Skip to content

英美剧电影台词站

随性所欲(Casual)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 随性所欲(Casual)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] He was so blessed to have kids like you. 老天眷顾他才有你们这么优秀的孩子
[00:06] You use your own dating site? 你使用自己的约会网站
[00:08] I wrote the matching algorithm. 配对运算法则就是我写的
[00:09] – Are you his date? – Yeah. -你和他在约会吗 -是的
[00:11] (Hayden) Okay, that’s his sister, 那是他姐姐
[00:13] and they were shit-talking us back here. 他们在这说我们坏话
[00:15] I want full custody. 我想要完全监护权
[00:16] Where are you two going to live? 你们俩打算住哪儿
[00:18] (Valerie) With Alex. 和Alex一起住
[00:20] (Emile) It’s just weird, you all living in this house together. 总之很奇怪 你们都住在一起
[00:22] Do you want to have sex or not? 你到底想不想做啊
[00:25] – Uh, we’re heading out. – Okay. -我们准备出门 -嗯
[00:27] You ever online date? 你有试过网上约会吗
[00:29] To the men of Snooger.com, 对所有Snooger.com上的男人来说
[00:31] you are the ideal 36-year-old woman. 你就是个理想的36岁女人
[00:33] You want to stop thinking about Drew, go be with somebody. 你想不再想Drew吗 那就找个对象
[00:36] I’m Valerie. 我是Valerie
[00:41] [quirky music]
[00:44] ♪ ♪
[00:54] Um, I, um… 我
[00:57] I think I should– 我想我该
[00:58] Okay. 好的
[00:59] [clears throat]
[01:00] ♪ ♪
[01:24] Morning! Breakfast is almost up. 早上好 早餐快做好了
[01:37] [Alex murmuring]
[01:42] (Alex) All right. 好了
[01:44] We’re out of buttermilk. 没脱脂奶了
[01:46] Also, one of these got stuck in the griddle, 还有 其中一个这个被卡在煎饼箱里了
[01:48] but that’s fine. I can eat it. 不过没事 我可以吃掉
[01:50] They’re just better with buttermilk, 只是有脱脂奶会更好
[01:52] which is surprising ’cause buttermilk’s disgusting. 这很不可思议 因为脱脂奶本身很恶心
[01:55] But when it comes to batter, there’s just no substitute. 但是煎饼的时候 又没有能替代它的东西
[01:58] So you’re over in Silver Lake, right, Leon? 你住在银湖对吧 Leon
[02:01] Uh, how’d you know that? 你怎么知道的
[02:02] You left your wallet on the counter. 你把钱包放在柜子上了
[02:03] Also, your AAA card is expired. 还有 你的汽车协会卡过期了
[02:05] Oh.
[02:07] I’ve thought about moving east, but traffic’s such a pain. 我也想过搬到东区去 但交通太差了
[02:11] (Alex) Morning, Val. Just in time. 早上好 Val 来得正好
[02:13] Get ’em while they’re hot. 趁热赶紧吃吧
[02:15] (Alex) Mmm, mmm.
[02:18] Oh, my God. That is good. 天啊 真好吃
[02:21] Alex, can I talk to you for a second? Alex能过来下吗
[02:33] I like him. 我喜欢他
[02:34] What the fuck is wrong with you? 你哪个筋没对啊
[02:36] Um, lots of things. 很多根
[02:38] You invited him to breakfast? 你邀请他吃早餐的吗
[02:40] Yeah, I wanted to make waffles. 对啊 我想做华夫饼
[02:42] Oh, my God. 天啊
[02:43] Don’t you think you should have asked me first? 你不觉得你该先问下我吗
[02:45] Oh, my God. It’s fine. He’s cool. 我的天 没事的 他人不错
[02:46] He’s a one-night stand. 他是一夜情对象
[02:48] Good review for King Lear at The Broad. The Broad艺术中心的《李尔王》评价不错
[02:51] You, uh, like theater? 你喜欢戏剧
[02:53] No. 不
[02:55] You just seem uncomfortable. 你看上去恨不自在
[02:57] I thought I should say something. 我觉得我该说点什么
[03:00] So your, um, mom and your uncle… 所以你妈和你舅舅
[03:04] Yeah, regular Bonnie and Clyde. 就是雌雄大盗
[03:07] They’re…close? 他们很亲近
[03:10] Yeah. 是的
[03:12] It’s actually pretty normal. 其实很正常
[03:14] Except when they shower together. 除了他们一起洗澡的时候
[03:17] Leon, I’m fucking with you. Leon 我逗你玩的
[03:18] Hey, come on, Laura. Let’s go. 来吧 Laura 该走了
[03:20] We’re always late for school. 我们上学总是迟到
[03:23] Uh, no, don’t get up. 不 别起来
[03:24] Just…finish your waffle. 吃完你的华夫饼
[03:26] Alex can see you out. Alex可以送你出去
[03:28] Okay, um, I’ll, um… call you? 好的 我们电话联系
[03:32] Uh, uh… okay, great. 好的
[03:37] [door closes]
[03:39] Well, she’s in a mood. Can you pass the syrup? 她心情不太好 能把糖浆递给我吗
[03:42] [soft music]
[03:45] ♪ ♪
[03:46] I’m sorry you had to see that. 抱歉让你看到刚才那幕
[03:49] What? The strange man at the breakfast table? 什么 和陌生男人吃早餐吗
[03:53] It was a lapse in judgment, and I reacted poorly. 我脑子秀逗了 处理不当
[03:58] I’m sorry. 抱歉
[04:00] I’m okay if you’re okay. 你没事我就没事
[04:02] Okay. 好吧
[04:06] So how was he? 他怎么样
[04:07] Hmm?
[04:09] First times can be awkward. 第一次很容易尴尬
[04:11] He seemed awkward. 他看上去很尴尬
[04:13] Uh, does that seem like 问我这样的问题合适吗
[04:15] an appropriate question for me?
[04:17] You asked me after Emile and my first time. 我和Emile第一次做你也问了我的
[04:21] Yeah, that’s different. 那不一样
[04:22] If you say so. 随你咯
[04:24] ♪ ♪
[04:27] Seemed like he was holding something back. 感觉他有什么心事
[04:30] Like he was unable to engage, 好像他没法做爱
[04:33] which can happen sometimes with new partners. 有时和新的性交对象是会出现这种情况
[04:36] You psychoanalyzed him like he was one of your patients? 你把他当做你的病人研究了吗
[04:39] I did not. 才没有
[04:40] Sounds like attachment issues. 听着像是有感情障碍
[04:42] Well, that’s your words, not mine. 你说的不是我说的
[04:44] Definitely attachment issues. 绝对是感情障碍
[04:47] [sighs]
[04:51] Hey, I’m getting a latte. You want anything? 我要去买拿铁 你要点什么吗
[04:54] My brother made breakfast for my one-night stand. 我弟给我的一夜情对象做了早餐
[04:56] Oh.
[04:59] You should be upset. 你应该感到心烦
[05:00] I-I-I am. 我是很心烦
[05:03] Anyway, I-I’m fine. 不过我没事
[05:05] I’m fine. It’s fine. 我很好 没事
[05:07] I’m just gonna–I just need to distract myself 我只需要分散注意力
[05:09] and go for a jog or something. 去跑个步之类的
[05:10] Jogging is sad. 跑步很凄凉的
[05:12] Go spinning. 去骑动感单车吧
[05:14] Spinning? 动感单车
[05:15] [scoffs] It’s the best. 最棒了
[05:17] One girl I ride with, Rachel, 一个和我一起骑得女生 Rachel
[05:19] she got divorced, started spinning, 她离婚后开始骑
[05:20] and now she’s gonna ride up Mount Everest. 现在她打算去攀登珠穆朗玛峰
[05:22] I think that’s impossible. 不可能吧
[05:25] Right? 就是说对不对
[05:26] It totally changes your mind-set. 这完全改变了我的观念模式
[05:28] Also, after I ride, I can drink guilt-free with my friends… 而且我骑了以后 就可以毫无顾忌的和朋友一起买醉了
[05:32] who you should totally come meet tonight. 今晚你一定要来见见她们
[05:34] Oh, that’s very, very sweet but unnecessary. 你真好 不过没必要吧
[05:37] No, I’m serious. They’ve been asking about you. 我是认真的 她们一直都有在问起你
[05:40] – They have? – Duh! 她们有吗
[05:41] You’re, like, this woman who knows things. 你在她们眼里就是个万事通
[05:45] I talk about you all the time. 我随时都在说你
[05:47] Come on. It’ll be fun. 来嘛 会很有意思的
[05:51] Yeah, I mean, I guess I could do that. 好吧 我应该可以去
[05:54] Great. 好极了
[05:56] And don’t worry about your brother. 别担心你弟
[05:59] I’m sure he means well. 他出发点肯定是好的
[06:00] I’m not sure what he means. 我不知道他出发点是什么
[06:03] [quirky music]
[06:06] ♪ ♪
[06:07] [groans]
[06:09] ♪ ♪
[06:15] Uh, can I ask you something… 我能问你点事吗
[06:19] about your sister? 关于你姐姐
[06:20] Sorry if that’s inappropriate. 抱歉如果不太合适
[06:23] It is, but I don’t care. 是不太合适 不过我不介意
[06:26] Uh, should I call her? 我该给她打电话吗
[06:28] Yeah, so the thing with Val is, Val的情况是这样的
[06:31] her ex-husband is a colossal douche wagon 她前夫是个十足的恶棍
[06:33] and she’s just now getting back into the dating scene. 她现在刚开始重新约会
[06:36] Douche wagon? 恶棍
[06:38] Yeah, like a douche canoe but worse. 类似于混蛋不过更恶劣
[06:40] – Right. – Anyway. -好吧 -不管怎么说
[06:41] It’s great that she’s dating ’cause she’s great, 她开始约会了这很好 因为她人很不错
[06:43] but it’s also kind of tough because she’s not looking 但同时又有点难 因为她并不想找很正经的关系
[06:45] for anything serious.
[06:46] – I see. – Yeah. -明白 -嗯
[06:49] You gotta differentiate between the one-night stands 你得把一夜情和恋爱
[06:51] and the relationships, Leon. That’s key. 区分开 这是关键
[06:53] And what if I don’t want a one-night stand? 那如果我不想要一夜情呢
[06:57] Uh…okay. 呃 好吧
[06:59] Um, well, you find the middle ground. 那你就寻求适中
[07:02] Hookups without emotional investment. 不带感情地约炮
[07:04] You actually do that? 你真这样做吗
[07:07] I invented a website for its express purpose. 我创立了一个网站就是专门为此服务的
[07:09] So if I call Val… 所以如果我给Val打电话
[07:12] She’ll shut you out, make you a one-off. 她会拒绝你 你就真的成了一夜情对象
[07:13] But if I don’t, then… 但如果我不打 那
[07:15] She’ll get lonely, have a few drinks, text you. 她就会变得寂寞 喝几杯小酒 给你短信
[07:18] Once you get that second night, the doors are open. 一旦你有了第二晚 则一切皆有可能
[07:20] And in the meantime? 在此期间该做什么呢
[07:21] Meet some other girls, date around. 约见其他女生
[07:23] [scoffs]
[07:25] [sighs]
[07:27] – What? – Ah, no, nothing. -怎么了 -没什么
[07:29] Talk to me, Leon. 和我说说 Leon
[07:30] [chuckles] I barely know you. 我几乎不了解你
[07:33] You had sex with my sister. I made you breakfast. 你睡了我姐 我给你做了早餐
[07:36] Okay, uh… 好吧
[07:39] the thing is, uh… 问题是
[07:43] [sighs]
[07:46] That I’ve been in a kind of a dry spell. 我处于一个无性期
[07:50] Mm-hmm. Define dry. 具体多久了
[07:52] Ten months. 10个月
[07:53] Wow. Post breakup? 分手后的事吗
[07:56] Uh, dated for three years, engaged for another. 交往了3年 订婚了1年
[08:00] A month before the wedding, I found tapes. 婚礼前一个月 我发现了卡带
[08:04] Tapes? Like VHS? 卡带 你是说摄像机里的
[08:07] Yup. 是的
[08:09] A collection of all the men and women she’d ever been with 一个她睡过的所有男人和女人的性爱录像集
[08:13] up to and including the time that we were together. 包括和我在一起的那段时间
[08:17] Whoa.
[08:20] Who even has a VCR? 谁还用录像机啊
[08:23] She does. 她
[08:24] [chuckles]
[08:28] What are you doing tonight? 你今晚有什么计划
[08:33] Um…
[08:37] [percussive music]
[08:40] ♪ ♪
[08:45] [school bell rings]
[08:47] ♪ ♪
[08:50] (Michael) Laura.
[08:53] Um, that picture of the hangers in there, 里面衣架的照片
[08:56] that’s–that’s yours, right? 是你的对吧
[08:58] Mm-hmm.
[08:59] It’s, um, it’s interesting. 很有意思
[09:01] But the focus is off. 但是焦距有问题
[09:02] I know. 我知道
[09:04] I can’t–I can’t seem to get it right. 我始终调不好
[09:07] What do you got there? 你是什么相机
[09:08] A Nikon FG. 尼康FG
[09:10] Okay, any other lenses? 好的 还有其他镜头吗
[09:13] Let’s see.
[09:16] ♪ ♪
[09:22] Ah, the pressure plate may be misaligned. 压力盘可能出现了位移
[09:25] That sounds ominous. 听上去不太妙啊
[09:28] It should be easy enough to fix. 应该很容易修
[09:30] Why don’t you stay after school someday? 要不哪天你放学后来我这吧
[09:32] I’ll show you how it works. 我教你怎么使用
[09:34] Really? 真的吗
[09:35] Yeah, sure. 当然
[09:36] You’ve got a good eye. 你眼光不错
[09:38] But if your photos are soft, 但如果你的照片太过柔和
[09:41] no one’s ever gonna be able to see it. 就没人能欣赏到了
[09:44] Thank you, Michael. 谢谢你 Michael
[09:46] ♪ ♪
[09:51] (Mia) Oh, finally. Where were you? 终于来了 你上哪儿去了
[09:53] Michael Carr is sexy. Michael Carr好性感
[09:55] Kristen Moore’s mom sure thought so. Kristen Moore她妈也这么认为
[09:57] He did not fuck Kristen Moore’s mom. 他没有上Kristen Moore她妈
[10:00] Yeah, that was Jessie Caughlin. 上的是Jessie Caughlin
[10:01] Carr had an affair with Ms. Hastings. Carr和Hastings老师偷情
[10:03] – That’s why she resigned. – The whole faculty is depraved. -所以她辞职了 -所有老师都堕落了
[10:05] They’re like Eyes Wide Shut on minimum wage. 他们就像是穷人版的《大开眼戒》
[10:07] I don’t buy the Hastings rumor, okay? 我才不信关于Hastings的谣言 好吗
[10:09] She’s illiterate, and he’s…sophisticated. 她无知 而他深奥
[10:13] Sophisticated? 深奥
[10:14] Your boyfriend’s a cock with legs. 你男友是个混蛋
[10:16] – Don’t be jealous. – Jealous? 别羡慕
[10:18] You’re the one with the kiddie crush. 羡慕 幼稚地喜欢他的人是你吧
[10:20] [scoffs] Shut up. 闭嘴
[10:22] [electronic dance music]
[10:25] ♪ ♪
[10:28] Hey, motherfuckers! 嘿 混账们
[10:30] (class) Hey, Marianne. 嘿 Marianne
[10:33] Any first-timers out there? 有第一次参加的吗
[10:35] ♪ ♪
[10:38] What’s your name? 你叫什么名字
[10:40] Um, Valerie.
[10:41] What’s your name, honey? 你叫什么名字 亲爱的
[10:43] My name is Valerie! 我叫Valerie
[10:45] Well, thanks for joining us on our journey, Valerie. 感谢加入我们的旅程 Valerie
[10:49] Now, we all ride together, so if you need anything, 我们一起骑 如果有什么需要
[10:51] just raise your little hand, and I’ll come on over, okay? 举手示意 我就会过来 懂了吗
[10:54] – Okay, thank you. – All right. -好的 谢谢 -好了
[10:56] ♪ ♪
[10:58] Now close your eyes. 闭上你们的眼睛
[10:59] Set an intention. 设定一个意向
[11:03] Why are you here? 你们为什么来这
[11:05] To forget about something at home? 是为了忘掉家里的不愉快
[11:07] To prove to that guy that he made a mistake? 为了给那男的证明他犯了错
[11:11] Prick! 混蛋
[11:13] Or maybe just to sweat. 还是只是为了出汗
[11:15] Whatever your reason, know that we are 不管你的目的是什么 请记住我们
[11:18] all working together to achieve it. 会齐心协力完成它
[11:21] ♪ ♪
[11:24] Okay? 好吗
[11:25] Let’s find the beat! 让我们找到节拍
[11:26] ♪ ♪
[11:28] Whoo! Yeah!
[11:30] ♪ ♪
[11:32] Whoo!
[11:35] Yes, I can feel it! 我能感觉到
[11:37] ♪ ♪
[11:47] Whoa. What happened to you? 你怎么了
[11:49] Spinning. 骑动感单车
[11:51] Ugh. Beauty cult. 健身邪教
[11:53] Oh, you should see the locker room. 你该去看看更衣室
[11:54] It’s like animals presenting. 简直是动物大集会
[11:56] Hey, how’d last night go? 昨晚怎么样
[11:58] Oh…uh, we didn’t do anything. 我们什么都没做
[12:02] He started to touch me, and I freaked out, 他开始触摸我 我慌乱了
[12:04] and then we just laid next to each other 然后整晚我们就
[12:07] in total silence the rest of the night. 挨着彼此安静地躺着
[12:09] Couldn’t sleep. Couldn’t move. 睡不着也动不了
[12:11] Huh.
[12:13] Did he say anything after I left? 我走后他有说什么吗
[12:15] No. I think he was embarrassed. 没 我想他觉得很丢人
[12:17] He won’t be coming around. 他不会再来了
[12:19] Okay. 好的
[12:21] – You all right? – Yeah. 你没事吧
[12:22] I’m going out with some 20-something girls. 没事 我要和一些20来岁的小姑娘出去玩
[12:24] I’m sure that’ll help. 肯定对我有所帮助
[12:25] Always helps me. 对我一直都有效
[12:33] (Alex) Skye!
[12:35] – Hey. – What’s up? -嘿 -你好吗
[12:38] This is my friend ‘Lenore. 这是我朋友 Lenore
[12:39] This is Leon. 这是Leon
[12:41] Uh, pleasure. 幸会
[12:45] Drinks! 喝酒吧
[12:47] [upbeat music]
[12:50] ♪ ♪
[12:54] [laughter]
[12:55] [gasps] Ahh!
[12:56] Oh, my God! You made it! 天啊 你真的来了
[12:59] (Leia) Val, this is Janie and Allison. Val 这是Janie和Allison
[13:02] (both) Hi. – Hi. -你好 -你好
[13:03] [giggles]
[13:06] James, you are literally a mind reader. James 你会读心术吗
[13:10] Whoo! Cheers to the guys who fuck us over. 为上过我们的男人干杯
[13:13] Sucked in bed, thank God we weren’t sober. 床技糟糕 幸好我们是醉酒状态
[13:15] [laughter]
[13:17] ♪ ♪
[13:19] [women grunting]
[13:23] [exhales] Oh.
[13:24] Could have used that in the last years of my marriage. 我婚姻的最后几年有这个就好了
[13:26] Oh, vodka is like a universal cure-all. 伏加特就像是万能治愈良药
[13:29] It works on bug bites. 被虫子咬了可以用它
[13:31] Hey, can I ask you something? 我能问你问题吗
[13:33] Uh, okay. 可以
[13:35] Um… how did you get where you are? 你是如何走到现在的地步的
[13:38] Um…
[13:42] well, through a long chain of self-destructive choices 经过一系列自毁的选择
[13:46] that led to the dissolution of a loveless marriage. 最终把我引向了一段无爱婚姻的终点
[13:51] Oh… I meant, like, with your job. 我是说你的工作
[13:54] You’re super successful. 你事业很成功
[13:57] Oh.
[13:59] Sorry. 不好意思
[14:01] Um, we– you know, I just– 我只是
[14:04] I just worked hard, and when I had the chance 我只是努力工作 不放过任何
[14:07] to have a practice, I took it. 实践的机会
[14:09] And, yeah, just a lot of that, 基本就这样
[14:12] being in the right place at the right time. 在恰当的时间到了恰当的地点
[14:16] Stuff like that. 差不多就这样
[14:18] Cool. 酷
[14:20] ♪ ♪
[14:23] [Bad, Bad, Bad by Heems]
[14:26] ♪ ♪
[14:31] I don’t want to stay too long, okay? 我不想呆太久 好吗
[14:33] Whatever. They’re your friends. 随便你 他们是你的朋友
[14:35] Just don’t leave me. 别丢下我就行
[14:37] ♪ Hello I’m Heems ♪
[14:38] ♪ I’m at least a compelling dude ♪
[14:40] ♪ Telling you my hellish views ♪
[14:41] ♪ Of life as a Telugu ♪
[14:42] (Mia) Laura! Baby. Laura 亲爱的
[14:44] Where the fuck were you? 你去哪儿了
[14:45] – Emile’s. – What were you doing? Emile家 -你们干了什么
[14:47] You guys were fucking, weren’t you? 做爱是不是
[14:50] – Aah! Come on. – Let’s go. -来吧 -我们走
[14:51] We’re having the best night. 今晚棒呆了
[14:52] ♪ We friends we all wack ♪
[14:54] ♪ Shouts to Small Black ♪
[14:55] ♪ All y’all could fall back ♪
[14:56] We’re going swimming. 我们要去游泳
[14:58] Oh, I’m okay. 我就免了
[15:00] What? No, you have to. 什么 你必须游
[15:03] The water feels so good. 水好舒服
[15:05] Just rolls over you. 在身上滚动
[15:07] I don’t know how to describe it. 不知道怎么形容
[15:09] Like a wave? 像波浪一样
[15:11] (both) A wave. 波浪
[15:14] Uh, no, I’m just gonna go sit over there 不了 我就坐这好了
[15:16] and pretend like I’m having fun. 假装我很尽兴的样子
[15:20] [laughter]
[15:21] ♪ ♪
[15:38] [phone vibrates]
[15:40] [electronic pop music]
[15:42] He’s doing okay, right? 他表现还不错吧
[15:44] (Skye) He seems fine. 看着还好
[15:46] (Alex) Cool. 那就好
[15:47] He needs this. 他需要这个
[15:48] How do you two know each other? 你俩怎么认识的
[15:50] We met last night. 昨晚遇到的
[15:52] He hooked up with my sister. 他和我姐约炮
[15:53] At least he tried to. 至少是尝试过
[15:55] Wasn’t she married? 她不是结婚了吗
[15:57] She was, yeah, but she’s trying to get back in the scene. 已经离了 目前正重返约会大舞台
[16:00] Maybe you can teach her a thing or two. 也许你可以教她几招
[16:02] (boy) Yes! Level up! 太棒了 过关了
[16:04] You got this, little froggie! 你没问题的 小青蛙
[16:05] This kid is so happy. How can anyone be that happy? 这小伙子好开心 一个人怎么会如此开心
[16:08] Maybe he had a pet frog. 也许他养了一只宠物青蛙
[16:09] Yeah, or maybe his dad’s a truck driver 也可能他爸是个卡车司机
[16:11] who abandoned him and his mom at an early age, 小时候就把他和他妈抛弃了
[16:13] and this is some weird kind of sublimation therapy. 而这时某种奇怪的高级心理治疗方式
[16:16] What are you talking about? 你在说什么
[16:19] – Bad parenting. – Oh. 父母糟糕的抚养
[16:21] How’s your mom? 你妈怎么养了
[16:22] She’s fine. 她很好
[16:24] Still emotionally blackmailing you 还在因为感恩节你不去看她
[16:25] for not coming to Thanksgiving? 情感敲诈你吗
[16:27] How do you remember that? 你怎么还记得这事
[16:28] That was, like, a year ago. 都过去了一年了
[16:29] Yeah, you were really upset by it. 你当时因为这个很难受
[16:31] You came over every night that week. 那周你每晚都来
[16:33] Yeah, and then you stopped calling me. 是的 然后你就不联系我了
[16:35] Yeah. It’s tough around the holidays. 假期总是很难熬
[16:39] So many distractions. 分心的事太多
[16:43] [laughter]
[16:48] (Leia) Nicely done. 不错哦
[16:49] What? 什么
[16:51] You totally eye-fucked James. 你用眼神上了James
[16:53] The waiter? 那个侍应生
[16:55] She eye-fucked him to completion. 他被她的眼神操到圆满了
[16:57] I did not have sex with his eyes. 我没有和他的眼神做爱
[17:00] He’s probably in the back washing his face off right now. 他多半正在后面洗脸呢
[17:03] – Go talk to him. – Stop. -去和他搭讪 -别闹
[17:05] This is how it works out here in the wild. 在现实世界都是这样做的
[17:07] – He’s a child. – Only on the inside. -他还是个孩子 -内心而已
[17:10] Did you see his arms? 你有看到他的手臂吗
[17:11] Guys my age love women your age. 我这个年龄的男生都喜欢你这个年龄的女人
[17:13] Oh, so you want me to prey on his mommy complex? 所以你想我利用他的恋母情结搞定他吗
[17:16] I want you to ride him into his 20s. 我想你把他从小孩睡成大人
[17:18] [giggles]
[17:21] What do I even say? 我该说什么
[17:23] [hip-hop music plays]
[17:26] ♪ ♪
[17:30] You’re, like, the prettiest girl at this party. 你是这个派对里最漂亮的女生
[17:33] Really? 是吗
[17:35] You want to go upstairs? 想上楼去吗
[17:37] ♪ ♪
[17:48] [laid-back rock music plays]
[17:51] ♪ ♪
[17:56] Excuse me. 打扰下
[17:57] Oh, hey. 嘿
[17:59] Um, I need to ask you something. 我得问你件事
[18:01] Okay. 说吧
[18:03] Um…
[18:07] What time do you… get off? 你什么时候下班
[18:11] ♪ ♪
[18:15] [chuckles]
[18:17] ♪ ♪
[18:19] Did you get his number? 有拿到他的电话吗
[18:21] Oh! It’s an address! 是一个地址
[18:23] – Oh, my God! – Oh! 天啊
[18:25] I am so proud of you. 我太为你骄傲了
[18:26] – Oh! – Cheers! 干杯
[18:28] Cheers!
[18:29] Get it in. 干了
[18:32] [hip-hop music plays]
[18:35] ♪ ♪
[18:43] [siren wails]
[18:45] – Cops! – All right, party’s over! 警察 大伙 警察来了 我们走 好了 派对结束
[18:47] Let’s go! 赶紧散场
[18:49] Everybody get home! Let’s go! 大家都回家去 快走
[18:51] Get home. 回家
[18:52] I don’t care where you go, 我不管你去哪儿
[18:54] but you gotta get out of here. 反正不能待这里
[18:56] Let’s go! Move it! 快走 动起来
[18:58] Let’s go, get out of here. 快出去
[19:02] Who’s the homeowner? 谁是房主
[19:04] Uh, in this economy? Probably the bank. 在当今的经济下 多半是银行吧
[19:06] Are you trying to be a smartass? 你想耍小聪明吗
[19:08] – You asked. – How old are you? -你问的 -你多大
[19:10] ♪ ♪
[19:20] 16.
[19:21] [pop music plays]
[19:24] ♪ ♪
[19:26] What are you doing over here? 你在这里做什么
[19:27] ♪ ♪
[19:30] Oh, what the fuck? 怎么回事
[19:32] I don’t know. Maybe I’m just not her type. 我不知道 也许我不是她的菜
[19:35] Don’t say that. You’re everybody’s type. 别这么说 你是所有人的菜
[19:37] Relax. She’s just getting some coke. 放松 她只是去拿可可
[19:41] Like…cocaine? 可卡因吗
[19:43] Yes, that coke. 是的
[19:45] ♪ ♪
[19:48] This is a bad idea. 我不该来的
[19:49] At first, I felt the same, 最初我也是这么想的
[19:51] but sometimes the best idea needs to be a bad idea. 但有时最好的点子需要是个坏点子
[19:54] I’m not comfortable with this. 我不是很喜欢这样
[19:56] That’s exactly why we need to get you high. 所以才要你爽一下
[19:57] You need confidence, and cocaine 你需要自信 可卡因是大自然的信心助推器
[19:59] is nature’s ego boost.
[20:00] I-I-I don’t think it’s natural. 我不认为它是自然的
[20:02] Of course it is. It’s made from plants. 当然是了 从植物里萃取的
[20:04] Stop. Look at ‘Lenore. 别说了 看Lenore
[20:06] Have you ever hooked up with someone covered in tattoos? 你有和身上满是纹身的人约过吗
[20:09] No. 没
[20:10] It’s a transformative experience. 那是一种完全变革式的体验
[20:11] It’s like fucking a museum. 就像在操一座博物馆
[20:13] Okay? You with me? 好了 你要来吗
[20:18] I’m gonna regret this either way. 反正不管怎样我都会后悔的
[20:20] You know, I am really starting to like you. 我真的开始喜欢上你了
[20:22] Yeah, that’s what scares me. 嗯 我就是被这给吓到了
[20:25] Let’s go get you a bump. 走 给你来一口
[20:27] ♪ ♪
[20:30] Hi. You’re the cocaine guy? 你好 你就是那个卖可卡因的吧
[20:32] It’s cool. They’re with me. 没事 他们和我一起的
[20:34] I’ve never actually done this before. 我还从没买过这个
[20:35] Do I buy it by the bag? 是一袋一袋的买吗
[20:37] Do I need to sniff some off your switchblade? 还是要我从你的弹簧折刀上吸下来
[20:41] It’s 100 a gram. 100块1克
[20:43] Okay, great. 好的 很好
[20:45] I will take 1 gram of your finest cocaine. 我买1克你最好的可卡因
[20:49] Oh, screw it. I’ll go half. 不管了 我买半克
[20:51] Leon!
[20:52] My man! 好兄弟
[20:55] Here you go. 给
[20:58] Oh, fuck. 我操
[21:00] Turn around, dumbass. 转过去 蠢蛋
[21:02] Um…
[21:03] ♪ ♪
[21:16] [chuckles]
[21:25] – Um… – Oh, hey. 嘿
[21:27] [sports announcer speaking in background]
[21:30] (Valerie) Uh…
[21:32] Oh, you have company. 你有同伴啊
[21:35] Yeah, that’s my roommates. 都是我室友
[21:37] Uh, that’s Mike, his girlfriend, Callie, and Pat. 那是Mike 他女友Callie和Pat
[21:43] Oh, do you want to hit this? 想来点这个吗
[21:46] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢
[21:48] – Beer? – Sure. -啤酒 -好的
[21:51] I mean… [clears throat] 我的意思是
[21:53] Not that I–not that I have a problem with it. 我对这个并没有意见
[21:56] I mean, actually, marijuana has been shown 我想说实际上大麻被证明
[21:57] to relieve stress in cases of clinical anxiety. 在临床焦虑治疗中有缓解压力的作用
[22:02] Yeah. Okay. 好吧
[22:07] Wouldn’t a spoon be easier? 用勺子不更容易吗
[22:09] Boog took all the spoons. Boog把所有勺子都拿走了
[22:13] Oh…that’s funny. 有意思
[22:17] We’ve been having this prank war for, like, two years. 我们之间的整蛊之战已经持续了两年了
[22:20] Uh, so you want to go? 你想进去吗
[22:24] Nice to meet you. 很高兴认识你们
[22:35] [clears throat]
[22:37] [sighs]
[22:40] Sorry. Is this okay? 不好意思 这样没问题吗
[22:41] Yeah. 当然
[22:42] – Why wouldn’t it be? – [giggles] 为什么会有
[22:45] You’re giggling? 你在傻笑
[22:47] I know. I’m sorry, I’m sorry. 我知道 抱歉 抱歉
[22:48] I’m sorry. It’s just I, um… 抱歉 我只是
[22:51] [laughs]
[22:52] Feel like–I just– I feel like 感觉 我感觉我又回到了高中
[22:54] I’m in high school again.
[22:56] You know, I have a plaid skirt in my closet. 我柜子里有条格子裙
[22:58] Do you wanna put that on? 你想穿吗
[22:59] [laughs]
[23:08] Take this off. 脱掉
[23:12] [cell phone rings]
[23:13] – Uh, sorry. – Ignore it, ignore it. 别接 别接
[23:15] I just– um, you can’t. 我 不得不接
[23:19] You can’t when you, um…have kids. 当你有孩子的话就不得忽视来电
[23:23] Yeah? 喂
[23:27] Wait. You what? 什么 你做什么了
[23:29] Yes. 是的
[23:31] No, okay. Yes, of course. 不 好的 当然
[23:34] Just don’t– don’t say anything, okay? 别 什么都别说好吗
[23:36] No. Not a word. 一个字都别说
[23:39] I’m so sorry. It’s, um…my daughter. 抱歉 是我女儿
[23:42] – She–sorry, one second. [cell phone rings] 她 抱歉 等下
[23:45] Yeah, I’m coming right now. 我马上就来
[23:49] You what? 你怎么了
[23:53] Mom’s gonna be so pissed. 老妈会气死的
[23:56] It’s fine. 没事
[23:57] You’re allowed to mess up once in your life. 偶尔犯点错没什么的
[24:01] I think Emile might be cheating on me. 我觉得Emile在背着我偷腥
[24:05] You okay? 你还好吗
[24:07] I don’t know. 不知道
[24:10] He was in a room with another girl. 他和另一个女生在房间里
[24:12] – I didn’t see anything, but– – Fuck him. -我什么都没看到 但 -操他的
[24:15] You can do better. 你可以找个更好的
[24:17] And he sucks at guitar. 他吉他弹得烂死
[24:18] – Right? – Yeah. -是吧 -是的
[24:22] – You’re grounded. – What? -你被禁足了 -什么
[24:24] I think she was talking to me. 她是在和我说
[24:25] Oh, still. 还是有点狠
[24:27] (Leon) Hi, Valerie. 嗨 Valerie
[24:41] [mouths words]
[24:42] [quirky music]
[24:45] ♪ ♪
[24:54] I had, um, fun tonight– uh, last night– 今晚你玩得很开心 应该是昨晚
[25:00] with, um… both of you. 和你们俩
[25:03] ♪ ♪
[25:07] Okay, Leon. 别说了 Leon
[25:09] ♪ ♪
[25:17] Val, I’m sorry. Val 我很抱歉
[25:20] Don’t. Just don’t. 别说了 什么都别说
[25:23] Good night, Alex. 晚安 Alex
[25:24] Good night, Laura. 晚安 Laura
[25:25] Thanks. 谢谢
[25:27] Thanks? 谢什么
[25:29] For being a bigger fuck-up than I am. 谢谢当一个比我还大的闯祸者
[25:31] [scoffs]
[25:32] [After Laughter by Wendy René]
[25:35] ♪ ♪
[25:38] ♪ After laughter ♪
[25:43] ♪ Comes tears ♪
[25:48] – ♪ After laughter ♪ – ♪ After your laughter ♪
[25:53] ♪ Comes tears ♪
[25:54] ♪ There’ll be tears ♪
[25:59] ♪ Ooh ♪
[26:00] ♪ When you’re in love ♪
[26:03] ♪ You’re happy ♪
[26:08] ♪ Oh, and then when you’re in a arm ♪
[26:12] ♪ You gaze ♪
[26:19] – ♪ After laughter ♪ – ♪ After your laughter ♪
[26:24] – ♪ Comes tears ♪ – ♪ Oh, oh, oh ♪
[26:29] – ♪ After laughter ♪
随性所欲

Post navigation

Previous Post: 随性所欲(Casual)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 随性所欲(Casual)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

随性所欲(Casual)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme