Skip to content

英美剧电影台词站

灵书妙探(Castle)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 灵书妙探(Castle)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[01:04] Oh, god. Shoot me now. 天呐 杀了我得了
[01:07] I’d rather not. 不要啊
[01:09] What’s up? 怎么了
[01:10] Anson Klemp has just been promoted to captain. 安森·克莱普被晋升为警监了
[01:13] He’s gonna run the 9-2. 他会负责92分局
[01:15] Who’s Anson Klemp, and why hasn’t he changed his name? 安森·克莱普是谁 名字这么傻还不改吗
[01:18] We went to the academy together. 我们是警校同学
[01:20] And he’s your sworn nemesis. 他是你的死敌吗
[01:22] No. He was my friend. 不 他是我朋友
[01:23] So he’s grossly underqualified? 他很不称职吗
[01:24] No. He’s great. 不 他很棒
[01:27] So, then, what’s the problem? 那问题在哪里
[01:28] Me. 在我
[01:30] We started together, we graduated the same year, 我们一起入校 一起毕业
[01:33] and he’s gonna be captain, and I’m just… 他要当警监了 我还是…
[01:35] The best homicide detective in the city? 全市最棒的凶案组探长
[01:38] No. Falling behind. 不 落后于人
[01:43] You know what you’ve got? Patterson syndrome. 你知道你这叫什么吗 帕特森综合征
[01:46] Patterson syndrome? 帕特森综合征
[01:47] Yeah, every time I write a bestseller, 对 每次我写出了一本畅销小说
[01:49] Patterson writes like six. 帕特森能写六本
[01:51] It’s maddening. 让我抓狂死了
[01:52] But comparing myself to him 但跟他比较
[01:53] does not make me write any faster. 也不能让我写得更快
[01:55] I guess I just thought that I would be 我想我就是以为
[01:57] in more of a leadership position by now. 我到了这时能坐在领导层的位置上了
[02:00] I don’t know. 我也说不清
[02:01] Maybe I shouldn’t have left the A.G.’s office in D.C. 或许我不该离开华盛顿的总检察长办公室
[02:04] Except you didn’t want to compromise yourself to play their game. 但你不想为了配合他们而委屈了自己
[02:08] Well, I feel like 我就是觉得
[02:09] maybe there’s something more I should be doing. 或许我该能做到更多
[02:12] Hey, Castles. 卡塞尔夫妇早啊
[02:12] Our victim is one Henry Graham. 被害人是亨利·格莱姆
[02:15] Took a single GSW to the chest around midnight. 午夜左右胸部中枪
[02:17] So someone must have heard the gunshot. 那肯定有人听到枪响吧
[02:18] Do we have a witness? 有目击证人吗
[02:19] As a matter of fact, yes… 事实上 有
[02:20] That jogger right there. 那个跑步的人
[02:22] Did he see the murder? 他看到凶案了吗
[02:23] No, but the killer was still looking 没有 但他跑近的时候
[02:25] through the vic’s pockets when he jogged up. 凶手还在翻死者的兜
[02:27] – I’m surprised he didn’t get shot, too. – So is he. -我很惊讶他居然没被打死 -他也很惊讶
[02:30] She had the drop on him but told him to run… 她本可以控制他 却叫他跑
[02:31] Probably set a personal best. 大概都跑出个人最好成绩了
[02:33] Our killer’s a she? 是个女的吗
[02:34] Asian female, mid-30s, well-dressed. 亚裔女性 三十多 衣着不错
[02:37] Doesn’t fit the profile of a typical mugger. 不像一般的抢劫犯啊
[02:39] Neither does the stuff 她从被害人兜里
[02:40] that she took from the vic’s pockets. 拿走的东西也不符合常规
[02:42] She made off with his cellphone and his keys 她拿走了他的手机和钥匙
[02:44] but left his wallet and 200 bucks in cash. 但没拿走钱包和两百块的现金
[02:47] So this was more than just a late-night stick-up. 那么这不是一起简单的深夜抢劫
[02:50] Why don’t we get the witness together with a sketch artist? 叫目击者跟速写师画张疑犯画像吧
[02:52] Already in the works. 已经在办了
[02:54] And to hear the jogger tell it, 听跑步者的意思
[02:56] this chick was cool as can be. 那小妞相当冷静
[02:57] She may be a pro. 她可能是职业杀手
[02:58] Does raise the question… 那么问题来了
[02:59] what was Henry doing here so late at night? 亨利这么晚在这里做什么
[03:01] Waiting for someone. 等人
[03:02] CSU found cigarette butts 鉴证组找到了
[03:04] that match the pack in his pocket. 跟他兜里的一样牌子的烟头
[03:07] And if he was up to no good, 如果他的确在搞什么鬼
[03:09] it wouldn’t be his first time. 也不会是第一次了
[03:10] He did a nickel at Elmira for aggravated assault… 他因重伤罪在埃尔迈拉蹲过监狱
[03:12] Got out a few years ago. 几年前才出狱
[03:17] He’s still got his work uniform on, 他还穿着工作服
[03:18] so let’s see if anyone at Go Quick Towing 去迅捷拖车看看有没有人知道
[03:20] – knows how he wound up here. – Let’s go. -他怎么会跑来这里 -走吧
[03:25] He wasn’t on the job, I can tell you that. 我能告诉你他不是在办公事
[03:27] We didn’t have any pickups out that way, 我们没接过那里的活儿
[03:28] so I don’t know what he was doing there. 我也不知道他为什么在那里
[03:30] Well, who would? 谁会知道
[03:31] Did he have any family? 他有亲人吗
[03:33] He doesn’t. 没有
[03:34] He didn’t even have a girl, I don’t think. 好像连女朋友都没有
[03:36] Poor guy. 可怜人
[03:37] I don’t know. I just… I just can’t get over it. 我真是缓不过劲
[03:41] Henry was my top driver. 亨利是我最好的司机
[03:43] Just a… just a real stand-up guy. 是个不错的家伙
[03:45] – Even though he had a record? – So do I. -即便他有案底吗 -我也有
[03:47] There’s not a lot of jobs out there for ex-cons. 释放犯人找工作比较困难
[03:50] But Henry, he, uh, he was out of the life, 但亨利脱离了过去
[03:53] so I gave him a shot, and I never regretted it. 所以我给了他个机会 我从没为此后悔过
[03:55] Did he have problems with anyone that you know of? 你知道他跟谁有矛盾吗
[03:57] Oh, yeah. Henry got threatened every day. 嗯 亨利每天都受到生命威胁
[03:59] He did? By whom? 是吗 谁威胁他
[04:00] All kinds of people. 什么人都有
[04:02] Waving bats, knives, guns… you name it. 挥球棒的 动刀的 动枪的 都有
[04:04] Wait a minute. I thought that he was a tow-truck driver. 等等 他不是拖车司机吗
[04:06] Specializing in vehicle recovery. 专门负责汽车回收
[04:10] Henry was a repo man? 亨利负责回收啊
[04:11] And folks aren’t that excited 大伙儿可不喜欢
[04:13] when we take their cars away. 我们拿走他们的车
[04:15] So, these threats that he got… 那么他受到的威胁
[04:16] Did any of them ever come from an Asian woman? 有没有哪个来自亚裔女性
[04:19] Not that I can remember. 我记得是没有
[04:21] But listen, detective, 但听我说 探长
[04:23] some of the people we deal with are pissed off, 我们遇到的一些人很生气
[04:25] but they’re mad at the banks, not us. 但他们气的是银行 不是我们
[04:27] I mean, I can’t believe 我无法相信
[04:28] anyone would hunt Henry down to kill him. 会有人找到亨利杀了他
[04:31] Still, we’ll need a list of the repos. 但我们还是需要车辆被回收的人的名单
[04:33] Yeah. Sure. 嗯 好
[04:35] Wait a minute. 等等
[04:37] Maybe this has something to do with 或许这事跟
[04:39] what happened yesterday at lunch. 昨天午饭时发生的事有关
[04:41] What do you mean? 怎么回事
[04:41] Well, he went out to lunch like he normally does, 他像往常那样出去吃午饭
[04:43] and when he came back, he was all shook up. 他回来的时候 吓得不轻
[04:47] – What about? – He wouldn’t say. -是什么事 -他不肯说
[04:48] He left mid-shift, without a word. 他班没上完就走了 招呼都不打
[04:51] And he left the yard, didn’t come back. 他离开了车场 再没回来
[04:53] That was the last I ever saw him. 我就再没见到他了
[04:54] And where exactly did he go to lunch? 他午饭去哪里吃的
[04:56] I don’t know, 我不知道
[04:58] but there was something else he did that was strange. 但还有一件怪事
[05:00] My alarm guy told me that Henry was asking 我们负责车锁的人告诉我亨利
[05:02] for access codes to a 2013 x5 a few days ago. 几天前曾问他要2013X5的警报码
[05:06] What was strange about that? 这怎么了
[05:07] We don’t have any 2013 X5s on our repo list. 我们回收清单上没有2013X5
[05:15] So, I spoke to Henry’s colleagues. 我问过亨利的同事
[05:16] None of them knows where he went to lunch yesterday 他们都不知道他昨天去哪吃了午饭
[05:19] or why he was asking for the x5 codes. 也不知道他为什么问起X5的警报码
[05:22] Maybe our repo man was actually stealing cars. 或许回收员其实是在偷车
[05:25] He clearly had the skill set. 他显然有这个本事
[05:26] Yeah, but from everything that everyone said, 可是其他所有人都说
[05:28] including Henry’s former parole officer, 包括亨利之前的保释官
[05:30] he was just a stand-up citizen. 也说他是个守法的好公民
[05:32] Yeah, that’s because he was concealing 那也是因为他隐瞒了
[05:34] his car-stealing ways. 他在偷车的事
[05:36] Even his boss said he was a very private guy. 连他的老板都说他是个独来独往的人
[05:38] So, unbeknownst to anyone, Henry sets his eyes on an X5. 没人知道 亨利把目标瞄准了那辆X5
[05:42] He gets the alarm codes. 他拿到了警报码
[05:43] But, in a fateful error, 可这是个致命的错误
[05:46] he steals the X5 belonging to this woman — 他偷的这辆X5是属于这个女人的…
[05:48] A triad assassin. 一个三合会杀手
[05:50] An assassin? 杀手
[05:51] Really? Again? 真的 又来
[05:53] Come on. This time, it fits. 拜托 这次对的上
[05:55] How does it fit? 怎么对的上了
[05:56] He steals her car, and she kills him? 他偷了她的车 她就把他杀了
[05:58] Why doesn’t she just put in an insurance claim and call it a day? 她为什么不直接向保险公司报告了事
[06:01] Because it wasn’t about the car. 因为这并不仅仅是车的问题
[06:03] See, when Henry stole the vehicle, 亨利偷了这辆车之后
[06:05] he took something of value from the inside. 他拿走了车里非常有价值的东西
[06:07] That’s what the assassin was trying to retrieve from his pocket. 也就是那个杀手在他口袋里找的东西
[06:10] And said stolen item was…? 那被偷的东西又是什么呢
[06:13] Cold fusion technology. 低温核融合技术
[06:14] A genetically engineered super-virus. 基因工程改造过的超级病毒
[06:16] Some secret unpublished “Harry Potter” manuscript. 尚未公布的《哈利·波特》秘密手稿
[06:20] Actually, one thing that you said does make sense. 其实你说的有一件事情还有点道理
[06:21] One thing? 只有一个
[06:22] The X5 might have something to do with Henry’s death. 那辆X5应该和亨利的死有关
[06:24] You know what — I’m gonna call auto theft 我要打电话给车辆报失部
[06:26] and see if there are any reported stolen X5s recently. 看看最近有没有报告失窃的X5
[06:29] From a triad assassin. 车主是个三合会杀手
[06:31] She’s not a triad assassin. 她才不是三合会杀手
[06:32] We don’t know that. 这个可不好说
[06:34] This is just so terrible. Henry was such a decent man. 这真是太可怕了 亨利是个非常好的人
[06:36] I wish all my tenants were like him. 真希望所有房客都能和他一样
[06:38] I’m sure you do. 是啊
[06:39] Ma’am, have you seen this woman before? 女士 你见过这个女人吗
[06:43] Well, I — I believe I have. 我…我应该见过
[06:46] Here, in this building? 这里 在这幢楼里
[06:47] Why, yes. 是的
[06:48] We passed each other in the hall. 我们在大厅里擦肩而过
[06:50] She was headed for Henry’s unit. 她朝亨利的公寓过去了
[06:51] When was this? 什么时候的事情
[06:52] Oh, about 10 minutes ago. 大概就十分钟之前
[06:54] – 10 minutes ago? – Uh, maybe less. -十分钟之前 -可能更短
[06:56] Does she have something to do with what happened to Henry? 她和亨利被害有什么关系吗
[06:58] Ma’am, what’s Henry’s apartment number? 女士 亨利的公寓是多少号
[06:59] 517 Uh, 517.
[07:18] Bedroom. 卧室
[07:49] Now hand me your backup weapon. 把你的备枪交出来
[07:51] Here’s his backup. 支援在此
[07:53] Drop it. 放下枪
[08:10] You better think this through. 你最好想清楚了
[08:13] We’re cops. 我们可是警察
[08:14] So am I. 我也是
[08:18] Hong Kong P.D. 香港警局
[08:19] Now, who’s the lead investigator on this case? 谁是这起案子的负责人
[08:23] You’re awfully far from Hong Kong, 你离香港可够远的
[08:25] Chief inspector Zhang. 张首席调查员
[08:28] Are these handcuffs truly necessary? 手铐真的有必要吗
[08:30] You attacked two NYPD detectives. 你袭击了两名纽约警局的探员
[08:33] Only because I had no idea they were police. 我当时不知道他们是警察
[08:35] So, you mean to tell me she got both your guns? 你是说 她把你俩的枪都夺走了
[08:39] Hey, you — you weren’t there. 你…你又不在场
[08:42] She’s fast. 她动作很快
[08:44] I mean, like, crazy fast. 真的 非常快
[08:46] Please. She ain’t all that. 根本没那么快
[08:48] And yet she got both your guns. 可她还是夺走了你俩的枪
[08:52] It says here that you are a part of 这上面说你是属于
[08:54] a U.S./Chinese organized-crime task force 一个中美联合有组织犯罪调查组
[08:57] based in San Francisco. 大本营在旧金山
[08:59] What are you doing in New York? 你在纽约做什么呢
[09:01] Detective, let’s cut to the chase, shall we? 探长 我们还是直奔正题吧
[09:03] I am not the murderer. 我不是凶手
[09:04] So, do you always make a habit of finding dead bodies 那你是不是总能找到尸体
[09:07] and relieving them of their belongings? 然后拿走他们的随身物品
[09:08] I know Henry. 我认识亨利
[09:10] Rather, I knew him. 生前认识他
[09:11] How? 怎么认识的
[09:13] It’s complicated. 说起来很复杂
[09:15] Was he involved in one of your investigations? 他是不是和你的什么调查有关系
[09:17] He was a friend. 他是我的朋友
[09:18] We hadn’t seen each other in years. 我们好些年没见过了
[09:19] We made plans to meet here in the city, 我们本来约好在纽约见面
[09:22] and then he called me and told me he couldn’t come. 可他后来打电话说他来不了了
[09:24] He sounded frightened. 他听上去很害怕
[09:25] I asked him what was going on, 我问他发生了什么吗
[09:26] and he told me he was in trouble. 他说他惹上麻烦了
[09:28] – What kind of trouble? – He wouldn’t say. -什么麻烦 -他不肯说
[09:30] I called back. He never answered. 我打电话给他 他一直不接
[09:32] I was worried, so I flew out right away. 我很担心 就立刻飞过来了
[09:38] How did you end up at the crime scene? 那你是怎么会在犯罪现场的
[09:42] When Henry didn’t return my calls, 因为亨利不接我电话
[09:44] I had a colleague in San Francisco ping his cell. 我就让旧金山的同事定位他的手机
[09:46] So you found him in the park? 然后你就在公园找到他了
[09:48] When I got there, he was already dead. 我赶到时 他已经死了
[09:51] So I took his phone and his keys, 我就拿走了他的手机和钥匙
[09:52] and I began to investigate. 自己开始了调查
[09:53] And why didn’t you call us from the crime scene? 那你在案发现场时为什么不报警
[09:55] ’cause I didn’t want to waste my time 因为我不想浪费时间
[09:56] having this conversation. 进行这样的谈话
[09:58] My friend has been murdered. 我的朋友被谋杀了
[09:59] I have to find out who did it. 我得找出凶手
[10:01] No. I do. 不 是我要找凶手
[10:05] Detective, I just got off with the TSA. 探长 我刚和运输安全管理局确认过了
[10:07] Chief inspector Zhang’s flight didn’t arrive until midnight. 张首席调查员的飞机午夜才降落
[10:11] Which is when Henry was killed. 那正是亨利被害的时间
[10:13] She couldn’t have done it. 她肯定不是凶手
[10:18] Now may I go? 我现在可以走了吗
[10:20] As long as you promise that you’re not gonna work this case. 只要你保证不再调查这件案子
[10:23] That’s a promise I cannot make. 我可无法做出这个保证
[10:24] And you no longer have cause to hold me. 你们也没有理由继续拘留我了
[10:28] Chief inspector, in the interest of all parties, 首席调查员 考虑到各方利益
[10:32] perhaps you should consider working with us. 也许你可以考虑和我们合作
[10:38] I would like my personal effects returned to me now. 我想马上拿回我的私人物品
[10:55] Take a peek at this. 瞧一眼这个
[10:56] It’s Zhang’s personnel file. 这是张的个人档案
[10:58] She’s more than just some cop. 她可不是一般的警察
[11:00] Wait a minute, that U.S./Chinese task force — 等等 那个中美调查组…
[11:03] She’s not just on it. 她不仅在组里
[11:04] She’s running it? 她还是负责人
[11:09] Commendations, citations. 表彰 嘉奖
[11:11] Oh, my gosh, she is impressive. 我的天 她好厉害
[11:13] Oh, sure, on paper. 是啊 纸面上
[11:15] What about the way she schooled Ryan and Esposito? 她对付莱恩和埃斯波西托的身手呢
[11:16] Was that just on paper? 也只是纸面上的吗
[11:18] Captain. 警监
[11:19] I’ve been thinking about your proposal, 我考虑了你的提议
[11:21] and I do see the advantage of us working together. 我觉得我们合作确实有益处
[11:24] Does the offer still stand? 提议还有效吗
[11:28] Yes. 当然
[11:31] Okay. 那好
[11:32] Then let’s start with this. 那咱们就从这里开始吧
[11:33] You had mentioned that before Henry died, 你之前提到 亨利死前
[11:35] he had gone to lunch and returned upset. 去吃了午餐 回来时心情很差
[11:37] I found that receipt in his pocket. 我在他口袋里发现了这张收据
[11:40] From the jade temple restaurant in chinatown. 是唐人街的玉寺餐厅
[11:42] It’s time-stamped yesterday afternoon. 时间戳是昨天下午的
[11:44] Why don’t the three of you check it out, 不如你们三个去查查吧
[11:45] see if there’s anything about his lunch 看他午餐时有没有出什么事
[11:47] – That can explain why he got killed. – Okay. -可能会导致他遇害 -好
[11:51] I’m Castle. 我是卡塞尔
[11:52] We’re partners. 我们是搭档
[11:53] Act… we’re also married. 其实 我们也是夫妻
[11:54] – Interesting arrangement. – Yeah. -有意思 -就是啊
[11:56] This is gonna be fun… 肯定会很有意思的
[11:57] This little threesome here. 咱们这个”三人行”
[11:59] Investigatively speaking. 我是说查案
[12:01] I don’t want to… didn’t mean to — 我不想…我无意…
[12:02] I’m not trying to imply that… 我不是想暗示…
[12:04] Quit while you’re behind. 说不下去就别说了
[12:05] Yeah. 好
[12:11] Oh, thank you. 谢谢
[12:15] Hello. Table for three? 您好 三位吗
[12:16] Uh, no, not today. 不 今天不是来吃饭的
[12:17] Detective beckett, NYPD. 我是贝克特探长 纽约警局的
[12:20] You are the police? 你们是警察
[12:22] I’m mimi tan. This is my establishment. 我是谭咪咪 这是我的馆子
[12:24] What can I do for you? 有什么能效劳的
[12:26] We’d like to ask you some questions 关于你的一位客人
[12:27] about one of your customers. 我们想问你几个问题
[12:30] Not one of my customers… he’s my number-one customer. 不是随便一位客人 他是我最棒的主顾
[12:33] Henry eats here every day. 亨利每天都来这里用餐
[12:34] Not anymore. He was murdered. 以后不会了 他被杀了
[12:38] This is tragic. 太悲惨了
[12:40] When Henry was here yesterday, 昨天亨利来这里时
[12:41] did he say that anything was wrong 有没有说起有什么麻烦
[12:43] or that he was having problems with anyone? 或是他招惹了什么人
[12:45] No, I don’t think so. 不 应该没有
[12:47] Her. 她
[12:49] Was she working here yesterday? 她昨天来上班了吗
[12:51] Suyin? Yes. 苏颖 她来了
[12:53] I’ll go talk to her. 我去跟她谈谈
[12:59] What if I just stay here and wait? 我能在这里等吗
[13:01] Uh, yeah. 好
[13:06] Uh, Suyin? 苏颖
[13:07] Detective beckett, NYPD. 我是贝克特探长 纽约警局的
[13:09] We’d like a word. 我们想找你谈谈
[13:10] I don’t want trouble. 我不想惹麻烦
[13:11] No, no, you’re not in any trouble. 不 你不会有麻烦的
[13:13] We need to ask you a few questions. 我们只是要问你几个问题
[13:20] I know nothing. I must work now. 我什么都不知道 我得去干活了
[13:24] She knows more than she’s letting on. 她有事没吐出来
[13:25] It’s like she’s afraid to talk to us. 她似乎很怕跟我们说话
[13:27] Us, or perhaps you. 可能只是怕你
[13:29] Her dialect indicates that she’s from the Chongqing region. 她的口音表明她是重庆人
[13:32] The police corruption is rampant there. 那里的警方很腐败
[13:34] Let me talk to her in her native language… 我去用她的方言跟她聊聊
[13:36] Put her at ease. 让她放松点
[13:44] Did she just take over your interview? 她是接手了你的问询吗
[13:46] Yeah. 是
[13:48] Okay, she’s more than qualified, Castle. 她可非常优秀 卡塞尔
[13:50] Did you know that she was the youngest officer 知道吗 她曾是最年轻的
[13:52] to become chief inspector? 升任首席调查官的警员
[13:53] She has cleared more murders 她的破案率在香港警方
[13:54] than anyone in hong kong P.D. History. 历史中首屈一指的
[13:57] Okay, so she’s good at her job. 好吧 她很擅长自己的工作
[13:59] Not just that. 不仅如此
[14:00] Take a look at her husband. 看看她丈夫
[14:02] Action-movie star. 动作电影明星
[14:03] Yes, well, I’m a highly paid novelist. 好吧 我也是个稿酬不菲的小说家啊
[14:07] What about the kids? 那她的孩子们呢
[14:09] Cute, huh? 可爱吧
[14:14] I’ve seen cuter. That’s… 我还见过更可爱的
[14:16] Please, tell me you’re not comparing yourself to her. 拜托 别告诉我你在拿自己跟她作比较
[14:19] We’re… 我们…
[14:23] She said there was an incident yesterday. 她说昨天出了点事
[14:25] A customer refused to order lunch. 有一位客人拒绝点餐
[14:27] He said he was waiting for someone. 他说自己在等什么人
[14:29] Apparently, he just checked his e-mail until Henry arrived. 亨利到之前他一直在查邮件
[14:31] He joined Henry at his table, and an argument broke out. 然后坐去了亨利那桌 随后吵了起来
[14:34] Then he finally left, but not before he told henry, 后来他终于走了 但走之前他跟亨利说
[14:37] “You cannot walk away from this.” “你逃不掉的”
[14:39] Does Suyin know what they were fighting about? 苏颖知道他们为什么吵架吗
[14:41] No, she didn’t get a good look at him. 不 她没仔细看他
[14:42] She said he was white, 40s, 她说他是白人 40岁左右
[14:44] Average height, average weight… 中等身高 中等身材
[14:50] Is there a password required for Wi-Fi? 这里的无线网需要密码吗
[14:52] No. Wi-Fi is free. 不用 无线网是免费的
[14:54] What are you thinking? 你在想什么
[14:55] If the man connected his phone to Wi-Fi, 如果那人用手机连过无线网
[14:58] The router would have logged his unique M.A.C. address. 路由器就会记下他独一无二的MAC地址
[15:00] We can use that and track his name. 我们可以用来查到他的姓名
[15:02] Did you see that? 看到没
[15:04] She might’ve just broken this case with a Wi-Fi sign. 她可能凭一个无线网标志就破了这案子
[15:07] Yes, yes, I’m impressed. Are you happy? 好吧 是很了不起 你高兴了
[15:09] No, Castle. 不 卡塞尔
[15:11] She’s just like me… 她跟我很像
[15:12] Only better. 但比我更好
[15:17] So, I traced all the deviced that used the restaurant’s Wi-Fi 我查了亨利在餐馆期间
[15:19] during the time Henry was there. 所有连过那里无线网的设备
[15:21] Only one is owned by a man 只有一个设备的主人
[15:22] fitting our suspect’s description. 符合嫌疑人的描述
[15:26] Michael Glassman. 迈克尔·格拉斯曼
[15:27] Good. We should send a copy of this over to Suyin. 很好 我们可以发一份给苏颖看看
[15:29] I already did, and she positively identified him 已经给了 她确定他就是
[15:31] as the one Henry was having the argument with. 跟亨利争吵的人
[15:33] Does glassman have a criminal record? 格拉斯曼有犯罪记录吗
[15:35] Actually, quite the opposite. 事实上 正相反
[15:42] Wait a minute. Is this right? 等等 这没搞错吗
[15:45] What? Who is this guy? 怎么了 这人是谁
[15:47] He’s an FBI agent. 他是个联调局探员
[15:55] Agent Glassman? 格拉斯曼探员
[15:56] I’m detective Beckett. 我是贝克特探长
[15:58] This is Mr. Castle. 这位是卡塞尔先生
[15:59] Hello. 你好
[16:01] Thank you for coming in. 谢谢你能来
[16:02] Well, we’re on the same team, right? Law-enforcement synergy. 我们是一边的嘛 执法协作
[16:05] So, what can I do for the NYPD? 纽约警方需要我帮什么忙
[16:07] We’re looking into the death of Henry Graham, 我们在调查亨利·格莱姆之死
[16:09] and we were hoping that you could fill in the blanks. 希望你能为我们解答疑问
[16:11] Henry Graham? 亨利·格莱姆
[16:13] I’m afraid that name doesn’t ring a bell. 恐怕我没听说过这个名字
[16:16] Uh, this man right here. 就是这个人
[16:17] You don’t recognize him? 你没见过吗
[16:20] No, I don’t. 不 没见过
[16:23] Agent Glassman, we know that you had contact with our victim. 格拉斯曼探员 我们知道你们有过接触
[16:26] You were seen with him yesterday at the Jade Temple restaurant, 昨天在玉寺餐厅有人见过你俩
[16:30] together, having a heated argument. 在一起 还在吵架
[16:33] Somebody gave you a bum tip. 有人提供了假消息
[16:36] I was never at any Jade Temple. 我从没去过什么玉寺
[16:38] Your phone was, 至少你的电话
[16:39] along with someone who bore a striking resemblance to you. 和一个符合你形象特征的人去过
[16:42] And then, hours later, Henry ended up dead. 几小时后 亨利就死了
[16:47] Where were you at midnight last night? 昨晚午夜左右你在哪里
[16:50] Trust me, Detective Beckett, you do not want to go there. 相信我 贝克特探长 你不知道为好
[16:57] Well, so much for law-enforcement synergy. 还执法协作呢
[16:59] He out-and-out lied about knowing Henry. 他直接就说谎说不认识亨利
[17:02] He’s in this thing up to his bolo tie. 他和这件事绝对有关系
[17:04] Only we don’t know what this is. 只是我们还不知道是什么事
[17:06] You know, I’m gonna see 我去问问
[17:07] if Captain Gates can talk to the Bureau. 盖茨警监能不能和联调局沟通
[17:09] Maybe she can shake some info loose. 也许她能问出点什么
[17:11] How about you? Do you have anything? 你呢 有什么线索吗
[17:12] Uh, yeah, but I’m not quite sure what to make of it yet. 是有 但我还不确定这能证明什么
[17:15] The lab found a phenol-formaldehyde resin 实验室在亨利的鞋底发现了
[17:18] on the bottom of henry’s shoes. 苯酚甲醛树脂
[17:19] Formaldehyde? Like for embalming? 甲醛 尸体防腐剂里那种吗
[17:21] Yeah, for embalming, making circuit boards, 没错 尸体防腐 电路板
[17:24] treatment of fabrics — all kinds of stuff. 织物处理 作用很多
[17:26] They think that he must have 他们认为他死前
[17:27] been somewhere where that chemical was used 一定是去了什么用到了
[17:28] right before he died. 那种化学品的地方
[17:30] Maybe he stepped in the formaldehyde 也许他是在偷那辆X5时
[17:31] right before he stole the X5. 踩到了甲醛
[17:33] He didn’t jack any X5. I checked. 他没有偷X5 我查了
[17:35] There were no X5s reported stolen. 没有X5的挂失记录
[17:37] So what was he doing with those alarm codes? 那他要报警码是要做什么呢
[17:38] And if Henry left work at 2:00 P.M., 而且如果亨利下午两点下班
[17:40] showed up dead at midnight, 午夜死亡
[17:41] he’s unaccounted for for 10 hours, 期间就有10个未知小时
[17:43] so where was he during that time? 那这期间他在哪
[17:45] Well, he didn’t own a car, so I’ll check the activity 他自己没车 我去查他的
[17:47] on his metro and credit cards, see if he went anywhere. 公交卡和信用卡 看他是不是去了哪
[17:49] I’ll circle back with his neighbors, see if they saw him. 我去询问他的邻居 看有没有人见过他
[17:51] Okay. Call me if you guys find anything. 好 有线索了通知我
[17:52] Yeah. 好的
[17:53] For a second there, I thought 我刚刚还以为
[17:55] I was gonna get stuck doing thankless grunt work tonight. 今晚就要耗在出力不讨好的乏味工作中了
[17:59] Castle. 卡塞尔
[18:01] We’re standing right here. 我们还没走呢
[18:03] What? 怎么啦
[18:04] Tonight. 对了 今晚
[18:05] Sorry, um, I forgot to tell you — 抱歉我忘记告诉你了
[18:07] I’m going out with Zhang tonight. 我今晚要和张出去
[18:08] You are? 是吗
[18:09] Is, um — you t-think that’s a good idea? 你真觉得这样好吗
[18:12] Yeah. I mean, we’re working together. 挺好啊 我们毕竟一起工作
[18:14] We should get to know each other better. 应该更加了解对方
[18:16] Anyway, don’t wait up for me, okay? 反正 别等我了好吗
[18:19] Bye. 拜
[18:22] Take a seat, Castle. 请坐 卡塞尔
[18:24] Let me tell you a little something about life. 我们来跟你聊聊人生
[18:28] You see, what you did there, Castle — rookie mistake. 你刚才的反应 卡塞尔 就是低级错误
[18:32] What’d I do? 我怎么了
[18:33] You tried to stop her. 你不想让她去
[18:34] I mean, Jenny — she’s got her girls’ nights, 比如珍妮 她就有自己的女孩之夜
[18:37] and I’m — I’m totally fine with that. 而且我完全不介意
[18:38] You see, in a marriage, 在婚姻中
[18:41] you have to give your partner some space. 你必须要给对方留自己的空间
[18:44] Okay, Ryan. 好吧 莱恩
[18:47] Uh, this is my third marriage. 这是我第三次结婚了
[18:50] I think I know what I’m doing. 我想我知道该干什么
[18:56] Rrrrrrrichard… 理查德
[18:59] why don’t you want her to go? 你为什么不想让她去
[19:00] Guys, it’s no secret that Zhang is accomplished 两位 我们都知道张德才兼备
[19:04] and that Beckett admires her for that. E– 而且贝克特也很钦佩她这点
[19:08] Even envies her. 甚至是嫉妒她
[19:09] So if they hang out, 所以如果她们一起出去
[19:10] I’m just afraid it’s gonna be some weird competition. 我害怕会发展成诡异的竞赛
[19:13] Come on. Beckett would never do that. 拜托 贝克特才不会那么做
[19:16] Yeah, bro. This is Beckett we’re talking about. 对呀 哥们 这可是贝克特哎
[19:18] It’s a girls’ night out. 只是个女孩之夜罢了
[19:19] It won’t be a competition. 才不会发展成竞赛呢
[19:30] Not bad. 不错啊
[19:34] Thanks. I’m, uh, a little rusty, though. 谢谢 其实我有些生疏了
[19:37] Me too. 我也是
[19:38] I haven’t been to a range in six months. 我都六个月没进射击场了
[19:44] That’s after six months? 这就是六个月没练习的结果
[19:46] It’s hard to find time to practice 很难找到时间练习
[19:48] with my duties in Hong Kong, San Fran, the Hague. 在香港 旧金山 海牙都很忙
[19:51] Wait a minute. You work at the Hague? 等等 你还在海牙工作过
[19:53] With the international war crimes tribunal. 在国际战争罪法庭
[19:56] Trust me, it’s not as glamorous as it sounds. 相信我 其实也没传闻的那么好
[19:59] But when you reach the peak of a mountain, 但当你达到了一个顶峰
[20:00] It’s time to scale another one, right? 就会开始寻找下个目标 不是吗
[20:03] Yeah. 是啊
[20:05] So, uh, team leader, a wife, a mom — 你身兼队长 妻子 母亲
[20:09] isn’t it a struggle to do it all? 不觉得忙不过来吗
[20:12] The trick is to not struggle, but to find balance. 所以不要试着兼顾 而是要找到平衡点
[20:15] The moment you think it’s a struggle, 一旦你觉得吃力了
[20:16] that’s when you fall. 也就是失去平衡了
[20:20] You know, there’s one thing that doesn’t add up, though, 有一件事我不明白
[20:22] I mean, given who you are — 以你的身份
[20:23] How Henry and I know each other — 你想问我为什么会认识亨利吧
[20:25] Because we come from such different worlds. 因为我们来自不同的世界
[20:27] Exactly. 没错
[20:27] My parents worked as house staff 我父母是联合国
[20:29] for the Chinese Mission to the U.N. 中国代表团的住院医师
[20:30] I ended up in public school, here in the city. 所以我就在这里进了所公立学校
[20:33] I didn’t speak much english, got bullied for it. 我当时不会说英语 总因此受欺负
[20:36] Henry stood up for me. 亨利总是帮我
[20:39] I couldn’t stop what he became, 我无法改变他选择的路
[20:40] but we never stopped being friends. 但我们一直是朋友
[20:46] Somehow, the fact that you did this 不知怎么 你能做到这个
[20:47] makes you even more attractive. 让我觉得你更迷人了
[20:49] Yeah? 是吗
[20:50] Well, tell it to Zhang. 你这话应该对张说
[20:53] This is her target? 这是她的成绩吗
[20:54] And she has 10 others just like it. 十多次都是这成绩
[20:59] Well, so she’s a good shot. Big deal. 说明她枪法很准 那又怎样
[21:02] She’s good at everything! 她什么都很好
[21:03] She’s got an incredible career, 她事业有成
[21:05] Movie-star husband, perfect kids. 老公是电影明星 有完美的孩子
[21:07] She does it all, she has it all, 她什么都厉害 她什么都有
[21:08] and to top it off, she’s gorgeous. 而且最重要的是 她长得很美
[21:11] Yeah, she is. 是啊 没错
[21:12] Wait a minute. You think she’s gorgeous? 等等 你认为她很美吗
[21:15] I… 我…
[21:17] was just agreeing with you. 只是同意你的看法
[21:18] Okay, but did you think it before I said it? 那我说之前你认为她美吗
[21:23] No…? 不…
[21:27] Oh, my god. Castle, I haven’t felt like this 天呐 卡塞尔 自从长了青春痘后
[21:28] since I had pimples. 我就没有这种感觉了
[21:31] I’m insecure. 我没有安全感
[21:33] You’re not insecure. 你不是没有安全感
[21:34] Wait — if I’m not insecure, 等等 如果我不是没有安全感
[21:36] then why’d you say what you just said? 那你刚才为什么要那样说
[21:37] Ah — okay, look, you’re doing it again. 好吧 你又来了
[21:39] It’s patterson syndrome. 这是帕特森综合症
[21:39] I knew it was a bad idea for you to go out with her. 我就知道你跟她出去是个坏主意
[21:41] No, no. Castle, I just wanted to see what made Zhang tick — 不 卡塞尔 我只想知道什么是张的动力
[21:45] you know, how she achieved what she did, 她是怎么得到今天拥有的一切
[21:46] so maybe that could help me move forward. 这样也许可以帮助我提高自己
[21:48] Kate, you don’t need her help. You’re doing just fine. 凯特 你不需要她的帮助 你已经很好了
[21:51] Yeah, but when you reach the peak of one mountain, 是的 但是当你到达一座山的顶峰时
[21:53] isn’t it time to scale another one? 难道不该翻越另一座山吗
[21:55] That sounds like something Zhang would say. 那听起来像是张会说的话
[21:57] Are you quoting her? 你在引用她的话吗
[21:58] No. 没有
[21:59] Look, you’re idealizing Zhang. 你把张想得太完美了
[22:01] You’re comparing yourself 你把自己跟一个
[22:03] to a version of her that doesn’t even exist. 根本不存在的她相比较
[22:05] She is a human, like the rest of us, flaws and all, 她是个凡人 跟我们一样 也有缺点
[22:08] not some infallible supercop 她并不是每次都会跳出来
[22:09] who swoops in every time to save the day. 拯救世界的完美超级警察
[22:11] Hey. Zhang just got a lead that could crack this case. 张刚找到可能会破案的线索
[22:16] You were saying? 你刚才说什么来着
[22:21] I was scanning surveillance video 我刚才在看亨利公寓大楼的
[22:22] of Henry’s apartment complex, 监控录像
[22:24] trying to piece together the timeline on the day he died, 试图拼凑起他死那天的时间线
[22:26] when I saw this. 然后我看到了这个
[22:28] That’s Henry. 那是亨利
[22:29] Note the time — 2:37 P.M. 看时间 下午两点三十七分
[22:31] Meaning after Henry left the repo yard, he went back home. 就是说亨利离开回收场后 回了趟家
[22:34] Except he didn’t stay. 不过他没有久留
[22:36] Five minutes later, he left his apartment complex. 五分钟后 他就离开了公寓大楼
[22:39] Watch what happens next. 看接下来发生了什么
[22:48] Before he was killed, Henry Graham was kidnapped. 在亨利·格莱姆死前 他被绑架了
[22:55] Tech was able to pull the numbers off the license plate. 技术部门放大照片看清了车牌
[22:57] The S.U.V. is registered to a William “Billy” Hicks. 这辆越野车登记在”比利”威廉·希克斯名下
[23:01] According to my buddies at narcotics, this guy’s hard-core. 据我在缉毒队的兄弟说 这个人是狠角色
[23:03] Every year, he makes their “Top 20” list for drug dealers. 每年 他都会登上他们毒贩前二十的榜单
[23:06] But they’ve never been able to nail him — 但他们一直都没能抓住他…
[23:08] Mostly because he has other guys do his dirty work. 主要因为他总让别人来做那些非法的事
[23:11] I know this man. 我知道这个人
[23:12] Billy Hicks started Henry on a life of crime, “比利”希克斯让亨利走上了犯罪之路
[23:14] hired him as an enforcer. 他雇佣他做打手
[23:16] He’s the reason that Henry went to prison. 亨利就是因为他才进的监狱
[23:18] Well, then he’s probably the reason Henry was murdered. 也许亨利也是因此才被杀的
[23:21] But Henry hasn’t worked for Hicks in — in almost 10 years. 但亨利不为希克斯工作 已有近十年
[23:23] Why would Hicks come after him now? 为什么希克斯现在会找上他
[23:28] Maybe Henry knew too much — 也许亨利知道的太多
[23:29] about Hicks and the organization. 希克斯和贩毒组织的事
[23:30] That’s probably why Glassman approached him at the Jade Temple — 这正是格拉斯曼在玉寺接近他的原因
[23:34] The FBI is building a case against Hicks. 联调局在立案调查希克斯
[23:36] And Glassman wanted Henry to roll. 格拉斯曼希望亨利揭发他的罪行
[23:38] You know, if Henry refused, 如果亨利拒绝的话
[23:40] that explains why Glassman and he fought. 那就解释了格拉斯曼为什么和他争吵
[23:42] It doesn’t matter if he refused. 他是否拒绝并不重要
[23:43] If a man like Hicks thought Henry was talking to the FBI, 像希克斯那样的人 如果认为亨利跟联调局交涉
[23:46] he would stop at nothing to protect his empire 他会不择手段保护自己的帝国
[23:48] and eliminate the threat. 铲除威胁
[23:51] Where do we find Hicks? 在哪能找到希克斯
[23:52] He operates out of a gym he owns in Queens — 他在皇后区经营了一家健身房
[23:53] O’donnell’s boxing. 奥唐纳拳击馆
[23:54] All right. Let’s go. 好的 我们走
[23:55] Detective, wait! 探长 等一下
[23:58] I need a word with you. 我有话要跟你说
[24:05] You can’t go after Hicks. 你不能追希克斯这条线
[24:08] W-why not? 为什么不行
[24:09] Orders straight from 1PP. 总局直接下达的命令
[24:12] Did they say why? 他们有说原因吗
[24:13] Just that it’s a Federal matter. 只说那是联邦政府事宜
[24:17] So I’m right — Hicks is being investigated by the Feds. 我说对了 联调局在调查希克斯
[24:20] And they don’t want us screwing up their case. 他们不希望我们搞砸他们的案子
[24:23] Sir, he could be our killer. 长官 他可能是这案的凶手
[24:25] They are aware of that. They need us to wait. 他们知晓这一点 他们让我们等
[24:27] For how long? 等多久
[24:28] Until indictments come down. 等到可以落案起诉他
[24:30] And when exactly do they expect these indictments — 到底什么时候可以起诉他
[24:32] Days, weeks, months? 几天 几周 还是几个月
[24:34] We don’t know, but until then, 我们不知道 但在那之前
[24:35] we’ve been ordered to stand down from this investigation. 上面下令让我们暂停对他的调查
[24:38] What are you saying — 你是说…
[24:39] that my friend is dead and I can do nothing? 我的朋友死了 而我却什么也不能为他做吗
[24:41] Is that what you’re telling me, Detective Beckett? 你是这个意思吗 贝克特探长
[24:45] Where is the justice in that? 公理何在
[24:51] She’s not wrong. 她说得没错
[24:54] Look, even though we can’t approach Hicks, 尽管我们不能接近希克斯
[24:57] we can build a case, gather evidence against him. 我们仍可以立案 收集他的罪证
[25:00] We’ll start by combing street cams — 我们就从街头监控开始寻找
[25:01] see if we can find out where that S.U.V. 看是否能找到越野车
[25:03] went after Henry was taken. 带走亨利后去了哪里
[25:04] I’ll send a team to the crime scene to canvass the park, 我会派一队人去犯罪现场询问一下公园里的人
[25:06] see if anyone remembers seeing that S.U.V. 看是否有人记得曾看见过那辆越野车
[25:08] You know, we should talk to Zhang, 我们应该找张谈谈
[25:09] see what else she knows about Henry and Hicks. 看她还知道亨利和希克斯一些什么事
[25:16] Zhang? 张
[25:27] You guys, did Zhang circle back through here? 伙计们 张从这里出去的吗
[25:29] – No. She stormed off that way, didn’t she? – Yeah. -没有 她从那条路走的 对吗 -是的
[25:31] Oh. You don’t think — 你不会认为…
[25:32] Yeah, I do — O’donnell’s boxing gym. 是的 没错 她去奥唐纳拳击馆了
[25:34] She’s going after Hicks. 她去找希克斯了
[25:35] I-I’ll get her. 我去找她
[25:37] She’s my responsibility. 我应该对她负责
[26:13] If you’re looking for the Pilates studio, 如果你要找普拉提健身馆的话
[26:15] it’s across the street. 去街对面
[26:16] I’m looking for your boss. There — Hicks. 我要找你老板 在那 希克斯
[26:18] Step aside, Tony. 让开 托尼
[26:19] Make a lady feel welcome here. 别让女士这么不自在
[26:22] Especially someone as… 尤其是…
[26:25] as lovely as this delicate flower. 像花朵一样精致的女士
[26:28] What could I do you for, Miss…? 有什么可以效劳的 怎么称呼
[26:29] Zhang. 张
[26:31] I’d like to discuss a mutual friend — 我想跟你谈一个我们共同的朋友
[26:33] Henry Graham. 亨利·格莱姆
[26:35] Sorry. I don’t know that name. 抱歉 我没听过这个名字
[26:37] Oh, I think you do. 我可不这么认为
[26:41] You don’t want to do that. 你不会想这么做的
[26:42] You might get hurt. 你会受伤
[26:43] Funny. I was gonna say the same thing to him. 真是好笑 我刚好也想这么对他说来着
[26:53] Wrong move, sweetheart. 亲爱的 你不该这么做
[27:31] Help me! 救命
[27:33] Help me! Please! Help me! 救我 救救我
[27:36] Zhang, step away! 张 后退
[27:37] Leave us, detective! 别管我们 探长
[27:39] Don’t make me ask again. 别让我再说一次
[27:51] Say goodbye, sister, ’cause I am pressing charges! 别以为这就完了 我要告你
[27:54] Now arrest this crazy bitch. 把这个疯婊子抓起来
[27:55] Right after I arrest you. 也得先让我把你抓起来再说
[27:56] For what? 凭什么
[27:57] We have a video of you abducting Henry Graham 我们有你在亨利·格莱姆的公寓门口
[28:00] outside of his apartment. 绑架他的监控录像
[28:01] Abduct? 绑架
[28:02] We gave him a ride. 我们只是送他一程
[28:04] By forcing him into your S.U.V.? 通过把他绑上车吗
[28:05] Come on, that was a gag. 拜托 那只是个恶作剧
[28:07] Okay, my boys were just… messing with him. 我的手下只是在捉弄他
[28:09] We do that stuff all the time. Ask Henry. 我们经常这么做 你去问亨利
[28:11] That’s gonna be hard, seeing as you killed him. 那会很困难 因为他被你杀了
[28:16] Wait. 等等
[28:17] Henry’s dead? 亨利死了吗
[28:19] Okay, I had nothing to do with that. 我完全与那无关
[28:22] All I did was help him. 我只是在帮他
[28:23] Help him with what? 帮他做什么
[28:27] You don’t want to talk to me? 你不想对我说吗
[28:28] Fine. You can talk to her. 可以 那你跟她说去
[28:30] Okay, look. 好吧 听着
[28:33] He came to me last week needing a favor. 他上周来找我帮忙
[28:36] What kind of a favor? 帮什么忙
[28:38] Let’s just say he wanted something. 这么说吧 他想要点东西
[28:40] What did he want?! 他想要什么
[28:43] Hypothetically? 可以假设地说吗
[28:44] Yeah. Fine. Hypothetically. 可以 那就假设
[28:45] Let’s say — and this is just an example — 这么说 只是举个例子
[28:49] That he wanted half a kilo of coke. 他想要500克可卡因
[28:53] Why would Henry need cocaine? 他要可卡因做什么
[28:57] Let’s just assume, in this particular example, 我们假设 在这个例子里
[29:00] that he said he was trying to help a friend 他说他想帮一个朋友
[29:02] get out of a bad situation. 脱离困境
[29:04] Who was the friend, 那个朋友是谁
[29:04] and what were they gonna do with the coke? 还有他们要可卡因做什么
[29:06] Maybe he didn’t say, and I didn’t ask. 也许他没有说 我也没有问
[29:08] Maybe I told him he shouldn’t get back in the game. 也许我告诉过他他不该再掺和进来
[29:10] It’s too dangerous. 太危险了
[29:11] But he said it was just a one-time deal. 但他说这只是一次性的交易
[29:13] You’re lying! 你在说谎
[29:14] – Henry would never sell drugs! – Wait! Zhang! Zhang! -亨利绝不会贩毒 -等等 张
[29:15] Maybe we’re talking about different Henrys, 也许我们说的不是同一个亨利
[29:17] because the one in my example 因为我这个例子里说的亨利
[29:18] asked for it to be divided into smaller eight-balls. 让我把那些可卡因分成小的定量
[29:22] Look, detective, Henry served me well back in the day. 探长 亨利以前在我手下干得很好
[29:27] When the shipment was ready, 当货准备好之后
[29:29] I had him picked up, not abducted. 我是去接他 而不是绑架
[29:31] I gave him the coke he needed. 我把他需要的可卡因给了他
[29:33] He was so grateful, 他很感激
[29:34] he even told me about the Feds watching my place, 他甚至告诉我联调局的人在监视我的地盘
[29:36] how they saw him leave here last week, 他们上周看到他离开这里
[29:39] and they tried to get him to roll on me. 想通过他举报我
[29:43] Hypothetically, of course. 当然 这都是假设
[29:46] And that was the last I’ve heard of him. 那是我最后一次有他的消息
[29:48] Let’s just say that you’re telling the truth. 假设你说的都是实话
[29:51] Did he tell you where he was going with the drugs? 他有没有告诉你拿了毒品后要去哪
[29:53] No. 没有
[29:54] But when my boys took him back to the city, 但我的手下送他回城时
[29:56] he didn’t go home. 他没有回家
[29:57] He wanted out on 53rd and 1st. 他想去53大道和第一大道的路口
[30:03] Yeah, Ryan. Look, Hicks could be lying about everything. 莱恩 希克斯有可能没说实话
[30:06] We still got to send a patrol 我们还是得派侦察队
[30:07] to canvass 53rd and 1st, just in case. 排查53大道和第一大道附近 以防万一
[30:10] Yeah. Look for witnesses. Thanks. 寻找目击证人 谢谢
[30:12] They should also pull traffic-camera footage of the area. 他们还得调出那个区域的交通监控
[30:15] That is not your call — not anymore. 你没资格再发号施令了
[30:17] What the hell were you thinking? 你在想些什么
[30:19] I did what I had to! 我做了我该做的
[30:20] Without any regard for the Feds, for the NYPD, for me. 一点都不考虑联邦调查局 纽约警局以及我
[30:24] Is that what you call being balanced? 这就是你说的平衡吗
[30:26] Okay, you want to know about being balanced? 你想知道什么叫平衡吗
[30:30] My husband and I are separated! 我丈夫和我分居了
[30:32] I am not the mother I should be! 我也没尽到母亲的责任
[30:34] You think I’m this amazing cop, that I have it all together, 你觉得我是了不起的警察 我什么都有
[30:37] but I don’t! 可实际上我不是那样
[30:39] I’m the reason that Henry’s dead! 亨利的死是我造成的
[30:43] What — what are you talking about? 你在说什么
[30:45] He called the other week. 前几周他给我打了电话
[30:46] He left a message saying that… 他留了一条信息
[30:50] …he needed my help. 说他需要我的帮助
[30:52] I didn’t think it was important, 我觉得那不是很重要
[30:53] so I didn’t call him back right away, 所以没有马上回电话
[30:54] and when I did, it was too late. 当我给他打电话时 已经晚了
[30:56] He told me no one could help him anymore. 他说没有人可以帮他了
[30:59] That’s why you hopped on that plane? 所以你才会搭上那架飞机
[31:01] Growing up, Henry was always there for me, 从小到大 亨利总是为我着想 帮助我
[31:04] protecting me. 保护我
[31:07] And when he needed me, I was too busy. 可当他需要我时 我却忙不过来
[31:09] I am always too busy 我总是忙得没时间
[31:11] for everything that really matters. 去做那些真正重要的事情
[31:15] That’s why I need to do this 所以我必须这么做
[31:17] not just for Henry, for me. 不仅为亨利也为我自己
[31:26] Who is it? 谁打来的
[31:35] This is all my fault. 都是我的错
[31:36] It sure is. 当然是你的错
[31:38] I’m going in. She shouldn’t take the blame for it. 我要进去 她不该为此承担过错
[31:40] She wouldn’t take it if she didn’t want to. 如果她不想承担 她是不会这么做的
[31:43] Believe me, Beckett has plenty of experience 相信我 贝克特在承担
[31:45] taking a bullet for other people doing stupid things. 别人干的蠢事这方面颇有经验
[31:48] Hell, she’s married to me. 她和我结婚了
[31:50] But, uh, you supercops need to stick together, right? 但你们这些超级警察得聚团 对吗
[31:57] What happened? 怎么了
[31:58] Uh, I told her that you left 我告诉她你离开时
[31:59] before you knew Hicks was off-limits. 并不知道希克斯在我们的调查范围之外
[32:01] Did she believe you? 她相信你吗
[32:03] She chose to believe me. 她选择相信我
[32:07] Thank you, detective. 谢谢你 探长
[32:09] Well, the best way to thank me 谢我的最好方式
[32:11] is to help us solve the case. 就是帮助我们破案
[32:13] Hey. So, we got a hit off that canvass. 我们在排查时找到了一点线索
[32:15] Unis — They found a street vendor 他们找到一个小贩
[32:17] who works near the corner of 53rd and 1st 在53大道和第一大道的街角工作
[32:19] Who saw Henry loitering around a residential parking garage 看见亨利在遇害当天在一个住宅停车库
[32:22] the day of the murder. 附近徘徊
[32:23] Seeing that Henry was a repo man. 鉴于亨利是回收人
[32:25] we contacted the building manager 我们联系了楼管
[32:26] to get a list of all the vehicles that park there. 拿到了停在那的车辆名单
[32:28] And one of them was a 2013 x5. 其中一辆就是2013款宝马X5
[32:31] Those alarm codes that Henry requested. 亨利要找的就是它的报警码
[32:33] Who owns the car? 车是谁的
[32:34] This guy — Jeffrey Wadlow. 这位 杰弗瑞·沃德罗
[32:35] He’s a wealthy businessman in property development 是个富有的房产开发商
[32:37] with a history of drug charges. 曾有过毒品指控
[32:39] That his high-powered attorneys always got dismissed. 他的高能律师总有办法让他脱罪
[32:41] Until the other day, 直到前几天
[32:42] because after receiving an anonymous tip to the police 警方接到匿名线报称
[32:45] that Wadlow was selling drugs, they pulled him over 沃德罗在贩毒 他们让他靠边停车
[32:47] and found half a kilo of cocaine 然后在他车里查获了500克可卡因
[32:49] separated out into eight-balls stashed inside the car. 分成小的定量
[32:52] That means Henry wasn’t selling drugs. 那就是说亨利没有在贩毒
[32:54] He was planting them. 而是嫁祸给别人
[32:55] Yeah, but why? 对 但为什么
[32:57] Is there a connection between Henry and Wadlow? 亨利和沃德罗之间有什么关联吗
[33:00] Not that we could find. 没找到
[33:01] Where’s Wadlow now? 沃德罗现在在哪
[33:02] Central booking, 在中央监室
[33:03] waiting arraignment for felony distribution charges. 等待贩毒重罪指控的传讯
[33:06] Who the hell is Henry Graham? 亨利·格莱姆是谁
[33:08] Come on, Mr. Wadlow. 得了吧 沃德罗先生
[33:09] I’ve got detectives digging into your life 我已让警探们去彻查
[33:11] looking for ties between the two of you, 你们俩之间的关系了
[33:13] And it’s going to be worse for you 如果你说不认识亨利
[33:14] if you say you don’t know Henry and we find out you do. 但我们查出你认识他 你就惨了
[33:17] But I don’t know him. 但我不认识他
[33:19] So why would he plant drugs in your car? 那他为什么要把毒品放到你车里
[33:22] Yes! 太好了
[33:23] I told the cops they were planted. 我跟警察说了有人陷害我
[33:25] Finally, someone who believes me! 终于有人信了
[33:27] Hey, hey, if you know it was this guy, 慢着 你们既然知道是他做的
[33:30] then I can get out of here, right? 那我不就可以出去了吗
[33:31] Not when you reached out and hired someone 可你买凶谋杀亨利
[33:33] to murder Henry. 这帐还没算
[33:35] Murder?! 谋杀
[33:36] I-I would never have someone killed, 我从来没杀过人
[33:38] I-I — especially someone I’ve never even seen before. 更何况是素昧平生的人
[33:40] If you don’t know Henry, 如果你不认识亨利
[33:42] then why would he try to frame you? 那他为什么要陷害你
[33:43] I have no idea. 我怎么知道
[33:45] Maybe somebody put him up to it. 可能是有人教唆他这么做的
[33:46] – Like who? – I don’t know. -比如谁 -我不知道
[33:48] Maybe somebody who — 或许是有人
[33:50] somebody who doesn’t like the way I do business — 看不惯我做生意的方式
[33:52] A competitor, maybe. 竞争对手 可能
[33:54] Who stands to gain by you going to prison, Mr. Wadlow? 沃德罗先生 如果你入狱 谁最获利呢
[33:58] A whole lot of people. 好多好多人
[34:03] Wadlow’s in the clear for the murder. 沃德罗的谋杀嫌疑洗清了
[34:05] He was locked up at the time of the death. 亨利死亡时他正被关押着
[34:07] Could he have ordered Henry’s execution while detained? 他会不会在拘留期间买凶呢
[34:09] Uh, he made one phone call — to his lawyer. 他打了一通电话 给他的律师
[34:12] And he didn’t manage to get through 在亨利死之前
[34:13] until Henry was already dead. 电话一直没接通
[34:14] Yo, Beckett, we were combing through 贝克特 我们梳理了
[34:16] Wadlow’s business dealings, and we came across something 沃德罗的业务往来 发现了一些
[34:18] that might be connected to our case. 可能和案件有关的信息
[34:19] Over the past six months, 过去的半年里
[34:21] Wadlow’s been buying up real estate 沃德罗一直在购入不动产
[34:23] for his next new development in Chinatown, 以便他在唐人街进一步开发
[34:26] and each time he did, 每次他出价
[34:27] he outbid the same rival company. 都能高于同类对手公司
[34:29] VCN holdings — and the woman who runs VCN VCN控股公司 然而VCN的女老板
[34:32] also happens to own a little restaurant 正好拥有一家小餐厅
[34:33] called the Jade Temple. 玉寺
[34:35] Mimi Tan is behind this? 谭咪咪是幕后主使
[34:36] That’s right — it’s one of dozens of businesses she owns, 对 餐厅是她那些生意中的一个
[34:39] and not all of them are on the up-and-up. 并不是所有生意都蒸蒸日上
[34:40] Organized crime tells us 有组织犯罪科说
[34:41] that Mimi Tan’s rumored to be linked to human trafficking. 传闻谭咪咪和贩卖人口有关联
[34:44] She staffs her businesses with illegals 她雇佣非法劳工
[34:46] that she smuggles from China via a network of triads. 通过三合会从中国偷运人口
[34:49] But now she’s looking to go legit, 但她现在想要洗白
[34:50] and shes sees the Chinatown development 把开发唐人街
[34:52] as her ticket to respectability. 作为其社会地位的筹码
[34:53] So the fact that Henry was eating 所以亨利每天
[34:54] at her restaurant every day is not a coincidence. 去她的餐厅用餐并不是巧合
[34:57] Mimi must have persuaded her “Number-one customer” 咪咪一定是说服了她的”头号顾客”
[34:59] to plant those drugs on Wadlow to eliminate the competition. 把毒品栽赃给沃德罗以铲除竞争对手
[35:01] And then, once Henry completed his task, 然后 一旦亨利完成使命
[35:03] Mimi had him eliminated. 咪咪就把他铲除了
[35:05] Only, how do we prove it? 但是 怎么证明这些呢
[35:06] We’re gonna need something stronger 我们得找出点有力证据
[35:08] than just the lunch special. 不仅仅是特价午餐
[35:10] Well, ask and ye shall receive. 就等你问了
[35:12] Do you remember that phenol-formaldehyde resin 还记得我们在亨利鞋底找到的
[35:14] that the lab found on the bottom of Henry’s shoes? 苯酚甲醛树脂吗
[35:16] Well, it might have come from a garment factory 它可能来自一家制衣厂
[35:19] a few blocks away from the park where Henry was shot. 距离亨利中枪的公园只有几个街区
[35:21] What makes you say that? 为什么这么说
[35:22] Because that factory is owned by Mimi Tan. 因为那家工厂是谭咪咪的
[35:36] Hello again. 又见面啦
[35:38] Joining us for dinner this time, I hope? 这回是来享用晚餐吗
[35:40] Uh, no, not tonight. 不 不是今晚
[35:41] Actually, we were hoping 其实我们是想
[35:42] that you could help us a little more 你能协助我们
[35:43] with Henry’s murder investigation. 调查亨利的凶案
[35:46] Of course — whatever I can do to help. 当然可以 我能做些什么
[35:48] Jeffrey Wadlow — do you know him? 杰弗瑞·沃德罗 你认识他吗
[35:51] He’s a local developer. 他是本地开发商
[35:52] I know of him — very unscrupulous. 我知道他 很不择手段的一个人
[35:55] Perhaps so. 或许如此
[35:56] He was arrested for drug charges the other day. 几天前他因贩毒被捕了
[35:58] How unfortunate for him. 他运气真不好
[36:00] Oh, and how fortunate for you. 所以你就走运了
[36:01] Wadlow goes to prison, 沃德罗入狱
[36:03] all his recent real-estate deals fall apart. 他近期所有的不动产交易都黄了
[36:05] Making room for your company to swoop in 你的公司就有机会接盘
[36:07] and buy numerous Chinatown properties. 买下许多唐人街的产业
[36:10] And what does this have to do with Henry’s death? 这跟亨利的死有什么关系
[36:12] You enlisted Henry to plant those drugs in Wadlow’s car 你让亨利把毒品放到沃德罗的车里
[36:14] to get rid of your competition. 帮你铲除竞争对手
[36:16] – That’s absurd. – Is it? -太荒谬了 -是吗
[36:18] We found phenol-formaldehyde resin 我们在亨利的鞋底发现了
[36:20] under Henry’s shoe — 苯酚甲醛树脂
[36:21] the same kind that’s used at your garment factory 和你那家制衣厂用的是同种材料
[36:24] near the crime scene. 就在犯罪现场附近
[36:25] We talked to several of your workers 我们找了几个工人询问
[36:27] who saw you with Henry at the factory 他们看到在亨利被杀当晚
[36:29] the night he was murdered. 你和他在工厂见面
[36:30] I want to talk to my lawyer now. 我现在就要见我的律师
[36:32] Why did you do it? 你为什么这么做
[36:33] To tie up loose ends? Is that it? 过河拆桥 是吗
[36:35] I’m not saying another word until — 我不会再说一句话 直到…
[36:37] It was you! You killed him! 是你 是你杀了他
[36:40] Wait! Hey! 等等
[36:47] Henry didn’t come here for the food. 亨利来这不是为了吃东西
[36:49] He came here for you. 他来这里是为了你
[36:50] He was going to take me away — free me! 他本来要带我离开的 还我自由
[36:53] And you kill him! 可你杀了他
[36:55] I did not kill Henry. 我没有杀亨利
[36:57] You lie! 你说谎
[36:58] What do you mean, he came here to free you? 你说他来还你自由什么意思
[37:01] I owe much money to the smugglers who bring me here. 我欠把我偷渡来的人很多钱
[37:05] She buy my debt. 她还清了欠款
[37:07] I work here to pay it off for years. 我要在这打工很多年还债
[37:11] That’s not true. 你胡说
[37:13] And then you met Henry. 然后你见到了亨利
[37:14] He want us to start a life together. 他想跟我一起生活
[37:17] He went to Mimi to pay my debt — 他找咪咪想赎回我
[37:19] $40,000. 四万美元
[37:23] And Henry didn’t have that kind of cash, 亨利没那么多钱
[37:25] So you made a different agreement for Suyin’s release. 于是你们就苏颖的自由达成了另一个协议
[37:28] You had Henry frame Wadlow for her freedom. 你让亨利栽赃沃德罗换取她的自由
[37:33] He did that for me? 他为我那么做了
[37:38] That’s why he say 那他为什么说
[37:39] for me to meet him at the park that night. 让我那晚在公园见他
[37:42] He say he would have good news. 他说他有好消息
[37:43] W-w-w-wait. 等等
[37:44] So you were the one he was waiting for at the park? 那晚他在公园是等你
[37:48] No. 不
[37:49] I was supposed to, but Henry phone me. 我本该去的 但亨利打电话给我
[37:53] He say not to come. 他让我不要来
[37:56] He canceled? 他爽约了
[37:57] Did he tell you why? 他告诉你原因了吗
[37:59] I did not speak to him. 我没跟他讲话
[38:02] He call here and left a message. 他打到这里留了言
[38:05] Suyin, who gave you that message? 苏颖 谁告诉你这条留言的
[38:12] Thanks, Mei Wu. 谢谢 吴梅
[38:14] We just need to clear up a few details. 我们只需理清一些细节
[38:16] This shouldn’t take too long. 用不了多久
[38:17] Of course. 当然
[38:18] Henry was a good man. 亨利是个好人
[38:20] Yes. He was. 是的
[38:22] So, Suyin told us 苏颖告诉我们
[38:23] that you were working at the restaurant 亨利被杀那晚 你在
[38:24] the night that Henry was killed. 餐馆当班
[38:26] She said that you gave her a message. 她说你告诉她一条留言
[38:27] – Is that correct? – Yes. -是这样吗 -是的
[38:31] I’m sorry. Did I do something wrong? 不好意思 我做错了什么吗
[38:33] I’ll say so. 是的
[38:34] You lied to her, 你骗了她
[38:35] just like you’re lying to us right now. 就像你现在这样糊弄我们
[38:37] We checked Henry’s phone records. 我们查看亨利的通话记录
[38:39] He never called the restaurant. 他没给餐馆打过电话
[38:42] He must have used a different phone. 他肯定是用了别的电话
[38:44] I did speak with him. 我跟他交谈过
[38:45] Yeah, of course you did — 当然
[38:47] When you confronted him at the park. 当你在公园跟他对质的时候
[38:48] What…park? 什么…公园
[38:50] Your metro card shows 你的地铁卡显示
[38:51] that you entered the subway across the street 在亨利被杀的时间区内
[38:53] during henry’s time-of-death window. 你过街进了地铁站
[38:56] Suyin told us about your friendship — 苏颖跟我们说了你们的友情
[38:58] How you grew up together, 一起长大
[39:01] how you both came here, how hard it was. 一起来到这里 苦不堪言
[39:04] How you both owe a debt to Mimi Tan. 你们都欠了谭咪咪的债
[39:07] But that was all about to change. 但那一切要被改变了
[39:09] You realized Henry was gonna clear Suyin’s debt 你意识到亨利要还清苏颖的债
[39:11] and take her away from you. 把她从你身边夺走
[39:13] And you could not allow that to happen. 你容不得那种事发生
[39:15] Please. 求你们
[39:17] I did nothing wrong. 我没做错事
[39:18] CSU recovered blood micro-spray on clothes found in your apartment. 鉴证组在你公寓的衣服上发现了微量血渍
[39:22] That blood matches Henry’s. 跟亨利的血匹配
[39:23] No, no. This is a mistake. 不不 搞错了
[39:36] Suyin is all I have here, 苏颖是我唯一的朋友
[39:39] and she was going to leave me! 她要丢下我
[39:41] I had to do something! 我得做点什么
[39:43] I had to! 我别无他法
[39:45] Mei Wu, you’re under arrest for the murder of Henry Graham. 吴梅 你因谋杀亨利·格莱姆而被捕
[40:05] How’s Suyin doing? 苏颖怎么样了
[40:07] She’s strong. 她很坚强
[40:08] She’ll be all right. 会没事的
[40:10] So, um, a bit of good news. 还是有点好消息
[40:13] I-I spoke with immigration, 我跟移民局的人谈过
[40:14] and in exchange for Suyin testifying against Mimi Tan, 苏颖如果在谭咪咪的案子中作证
[40:18] they are going to grant her asylum. 他们会给她提供救助
[40:21] She’s gonna be allowed to stay in the U.S. — 她会留在美国
[40:23] But free this time. 但这次她是自由的
[40:25] Just as Henry wanted. 如亨利所愿
[40:28] So, what are you gonna do now? 下一步 你要做什么
[40:31] I don’t know. 不知道
[40:32] Pick up where I left off. Pick up the pieces. 接着之前的事情 收拾残局
[40:35] Try to find my balance. 找到自己的平衡
[40:38] It’s easier said than done. 做起来不如说着这么容易
[40:42] Good luck, Inspector. 祝好运 调查员
[40:46] Thank you, Kate. 谢谢你 凯特
[40:49] For everything. 为你所做的一切
[41:01] So, you think you and Zhang will stay in touch? 你认为张会跟你保持联系吗
[41:05] I hope so. 希望如此
[41:06] I mean, us supercops need to stick together. 我们超级女警应该聚团
[41:09] You’re not trying to break my high score on Fruit Ninja, are you? 你不是在打破我的《水果忍者》纪录吧
[41:12] No, I’m writing up a list of priorities for my future. 没有 我在写将来的头等大事清单
[41:16] New mountains to climb. 要翻越的新山峰
[41:18] Well, what’s it gonna be — Fuji, Kilimanjaro, Everest? 会是什么呢 富士山 乞力马扎罗山 珠峰
[41:24] I don’t know yet. 我还不知道
[41:25] I mean, I love what I do, 我喜欢所做的事
[41:26] but I feel like I have to find a new challenge. 但感觉我必须找到新的挑战
[41:29] It was kind of like when you 就跟你写到乏味
[41:29] killed off Derrick Storm ’cause you were bored. 写死德里克·斯道姆一样
[41:31] Ah, yeah. Look how that turned out. 是啊 结果很赞呢
[41:34] Yeah. 是啊
[41:36] Well, whatever is next, 不管接下来如何
[41:37] I don’t want to have to compromise my priorities 我不希望依靠在我的头等大事上有所妥协
[41:39] to get there, and I never want to be guilty 而翻过山峰 我不想因为
[41:43] of leaving behind what matters most. 错过最重要的而悔恨莫及
[41:45] You cannot leave behind what is always at your side. 永远在你身边的 你怎会错过
[41:49] Did you just make that up? 这话你刚刚想到的吗
[41:50] Yeah. Why? 是的 怎么了
[41:54] You’re so much better than Patterson. 你比帕特森厉害多了
灵书妙探

Post navigation

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵书妙探(Castle)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵书妙探(Castle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme