你 Carr老师 我会和她谈的
[17:38] Please, call me Michael. 请叫我Michael
[17:39] I’m her homeroom teacher, and I like to be 我是她的班主任 我希望
[17:41] on a first-name basis with all my kids and their parents. 能和学生家长用名互相称呼
[17:49] – That teacher’s a pervert. – You two should hang out. -那老师是个变态 -你们可以聚聚
[17:51] No, he seems more like your type. 他更像是你喜欢的型
[17:53] Oh, I wouldn’t know. I’ve never had smart before. 我可说不准 我还没和聪明人交往过
[17:54] Big surprise, you hate being challenged. 都忘了你讨厌被挑战困难了
[17:56] Oh, is that what you did, Drew, you challenged me? 你是在挑战我吗 Drew
[17:58] No, Val, I just moved on. 没 Val 我只是向前看了
[18:00] Oh, congratulations. I’m glad it was so easy for you. 那恭喜你 很高兴这对你如此轻松
[18:02] Yeah, 16 years, it was like pulling off a Band-Aid. 是啊 结束16年的婚姻 就像撕创口贴一样
[18:05] I fucking hate talking to you. I hate all this shit. 我讨厌和你说话 讨厌这一切
[18:07] Yeah? How’s my kid? 是吗 我女儿怎么样了
[18:08] I don’t know. Call her and ask her. 不知道 不会自己打电话问啊
[18:10] She doesn’t return my calls. 她不接我电话
[18:11] Well, there you go. 怪谁呢
[18:14] Is she okay? 她还好吗
[18:16] She will be. 她会没事的
[18:18] Are–are you? 你呢
[18:23] Um…if it’s any consolation, you look good. 如果这算安慰的话 你看起来不错
[18:29] I put an offer on a house, 我给一个房子出了价
[18:31] and it looks like it’s going through, 看样子应该没问题
[18:33] so at least that’s something. 这也算是向前看吧
[18:36] I’m sorry, aren’t you on a stipend, same as me? 你不是和我一样领定期津贴的吗
[18:41] That doesn’t make any sense. 这不合理啊
[18:42] (Franklin on phone) A stipend works both ways. 定期津贴对双方都是一样的
[18:44] If he gets 2,200 a month, then so do you. 如果他每月领2200 那你也只能领这么多
[18:46] Okay, but what about my savings? 那我的存款呢
[18:48] Shared accounts, and frozen until you decide on custody 共用账户 在你们决定监护权归属之前
[18:51] and sign the paperwork. 都将处于冻结状态
[18:53] Jesus Christ. I just made an offer on a house. 搞错没有 我刚给一套房子出了价
[18:55] With how much alimony you’re going to be paying? 鉴于你要支付的离婚赡养费
[18:57] I seriously advise you rent. 我强烈建议你租房
[19:00] [breathing heavily]
[19:06] – Hey. – Huh?
[19:08] Um…let’s flip. I want to flip. 我们换个位置 我想换下
[19:11] Okay. 好的
[19:16] [both moaning]
[19:18] [Carl whining]
[19:20] Actually, maybe let’s try it from behind. 不如我们来后入式吧
[19:23] Okay. 好的
[19:31] [whining]
[19:34] Quiet, Carl. 安静 Carl
[19:35] I think he needs to go out. 我觉得应该放它出去了
[19:36] – Right now? – Uh-huh. 现在吗
[19:38] Just a second. I’m almost there. 马上 我就快射了
[19:40] Really? 是吗
[19:41] Yeah, you’re amazing. 是 你太棒了
[19:43] [whining]
[19:45] Stop it, Carl. I’m losing it. 别叫了 Carl 我要不行了
[19:48] [barks]
[19:49] Carl!
[19:50] Jesus! 天啊
[19:52] You know what? 你知道吗
[19:54] If you’re not gonna take him out, then I will. 你不把它赶出去的话 我赶了
[19:56] Come on, Carl. Let’s go. Carl 听话 我们出去
[20:04] [soft acoustic music]
[20:07] ♪ ♪
[20:29] All right, Carl. 好的 Carl
[20:44] Oh! No! 不要
[20:48] Come on! No. Time to go home, buddy. 出来 我晕 该回家了 伙计
[20:50] Oh, God. 我擦
[20:52] Carl, please don’t do this right now. Carl 别这个时候闹好吗
[20:55] Carl.
[20:59] [sighs]
[21:03] Suppose it wouldn’t do much good to apologize. 道歉估计没什么用吧
[21:05] No. 是的
[21:09] Can I have my dog back? 能把狗还给我吗
[21:17] Everybody deserves to be loved, right? 所有人都值得被爱 对吧
[21:38] Feel like I hardly even got to know him. 感觉我还没来得及了解它
[21:40] You had him for a day. 你就养了一天
[21:58] [Alex sighs]
[22:03] One of those nights? 又经历了糟糕的一夜吗
[22:06] One of those weeks. 是糟糕的一周
[22:09] You wanna talk about it? 想聊聊吗
[22:14] Sometimes you want something so bad, 有时候你太想要一个东西
[22:16] you construct this fantasy that it’s all going to work out. 你会构建一个幻想 想着一切会很顺利
[22:20] And it never does. 但却从来没有
[22:25] I heard about the house. 我有听说房子的事了
[22:27] Actually, my mom pulled the offer. 不过我妈撤回了出价
[22:33] You’re staying? 你们要留下来吗
[22:35] Yeah, looks like you’re stuck with us. 是的 看样子你和我们暂时分不开了
[22:39] And hey…
[22:40] a little fantasy every now and then never hurt, right? 偶尔幻想也无伤大雅 不是吗
[22:44] You know who I used to fantasize about 你知道我在你这么大的时候意淫过谁吗
[22:46] when I was your age?
[22:47] – Who? – Sigourney Weaver. -谁 -西格妮·韦弗
[22:49] From Avatar? 演《阿凡达》的那个
[22:51] From Ghostbusters. 演《捉鬼敢死队》的
[22:53] Me and your mom used to watch that movie every single Sunday. 我和你妈以前每周日都会看它
[22:55] That was our ritual, no matter how crazy things got. 那算是我们的仪式 不管情况有多疯狂
[22:58] We always had Ghostbusters. 我们总是有《捉鬼敢死队》的陪伴
[23:01] You are something else. 你变了个人似的
[23:03] Who’s yours? 你的是谁
[23:05] – My fantasy? – Yeah. -我意淫对象吗 -对
[23:06] No, I’m not telling you that. 不告诉你
[23:08] Uh, I just told you mine. 我给你说了我的
[23:09] And that’s your mistake. 你的失误
[23:11] What? I’m pouring my heart out to you. 什么 我可是对你倾诉衷肠
[23:14] Yeah. Come inside and make me breakfast. 进屋给我做早餐
[23:16] Oh, my God. Is it Shia LaBeouf? 天 是希安·拉博夫吗
[23:18] Egg. 鸡蛋
[23:20] (Dirty Projectors) ♪ If there is ever ♪
[23:21] Sunny side, over-easy? 你要蛋黄向上还是两面都煎
[23:23] Sunny. 蛋黄向上
[23:25] ♪ Of why what did or didn’t pass ♪
[23:29] You hung my photos. 你把我照片挂起来了
[23:32] Yeah, but don’t get a big head about it, 不过别太得意
[23:34] or I’ll take them down. 否则我就把它们取下来
[23:36] Your mom joining us? 你妈要来吃吗
[23:38] No, she stayed out. 不 她在外面过夜
[23:42] Where? 在哪儿
[23:45] Interesting. 有意思
[23:46] I know, the woman is full of surprises. 是啊 你不知道她会做出什么
[23:49] Yes, she is! 所言极是
[23:50] ♪ And you’re always on my mind ♪
[23:52] ♪ ♪
[23:54] [both breathing heavily]
[23:57] ♪ Whether there is or isn’t any position ♪
[24:02] ♪ You care if I take or I don’t ♪
[24:08] ♪ I will always hope ♪
[24:14] ♪ What we shared so long ♪
[24:15] Oh, my God.
[24:17] Yeah, yeah!
[24:19] [both moaning]
[24:22] [laughs]
[24:24] [breathing heavily] That was amazing. 爽呆了
[24:29] Mmm. Thank you. 谢谢
[24:32] ♪ ♪
[24:36] [both laugh]
[24:37] ♪ ♪
[24:52] ♪ Through time ♪
[24:54] ♪ And through many a situation ♪
[24:58] ♪ We both ♪
[24:59] ♪ Look forward side by side ♪
[25:03] ♪ We have shared it all ♪
[25:09] ♪ We have both stood tall ♪
[25:14] ♪ What is mine is yours ♪
[25:16] ♪ In happiness and in strife ♪
[25:20] ♪ You’re my love ♪
[25:22] ♪ And I want you in my life ♪
[25:25] ♪ You’re my love ♪
[25:29] ♪ And I want you in my life ♪
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme