Skip to content

英美剧电影台词站

灵书妙探(Castle)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 灵书妙探(Castle)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] There are two kinds of folks who sit around 世间有两种人总在思考
[00:01] Thinking about how to kill people 如何杀人
[00:03] Psycopaths and mystery writers. 精神病患者和侦探小说作家
[00:05] I’m the kind that pays better. 我属于高收入的后者
[00:06] Who am I? I’m Rick Castle. 我是谁 我是里克·卡塞尔
[00:08] Castle. Castle. 卡塞尔 卡塞尔
[00:09] I really am rugged handsome, aren’t I? 我浑身都散发着粗犷美 是不是
[00:11] Every writer need some inspiration 每位作家都离不开灵感
[00:13] And I’ve found mine. 我的灵感已经找到了
[00:14] Detective Kate Beckett. 凯特·贝克特探长
[00:15] Beckett. Beckett. 贝克特 贝克特
[00:16] Nikki Heat? 妮基·希特
[00:16] The character he’s basing on you. 那个角色是以你为原型
[00:18] And thanks to my friendship with the Mayor, 很庆幸我和市长是朋友
[00:19] I get to be on her case. 她办案我能跟着
[00:21] I would be happy to let you spank me. 要是你能打我 我会很开心
[00:22] And together we catch killers. 我们一起抓过凶手
[00:24] We make a pretty good team. 我们俩可是最佳拍档
[00:25] Like Starsky and Hutch, Turner and Hooch. 像是警界双雄[电影] 福星福将[电影]
[00:28] You do remind me a little of Hooch. 你跟呼哧[福星福将的福星狗]挺像
[00:54] What’s wrong? 怎么了
[00:56] Dad, they’re saying she’s dead. 爸爸 听说她死了
[00:58] Who’s dead? 谁死了
[00:59] Hayley Blue. The Gawker web site just posted it. 海利·布鲁 高格网上都登了
[01:02] Oh, the girl from the band you like. 你喜欢的乐队里的女孩
[01:04] They say they found her body in an alley in Chelsea. 网站上说在切尔西的小巷里发现她的尸体
[01:07] Oh, angel, are you sure it’s not just a rumor? 宝贝 那会不会是谣传
[01:09] I mean, those gossip blogs, they don’t really check facts. 依我看 八卦博客一般都是不实报料
[01:11] They were right when they said 上次那个消息就是真的
[01:12] Hayley was breaking up the band to go solo. 海利打算单飞 离开乐队
[01:14] Look, if there was any truth to it, 如果有什么事情
[01:16] I’m sure Detective Beckett would’ve called by now. 贝克特警探肯定会打电话
[01:34] Broken neck. 脖子断了
[01:36] At least, that’s my prelim. 初步推断这是致死原因
[01:38] No wallet, no phone, no I.D. 没钱包 没手机 没身份证
[01:40] She doesn’t need I.D. 不用查了
[01:42] You know her? 你认识她吗
[01:44] – Are you sure it’s her? – That’s Hayley Blue. -你确定是她吗 -海利·布鲁
[01:46] I took Alexis to see her band, the blue pill, last year. 去年我带阿丽克西斯去看过她的表演 蓝色药丸
[01:49] What happened? 出什么事了
[01:50] Well, it looks like she was killed off-site, 看着像被人杀害后
[01:52] Then brought here and staged. 弄到这里再布置好
[01:54] Time of death? 死亡时间
[01:55] Uh, I’d say between midnight and 3:00 A.M., give or take. 差不多是零点到三点之间吧
[02:00] Do you guys hear that? 你们听见了吗
[02:02] – What? – The song–it’s playing again. -什么 -那首歌 不停地播放
[02:11] It’s on repeat. 在循环播放
[02:13] “Here, kitty kitty” by the blue pills. It’s one of hers. 她的歌”过来 小猫咪” 蓝色药丸乐队
[02:16] Well, that’s gotta be a message, right? 这是个线索 对吗
[02:18] All right, have C.S.U. bag this, 好 让犯罪现场调查组来取证
[02:19] Check the body– fibers, prints, the whole works. 检查尸体 纤维 指纹 全部
[02:22] Guy could’ve tossed the body in a dumpster. 杀手完全可以把尸体丢进垃圾箱
[02:24] Instead he hangs her from a fire escape. 而不用费劲挂在防火梯子上
[02:26] He is sending a message. 应该是在传达某种信息
[02:33] It’s about time you got back. 你们回来的真是时候
[02:34] We’ve got a very persistent citizen 这里有一位执著的市民
[02:35] Waiting to ask you some questions. 等着要问几个问题
[02:38] Alexis, what are you doing here? 阿丽克西斯 你在这里做什么呢
[02:40] How come you’re not at school? 怎么不去上学
[02:41] Oh, I have study hall first period. 一开始是自习课
[02:42] – Dad, is it true? – Uh, yeah, sweetie. I’m afraid so. -爸爸 这是真的吗 -宝贝 恐怕是
[02:47] What happened, was it the drugs? 发生什么事了 因为毒品吗
[02:49] Doesn’t look like it. Why? 看起来不像 为什么
[02:51] Did she have a drug problem? 她吸毒吗
[02:52] She used to. She went to rehab a few months ago 过去吸 不过几个月前去戒毒
[02:54] After her friend found her choking on her own– 当时她朋友发现她呼吸困难
[02:55] Okay. You know, I– you know what? 好 知道吗
[02:57] I think it’s time we reset the parental controls on your computer. 看来你的电脑得重设家长监控了
[02:59] Please, I had to set parental control on your computer. 拜托 是我在你的电脑里装了家长监控
[03:02] – Remember? – Speaking of which– -记得吗 -说到这个
[03:03] No. 不
[03:05] Beckett. 贝克特
[03:06] Street was negative for cameras. 街上没有摄像头
[03:08] We got a dozen shoe prints off the alley, size 5 through 11. 我们从小巷提取5到11号大小不等鞋印
[03:11] Checked her D.M.V. records online, 在网上核查过她在机动车管理处的记录
[03:12] She moved from the address 她两个月前
[03:13] They have listed two months ago 从登记的地方搬走
[03:15] That was about the same time that Hayley went into rehab. 与海利去戒毒的时间吻合
[03:17] But check this out. 但看这个
[03:19] I ran a search for that song on Hayley’s iPod, 我在海利的苹果里找那首歌
[03:21] “Here, kitty kitty.” 过来 小猫咪
[03:22] Look what popped up. 看看找到了什么
[03:26] – A music video? – See if this looks familiar. -音乐录影带 -看看是否眼熟
[03:43] Is that how you found her? 发现她时就是这样吗
[03:44] Does that mean anything to you? 想起什么了
[03:46] Yeah. Hayley wrote this song 是 这首歌是海利写的
[03:48] About some obsessed fan who was stalking her. 是关于跟踪她的狂热粉丝
[03:50] Do yon know who he was? 你知道是谁吗
[03:51] Wait. There might be something in the song. 等等 可能歌曲里面有
[03:53] Play it again. 重放一遍
[04:02] “Sitting back and plotting.” 不采取行动 暗中谋划
[04:03] Sounds like she thought he was dangerous. 听起来她觉得他很危险
[04:05] Yeah. Listen, here’s the part. 听 就是这段
[04:11] “50 feet or less.” 50英尺以内不得接近
[04:12] She got a restraining order against him. 她申请了法院制止令
[04:14] All rights, run it and get me a name. 好了 查查这人是谁
[04:16] And you… will go off to school. 至于你…赶紧回学校
[04:19] But I was just helpful. 但我刚才帮忙了
[04:21] Yes, but if I let you out of class 是 但如果能帮上忙
[04:22] Every time you were helpful, you’d never go. 就让你不上课的话 你永远都上不了课
[04:23] But I won’t be able to focus on school today. 可我今天没法认真听讲
[04:25] I just can’t concentrate. 没法集中注意力
[04:27] Which would make you just like 班上其他同学不也没几个
[04:27] All the other kids in your class. 注意听讲的嘛
[04:29] – Dad. – I am serious. Or I will call the truant officer. -爸 -我没开玩笑 否则我就打电话给督学办
[04:32] – Do you still have truant officers? – Budget cuts. -还有督学办吗 -预算不足
[04:35] Oh, you’re so lucky. 你真走运
[04:37] Found your stalker. 找到跟踪者了
[04:38] Franco Marquez– a.k.a. Frankie Markie. 弗兰可·马库兹 又名弗兰克·马克
[04:41] Hayley filed half a dozen complaints against him. 海利曾六次对他提出指控
[04:43] It says here that he even tried to break into her apartment. 根据记录 他甚至想闯入她的住宅
[04:46] And when she filed against him, he showed up in court 她指控他时 他居然在法庭上
[04:48] And he called her a… 管她叫
[04:53] B-i-t-c-h. B-i-t-c-h[婊子]
[04:55] She can spell, detective. 她能拼出来 警探
[04:56] Probably better than you. 也许比你还强
[04:58] Bring him in. 把他带来
[04:59] And you, to school. 至于你 去上学
[05:02] – Fine. – Thank you. -好 -谢谢
[05:11] – What? – Nothing. It’s just, I’m so used to you -怎么了 -没什么 只是看惯了
[05:15] Acting like a 12 year old all of the time. 你一直以来表现得像个12岁的小孩
[05:17] It’s kind of refreshing see you as a father. 好久没见你像个父亲了
[05:19] Makes you want me, right? 这样就喜欢我了吗
[05:21] And there’s the 12 year old again. 又变回12岁了
[05:23] Who are you calling? 你给谁打电话
[05:24] Ellison-King rehab center. 艾利森·金康复中心
[05:26] It’s where all the stars go to clean up. 明星大腕都在这里戒毒
[05:27] I figured Hayley must have given them 我猜 海利离开时
[05:28] Her home address on her exit interview. 一定把自己的住址告诉他们了
[05:30] If Hayley cleaned up. That’s where she would’ve gone. 海利如果要戒毒 就一定选这个中心
[05:35] Mrs. Busch, the rehab center said that 布什夫人 康复中心透露
[05:37] You and your husband payed for her treatment 你们夫妇支付了治疗费
[05:39] And that she moved in with you after she left the facility. 离开中心后 她搬去跟你们一起住了
[05:42] Yeah, she’d become like family. 她和我们就像一家人
[05:45] Do all record producers pay for their artists to go to rehab? 唱片制作人都出钱帮艺人戒毒吗
[05:48] No, most just score them drugs and then look the other way. 不 多半是给他们毒品 假装没看见
[05:51] Their manager gets ’em some pot so they can relax. 经纪人给艺人大麻 好让他们放松
[05:54] The producer gets them some blow so they can– 制作人给艺人毒品好让他们
[05:57] So they can work. 继续开工
[05:59] Then someone gets ’em heroin. 有的人给艺人海洛因
[06:01] By the time we got to Hayley, she was already hooked. 我们找到海利时 她已经上瘾了
[06:05] We told her our door was always open 我们告诉她 如果能戒掉毒品
[06:07] If she wanted to get clean. 会永远欢迎她
[06:08] She was always better that band. 她的水平远上乐队其他人之上
[06:10] She was the talent. 她是个天才
[06:11] Well, when they finally broke up, 最后当乐队解体后
[06:13] She wanted off the drugs, so we took her in. 她想戒毒 所以我们接受了她
[06:16] She was ready. 她做好了准备
[06:17] She is recording again. And to be killed by a fan. 她重新灌唱片 却死在歌迷手上
[06:20] Actually, we don’t know for sure that it was Franco. 其实 我们尚不确定凶手就是弗兰克
[06:23] – You don’t? – No -不确定 -不
[06:25] You weren’t there in the middle of the night 那是因为你没听到她在半夜三更
[06:26] When she was waking up screaming, 尖叫着惊醒过来
[06:28] Terrified that something like this was gonna happen. 害怕同样的事再发生
[06:31] We were supposed to protect her. 我们本想保护她
[06:33] We should’ve tried harder to find her. 本应该再加把劲把她找回来
[06:35] To find her? 找回来
[06:36] Last Monday, she didn’t show up at the studio for a session. 上周一 工作室有个研讨会 她没来
[06:40] When we got home, she was gone, 我们回家时 她已经走了
[06:41] So were her clothes, her watch, her jewelry– 还带走了衣服 手表和珠宝
[06:44] Anything she could sell. We figured– 值钱的都拿走了 我们猜想
[06:47] She had relapsed. 她的毒瘾又犯了
[06:48] We tried calling her, but her cell phone was disconnected. 我们给她打电话 但不在服务区
[06:50] It, you know, it wasn’t like her to just disappear. 你知道 不说一声就走不像她的作风
[06:54] Something spooked her. 她肯定受到什么惊吓
[06:55] Did Hayley have any family? 海利有亲人吗
[06:57] Yeah. A sister. Sky. 有一个姐姐叫斯凯
[07:01] Do you know where we could find her? 你们知道哪里能找到她吗
[07:02] Wherever she is, she probably has a needle in her arm. 无论在哪里 总是离不开毒品
[07:05] When Hayley got out of rehab, 海利从康复中心回来
[07:06] All she could talk about was saving Sky. 总在说要去救斯凯
[07:09] Not that Sky wanted saving after what Hayley did to her. 海利的行为 让斯凯不想被救
[07:12] What did Hayley do to her? 海利做什么了
[07:14] She got famous. 她成名了
[07:19] Oh, excuse me. 失陪
[07:23] Beckett. 贝克特
[07:24] Our fanatic fan is rabbiting. 找到狂热歌迷了
[07:26] A neighbor saw him leaving with a backpack this morning. 邻居看见他早上背着包
[07:28] From the looks of his place, he left in a hurry. 从住处匆匆离开
[07:30] – Any idea where he was going? – Yeah. Away. -知道他要去哪里吗 -他要离开此地
[07:33] He also charged a bus ticket at port authority this morning. 他今早买了张长途车票
[07:35] He’s headed upstate. 往北边跑了
[07:36] Bus pulled out five minutes ago. You hear that? 汽车五分钟前出发的 听见了吗
[08:01] All right, got it. Go. 好 带上 行动
[08:02] Hands where I can see ’em, now! 把手举起来 快点
[08:05] Nobody move! 待着别动
[08:42] Franco Marquez, 弗兰可·马库兹
[08:43] You’re under arrest for the murder of Hayley Blue. 你因涉嫌杀害海利·布鲁被捕了
[08:45] Get up. Get up here! 起来 快站起来
[08:48] Easy! Easy, man! god, you’re hurting me! 轻点儿 你弄疼我了
[09:05] You guys are so stupid. 你们蠢到家了
[09:09] I loved Hayley. She was my soul mate. 我爱海利 她是我的精神伴侣
[09:11] Why would I kill her?! 我为什么要杀她呢
[09:13] Why did you run? 那你跑什么
[09:14] When I heard how you found her, 我听说你们怎么找到她的
[09:15] I knew what you’d think. 就知道你们想些什么
[09:17] Oh, she wrote a song about me, so of course I must have k– 她写了一首关于我的歌 所以我当然
[09:21] Where were you after midnight last night? 昨天午夜之后你在哪里
[09:24] She played a set at the bitter end last night… 昨晚最后她唱了一首
[09:27] Brand-new song. 全新歌曲
[09:29] It was, like, a total surprise. 完全出乎意料
[09:30] Like, there was no e-mail blast or nothing, 既没有电邮也没有海报的预告
[09:31] So I wasn’t there 所以我没去
[09:32] I asked you where you were, not where you weren’t. 我问你当时在哪里 没问你去没去
[09:36] Someone recorded the concert and posted it online. 有人把音乐会录下会 然后发到网上
[09:38] It’s gone totally viral already. 全是病毒
[09:39] So that’s where I was– at home in my room 所以我当时在家 自己的房间里
[09:42] Listening to Hayley’s final show. 听海利最后的演出
[09:44] You say final show like you knew it was gonna be her last. 最后的演出 你似乎知道这是她的终曲
[09:48] I did know. So did Hayley. 我知道 海利也知道
[09:52] She knew last night she was gonna die. 她知道自己昨晚会死
[09:56] Listen. 听听看
[10:03] Her new song. 她的新歌
[10:19] “Death, she grows near”? 死神越走越近
[10:22] She knew he was gonna killer last night. 她知道 凶手准备昨晚动手
[10:24] And he knew he could frame me when he did. 凶手也知道可以把罪名推给我
[10:25] Who are you talking about? 你说的是谁
[10:27] I know I’m not supposed to, but… 我知道我本不该 但是
[10:29] The restraining order… I followed her. 有制止令嘛 我还是跟踪了她
[10:32] I came around the corner, he was yelling at her. 我走到街角时听到他冲她大喊大叫
[10:36] He said he was gonna kill her. 扬言要宰了她
[10:37] Who said? 谁说的
[10:40] Franco, who did you see? 弗兰可 你看见谁了
[10:42] Zack Metzger, 扎克·麦斯格
[10:45] Her guitarist. 她的吉他手
[10:47] Zack Metzger, guitar god– juvie records are sealed, 扎克·麦斯格吉他偶像 青少年时期记录没拿到
[10:50] But he’s got a half a dozen priors as an adult. 但成年后有过多次前科
[10:51] Couple of ’em are domestic assaults, too. 有几次是家庭暴力
[10:54] Apparently, he likes to hit women. 看来 他喜欢打女人
[10:56] Look at this guy. 瞧这家伙
[10:57] If I was a woman, I’d just hit him back. 如果我是个女人 我会反击
[11:00] Does he look like a killer to you? 你觉得他像凶手吗
[11:01] Everybody looks like a killer to me, Castle. 对我来说所有人都像凶手 卡塞尔
[11:03] Job requirement. 工作需要
[11:04] Do I look like a killer to you? 觉得我像凶手吗
[11:06] Yes, you kill my patience. 像 你磨掉了我的耐心
[11:09] Hey. so… I just took a report 刚刚收到第20分局
[11:13] From the receiving officer at the 20th precinct. 接待人员发来的消息
[11:15] He recognized Hayley from the news. 他在新闻里认出了海利
[11:16] – And? – He says Hayley showed up at their door -说什么了 -他说在警局见过海利
[11:19] To file a report the day she went missing. 就在失踪当天 她有份报告要交警局
[11:21] – About what? – He doesn’t know. -什么内容 -他不清楚
[11:24] She asked to speak with a detective. 她要求跟警探说话
[11:25] By the time the receiving officer found one, 等接待人员找到警探的时候
[11:27] She’d skipped out. 她却溜走了
[11:29] There’s only one reason you go to the cops–to report a crime. 主动找警察的唯一理由就是来报案
[11:32] Or to get help because you think you’re in danger. 也可能是找警察帮忙 感到自己有危险
[11:53] We heard about what happened to Hayley. 海利的事我们都听说了
[11:56] – Sucks, right? – Can I get you a tissue? -真糟 不是吗 -要纸巾吗
[11:59] We have a witness who saw you guys fighting. 有人看到你们起过争执
[12:02] – So? – So she’s dead now. -那又如何 -她现在死了
[12:04] – Well, I didn’t kill her. – Are you sure about that? -不是我杀的 -能肯定吗
[12:07] You sure you didn’t get a little high, 就没有情绪过激
[12:09] Maybe pull a “hulk smash” on your band mate? 可能跟你的队友发生了点小摩擦
[12:12] – Yeah. yeah, I’m sure. – Where were you -当然确定 -星期六的0点
[12:15] Between midnight and 3:00 a.m. on Sunday night? 到凌晨3点之间 你在哪里
[12:18] We had a gig. 我们有场演出
[12:20] Gillespie Sweet 16 over on 82nd. 在82号剧场为花季16少女们演出
[12:23] We finished around 1:30. 演出大概在凌晨一点半结束
[12:24] We packed up and we were out by 2:00. 收拾完再出来已经2点了
[12:26] Me and Nick shared a cab to Williamsburg. 我和尼克一起打的去威廉斯堡
[12:28] I paid with a credit card. Are we done? 我用信用卡结帐 满意了
[12:30] Wow. Sweet 16 parties. 给花季少女们办派对
[12:34] When Hayley was with the band, weren’t you opening for pink? 海利在乐队时 你们不是为名流演出吗
[12:36] What do you guys want me to say? 你们到底想听什么
[12:37] Okay, she screwed all of us when she had her little meltdown 她玩消失 还要单飞
[12:40] And decided to go solo. 把我们整个乐队都毁了
[12:42] Do I hate her? Des. Did I kill her? No. 恨她吗 恨 宰了她吗 没有
[12:45] What’d you guys fight about? 为什么起内讧
[12:47] Her being a selfish bitch. 这个自私的婊子
[12:50] She found out 自从她发觉
[12:51] That we were holding auditions for her replacement. 她是吸引观众的不可或缺的法宝
[12:53] And she had those d-bag producers send us 就给我们下了最后通牒
[12:55] – A cease and resist letter. – Or a cease and desist letter. -一封警”号”信 -或者说”警告信”
[13:00] We made the reputation for the name “Blue Pill,” 我们乐队以”蓝色药丸”而扬名
[13:02] But she owned it. 不过所有权在她手上
[13:04] So what? She has a meltdown and disappears off the map, 所以呢 她就玩消失 跑得无影无踪
[13:07] A-a-and we can’t use our own damn name? 我们连自己乐队的名字都用不了
[13:10] – Hell, we can’t even get arrested now. – Poor choice of words. -见鬼 现在连被捕都泡汤了 -瞧你这词儿选的
[13:17] Beckett. 贝克特
[13:20] Okay. 好
[13:23] Hayley’s sister is on her way to the morgue to identify the body. 海利的姐姐马上到停尸房去认尸
[13:27] Don’t leave town. 别出城
[13:31] But feel free to bathe. 但洗澡请随意
[13:35] Yeah, we need security down here right away. 对 请现在就派保安来
[13:40] What’s going on in there? 出什么事了
[13:41] Uh, Hayley Blue’s sister Sky 海利·布鲁的姐姐 斯凯
[13:43] Is having a very emotional reaction to her sister’s death. 对妹妹的死反应过激
[13:46] You hypocrite! Who’s dead now, huh? You are! 你这个伪君子 看看谁先挂了 你挂了
[13:49] Sky. 斯凯
[13:54] What do you want? 你来干什么
[13:55] – ’cause I’m talking to my sister. – I’m detective Kate Beckett. -我在跟妹妹说话 -我是凯特·贝克特警探
[13:58] I’d like to ask you a few questions, if that’s okay. 方便的话 需要问你几个问题
[14:01] – You’re a cop? – Yeah. -你是警察 -对
[14:04] – Is that a knife? – Am I breaking the law? -那是刀吗 -我犯法了吗
[14:07] Yeah. 对
[14:08] Bad? 严重吗
[14:10] Pretty bad. 非常严重
[14:23] Do you want to know a secret? 想听我爆料吗
[14:28] I think I might have killed her. 我想大概是我杀了她
[14:46] How did you kill her? 你怎么杀的
[14:47] I told her to do the world a favor and drop dead. 我让她行行好 去死给世人看
[14:50] And then she did. 然后她照做了
[14:51] It’s funny. She usually doesn’t listen to me. 很搞笑 她很少听我的话
[14:53] Why would you tell her to drop dead? 为什么叫她去死
[14:55] – She was your sister. – She was an ass. -她可是你妹妹 -她是个混蛋
[14:58] – When did you see her last? – I don’t know Wednesday, Thursday. -最后一次见她是何时 -周三或周四 没印象了
[15:01] – What day is it today? – Where’d you see her? -今天是周几 -在哪里见到她的
[15:11] She found me selling a bracelet 她发现 我把她送给我
[15:14] That she bought me for my birthday. 当生日礼物的镯子给当了
[15:17] Do you know where she was staying? 知道她住哪里吗
[15:19] No, not since she left Bree and Ian’s– 不 她离开布里和伊恩那之后 就不知道了
[15:21] The church of holier-than-thou. 两个成天去教堂的伪信徒
[15:22] She said she was going off the grid. 她说要去个远离尘嚣的地方
[15:24] She didn’t even have a phone. 甚至连电话都没有
[15:25] Secret agent Clean and Sober– Hayley Blue. 特工义勇先锋 海利·布鲁
[15:28] – Why’d she leave their place? – She always leaves. -为什么离开他们 -她一直在逃离
[15:33] You said she was looking for you last week. 你说过 她上周找过你
[15:35] Yeah. She had something to tell me, something important. 对 她有话对我说 很重要的话
[15:39] What? 是什么
[15:39] I don’t know, ’cause I told her to go screw herself. 我不知道 因为我叫她见鬼去吧
[15:42] I mean, I really don’t need her trying to fix me 我真的不需要她来帮我
[15:44] Or trying to save me or making promises 来试图拯救我 或者对我承诺
[15:46] That she knew she wasn’t gonna be able to keep. 一些她根本做不到的事
[15:49] What promises would she make? 她对你承诺什么了
[15:50] She said that I could come back. 她说我还能回归乐队
[15:52] She said that we were gonna be a team. 她说我们还是一个团队
[15:56] But I had to get clean. 但我一定得戒毒
[15:58] “You gotta clean up, baby girl. 你得戒毒 宝贝儿
[16:00] “You’re gonna end up dead.” 不然就完蛋了
[16:01] Hmm. Thus, irony. 就这么说风凉话
[16:05] How was I supposed to get clean… 为什么就该我戒毒
[16:07] When she couldn’t even do it? 连她自己都戒不掉
[16:09] Wait a minute. she was using again? 等等 她又开始复吸了
[16:11] Yeah, she was with Tony the day after I saw her. 那天我见她之后 她跟托尼在一起
[16:13] Who’s Tony? 托尼是谁
[16:15] My dealer. 我的毒品贩子
[16:17] She was handing him a wad of cash. 她正递给他一叠钱
[16:22] I was just thinking, if she was using again, 我在想 要是她又开始复吸了
[16:24] That would explain why she left her producers, 就能解释 她为何要离开她的经纪人
[16:26] But not why she was killed, 但不能解释她为何被杀
[16:28] Who killed her or why she went to the police. 谁杀了她或为何去报警
[16:31] What I just said was not confusing enough 我刚说的话没这么难懂吧
[16:32] – For your face to do what it’s doing. – That was Perlmutter. -看你像听懵了 -帕尔马特刚来电话
[16:36] The tox results just got back from the lab. 刚从实验室拿到毒性检测报告
[16:38] There were no drugs in Hayley’s System. 海利体内未发现毒品痕迹
[16:40] She was 100% clean and sober. 她一点毒品没沾 神志完全清醒
[16:42] Then why was she giving a wad of cash 那他为何会给那个毒品贩子托尼
[16:44] To Tony the drug dealer? 那么一大叠钱
[16:51] – She didn’t want drugs. She wanted a gun. – A gun? -她不是想买毒品 是想买枪 -买枪
[16:53] Not a punk-ass .22 either. 还不要点22口径的枪
[16:55] A .38. She wanted to put a hole in a brother. 要点38口径的 她想找人拼命呢
[16:58] Seeing as she’s dead, I say I did the right thing at the time. 既然她都死了 我想我那会真做对了
[17:01] – The girl was scared. – Of what? -那女的吓坏了 -怕什么
[17:03] Didn’t say, and I didn’t ask. 她没说 我也没问
[17:06] She just wanted the gun. 她就只想买枪
[17:10] – Are you sure? – You telling me how to do my job? -你确定吗 -打算教我怎么当法医
[17:11] No, Perlmutter. I’m not trying to tell you how to do your job. 不 帕尔马特 我可没这么想
[17:13] Good, ’cause that’s all you get. 很好 该交待的都告诉你
[17:14] I just… 我只是…
[17:16] hello? He just hung up on me. 喂 他甩我电话
[17:20] There’s a reason he hangs out with dead people. 他只能跟死人打交道 总归是有原因的嘛
[17:21] So what did he say? 他说什么了
[17:22] He identified the lipstick that was used 他鉴定出 在海利脸上画出笑脸
[17:24] To paint a smile on Hayley’s face 所用的那支唇膏
[17:26] As Daniella Bolan’s Velvet Kiss Lipstick–Lava red. 是丹妮娜·博伦的天鹅绒触感系列唇膏 岩浆红色
[17:28] Yes, but what about the gun? What’d he say about the gun? 那枪呢 他说那枪什么了吗
[17:30] Oh, I thought you’d never ask. 还以为你不会问呢
[17:32] They found gunpowder residue on Hayley’s hands. 他们在海利手上发现弹药残留
[17:35] So not only did she buy a gun, but she used it. 就是说她不但买了枪 还用了
[17:37] But why didn’t we find it? 那为什么我们没找到
[17:39] That’s because we didn’t find her where she was killed. 因为我们发现的 不是她被害的现场
[17:40] So someone attacked her, someone that she was afraid of. 有人袭击了她 是她所害怕的那个人
[17:45] She tries to shoot them, and in the struggle, 她想朝他开枪 然后争斗中
[17:47] The assailant breaks her neck, drags her down an alleyway, 袭击者扭断了她的脖子 把她拖到小巷里
[17:49] Hangs her upside down, paints a smile on her face, 倒吊起来 在她脸上画了个笑脸
[17:52] Which apparently was a lot like a music video 摆弄得就像她的音乐录影带里一样
[17:56] That has nothing to do with our murder. 这跟我们的凶手没有任何关系
[17:58] You thought you sounded so smart 你这么说的时候
[18:00] When you started that sentence,didn’t you? 自我感觉非常良好 是吗
[18:01] OK, Mr.Mystery Writer Man, 好吧 神秘作家先生
[18:03] – What’s your best-selling theory? – I’m gonna go with the butler. -你的畅销秘诀又是什么 -我会让管家来想
[18:06] – The butler? – That’s who we always go with when we run out of ideas. -管家 -没有灵感的时候 我们都这么干
[18:09] – How about Alexis? – Oh, Alexis. -阿丽克西斯怎么样 -阿丽克西斯
[18:11] She’s perfect– she’s peripheral to the case, 她很合适啊 跟这案子没有关系
[18:13] We don’t suspect her, she has no alibi. 我们不会怀疑她 她也没有犯罪动机
[18:16] Okay, I’ll tell you what, why don’t you go home 好吧 不如这样 你先回家
[18:17] Question her and if she breaks, call me. 盘问一下 等她交待后就打我电话
[18:24] If you killed someone, you would tell me, right? 如果你杀了人 你会告诉我的 对吗
[18:27] Of course. 当然
[18:30] I’d need help hiding the body. 得让你帮忙毁尸灭迹的啊
[18:31] Ah ha ha. That’s my girl. 不愧是我女儿
[18:33] – Hi, darling. – Did you get my texts? -亲爱的 -收到我发的消息了吗
[18:35] Yeah. Did you really meet the rest of the blue pill? 对 你真的见到了”蓝色药丸”的其他成员
[18:37] Yes, I did, and all I can say is, admire them from afar. 是的 我只能说 距离产生美
[18:42] – What are you listening to? – It’s Hayley’s last performance. -你在听什么 -海利最后一场演出
[18:46] Oy! She hasn’t stopped listening to it all night. 她听了一晚上 没完没了
[18:49] It’s called “Threshold.” 这场演出叫”门槛”
[18:51] Oh, yeah. It’s, uh, it’s pretty. 是吗 听起来不错
[18:52] A little creepy, though. 虽然有点怪
[18:54] – Very creepy. – How’s it creepy? -非常怪 -怎么会怪呢
[18:56] “Death, she grows near”? It’s kinda like “Final Destination,” “死神越走越近” 简直就像《死神来了》
[18:59] But in song form. she doesn’t mean “death” death. 但在歌里 她说的死亡 并不真是死亡
[19:02] Well, what other kinds of death are there? 那还能是哪种死亡
[19:04] Allegorical, metaphoric, symbolic, spiritual, 寓意的 隐喻的 象征意义的 精神上的
[19:07] – Emotional, sexual– – Ah, o-okay, okay. That’s quite enough. -感情上的 两性间的 -好了好了 够了
[19:11] I think I’m paying far too much for her education. 看来她学的知识过多了
[19:13] I think this one’s symbolic. Hayley was into all sorts 我觉得这是有象征意义的 海利运用了各种
[19:16] Of new age-y imagery–uh, numerology, astrology, tarot. 新新人类的意象 命理学 占星术 塔罗牌
[19:20] And in tarot, the death card doesn’t symbolize dying. 在塔罗牌里 死神卡并不象征着死亡
[19:23] It symbolizes transformation, change. 而是象征着转变 变化
[19:26] Listen. 听这个
[19:33] “The hands we’re dealt,” like she’s having her cards read. 我们手中的牌 就好像她正在看牌
[19:36] “Death grows near” means change is coming. 死神越走越近 意味着变化就要来临
[19:38] Oh, oh, that reminds me of sitting around with Lisa Olsen 这让我想起跟莉莎·奥森在一起
[19:41] Trying to decode the Beatles’ lyrics– 想要解读甲壳虫的歌词
[19:44] Spinning the record backwards and to see if, uh, 还倒带回去 去确认
[19:46] Paul was dead. 保罗是不是死了
[19:48] And who could forget the countless hours 简直就能忘了时间飞逝
[19:49] I spent pondering the lyrics to Van Halen’s “Hot For Teacher”? 我研究过范·海伦乐队《谁上我的床》的歌词
[19:56] Sounds like a drama is afoot. 就像在演一出戏
[19:58] Who kissed whom at which bleachers? 谁亲了谁 又是在哪个露天看台
[19:59] No, it’s the official Blue Pill web site. 这是”蓝色药丸”的官方网站
[20:02] There’s a new thread 有一个新帖
[20:03] – Talking about the band getting back together. – What? -在讨论乐队要重新组合起来了 -什么
[20:06] Look at this. 看这个
[20:08] “Sky Blue is supposed to take Hayley’s place as lead singer. 斯凯·布鲁将取代海利 成为乐队主唱
[20:11] “This is all but a done deal. 这事已经谈成了
[20:13] “I heard they’re starting rehearsals right away. 听说他们马上开始彩排了
[20:15] – O.M.G.! O.M.G.! O.M.G.! ” – And look at this one. -我的天 我的天 我的天 -看这个
[20:18] “A source at John Mcginnis Management 来自约翰·麦克尼金斯经纪公司的消息称
[20:19] “Confirmed it when I called– 此事已经得到证实
[20:20] The Blue Pill is definitely getting back together.” “蓝色药丸”确定再聚首
[20:23] “The Hayley Blue tribute tour. 纪念海利·布鲁巡回演出
[20:24] ” I thought you said Hayley wouldn’t let the band 我以为你说过海利不会让乐队
[20:25] – Have the name back. – She wouldn’t. -要回这个名字 -她是不会
[20:27] – Then how can they use it? – Hayley is dead and Sky’s her only family. -那这怎么说 -海利死了 斯凯是她唯一的亲人
[20:31] If Hayley owned the name, then it would go to Sky. 如果这名字原本归海利 那么现在归斯凯了
[20:34] You don’t think Sky killed her own sister? 你不会认为斯凯杀了自己妹妹吧
[20:35] Sky is 100 pounds dripping wet. 斯凯只有100磅 还是瘾君子
[20:37] The only neck she could break is her own. 她唯一能折断的 是她自己的脖子
[20:42] “John Mcginnis Management.” 约翰·麦克尼金斯经纪公司经济公司
[20:43] Who’s John Mcginnis? 谁是约翰·麦克尼金斯
[20:44] Hayley’s old manager. She fired him when she got clean. 海利原来的经纪人 她戒毒之后就炒了他
[20:46] She didn’t say his name, 她没直说他的名字
[20:48] But in her interview in “Spin” last month, 在她上个月的唱片采访中
[20:50] She pretty much implied that he’s the one 她差不多暗指了 他就是那个
[20:52] That got her hooked to begin with. 引她吸毒成瘾的那人
[20:54] If the band got back together, he’d have the most to gain. 如果乐队真的再聚首 他获利最丰
[20:56] Now does that man look like a killer to you? 在你看来 这人像凶手吗
[20:59] Everybody looks like a killer to me. 在我眼里每个人都像凶手
[21:01] It’s a job requirement. 工作需要
[21:03] You didn’t say that about Sky. 你就没这么说过斯凯
[21:05] Just… let me have this moment. 让我先陶醉一会
[21:16] I told you– 我跟你们说过了
[21:17] Sunday night, I was in Philly scouting a band. 周六晚上 我正在费城观察一支乐队
[21:19] I hit a motel, I watched a little pay-per-view, 投宿在汽车旅馆 看了付费节目
[21:22] And I went to bed, 然后就睡了
[21:24] Which may say something about my taste, 这可能说明我的生活品味不高
[21:26] But it does not make me a criminal. 但不能证明我就是个罪犯
[21:28] But your rap sheet does. 但你的犯罪记录可以
[21:31] Six counts of misdemeanor possession, 六项轻罪
[21:33] Two counts of felony possession with the intent to distribute. 两项重罪 可能还会增加
[21:36] What’d you do, Mcginnis, 你干了些什么 麦克尼金斯
[21:38] Give ’em a little taste, 给他们些甜头
[21:40] Make ’em need you, make ’em depend on you? 让他们需要你 依靠你
[21:44] You want to know what I do? 想知道我做了什么
[21:46] I make things happen 是我成就了她
[21:48] When I met Hayley and her sister, 当我遇到海利和她姐姐的时候
[21:50] They were playing open mikes at coffeehouses in the east village. 她们还在东村的露天咖啡屋驻唱
[21:54] Who do you think got her a vocal coach? 谁给她找的声乐教练
[21:56] Who paid for her stylist? 谁给她请造型师
[21:58] I took a third-rate– a third-rate–Miley Cyrus 我把一个三流 三流的麦莉·塞勒斯
[22:01] And turned her into the next Gwen Stefani, 变成了下一个格温·史蒂芬妮
[22:04] And right before my payoff, 而当我要大赚一票的时候
[22:06] she walks away. 她却离开了
[22:09] I… I… 我…
[22:11] And since she owned the band name, 但乐队仍旧属于她
[22:13] Your hands were tied. 你束手无策
[22:15] But now that she’s dead, 现在她死了
[22:16] All you needed to do was rope in Sky. 现在你只需要找到斯凯来代替她
[22:20] Look… 听着
[22:22] The way I see it, 我的看法是
[22:23] The band gets back together, everybody makes a lot of money, 乐队重组的话 每个人都能赚一大笔
[22:27] Everybody’s happy. 大家都高兴
[22:29] Except for Hayley, because she’s dead. 除了海利 因为她已经死了
[22:32] Which will no doubt help us sell lots of tickets 当乐队重新进行巡演的时候
[22:35] When the band goes back on tour. 这也能帮我们卖很多票
[22:37] Is that why you killed her? 这就是你杀她的原因吗
[22:43] Now I know my rights here, and I’m done talking. 我知道自己的权利 我不想再说了
[22:46] You think you got a case? Arrest me. 你认为自己有证据 那就逮捕我啊
[22:49] I would love to have that kind of publicity. 我巴不得能提高点曝光率
[22:53] I never fully appreciated the nuances of the word “skeevy” 我从来没像刚才那样深刻体会到
[22:56] Until just now. “Skeevy”的含义
[22:58] Hey, Ryan, did you get the phone records 嘿 莱恩 你找到麦克尼金斯
[23:00] For John Mcginnis and Mcginnis Management? 以及他经济公司的电话记录了吗
[23:02] Yeah, just got ’em. 嗯 弄到了
[23:04] You don’t think he did it? 难道你真认为是他干的
[23:05] He challenged me to arrest him. 他向我挑衅 以为我不敢抓他
[23:07] He’s probably screwed 也许他很顽固
[23:08] And figures bluffing is his best bet. 其实就会唬人而已
[23:10] Ryan, let’s cross-reference his calls with our hit list, 莱恩 比照一下通话记录和疑犯名单
[23:12] Find out if he was in contact with anyone 看看他是否有和
[23:14] From Hayley’s inner circle. 海利比较亲近的人联系
[23:15] What about him being in Philadelphia? 可他当时在费城
[23:17] With the right connections, you can kill with a phone call. 只要找到方法 你甚至能用电话杀人
[23:19] Yeah, right here. 有 这里
[23:21] Looks like the day before Hayley died, Mcginnis put in 在海利死前一天 麦克尼金斯给
[23:23] A 10-minute phone call to Zack, the guitarist. 吉他手扎克打了长达十分钟的电话
[23:27] He hasn’t represented the band in months. 他有好几个月不参与乐队演出了
[23:30] Why would he call Zack the day before Hayley died? 他为什么要在海利死之前给扎克打电话呢
[23:33] Let’s go find out. 去查查就知道了
[23:37] What is your problem, you freak?! 怎么回事儿啊 你这神经病
[23:39] You are completely mental! 你真是疯了
[23:41] Who the hell do you think you are, loser?! 你以为你是谁啊 你这个窝囊废
[23:43] Don’t you walk away from me. I’m talking to you! 你给我站住 我在和你说话呢
[23:45] Get the hell away from me! You touch me again, 你给我走开 再碰我试试
[23:48] And I swear to god, I will kill you! 我发誓 我要杀了你
[23:49] Screw you, you stupid whore! 去你妈的 你这个蠢女人
[23:51] Sit down, zack! 坐下 扎克
[23:52] Oh, stop! 哦 闭嘴
[23:53] Hey, Sky. it’s okay. Sky. 嘿 斯凯 好了没事儿了
[23:54] No, don’t! leave me alone. 放开我 不要管我
[23:55] What did you do to her? 你对她做了些什么
[23:56] Nothing, man! She attacked me. 我什么都没做 是她攻击我
[23:59] We were riffing on one of Hayley’s songs. 我们在排海利的一首歌
[24:01] One minute she’s singing along, the next minute, 前一秒她还在唱歌 下一秒
[24:03] She goes postal, starts telling me I’m stealing from Hayley. 就开始发疯了 说我是在抄袭海利
[24:05] She’s crazy. 她疯了
[24:06] It doesn’t look good, Zack. 现在情况对你很不利 扎克
[24:08] Beating up one blue, killing another? 把一个打的鼻青脸肿 又杀了另一个
[24:10] Look, I already told you gu– 听着 我已经说过了
[24:11] Sit down! sit! 给我坐下 坐下
[24:15] Now talk. 现在解释
[24:18] I already told you guys, I didn’t kill Hayley. okay? 我已经告诉你们了 我没有杀海利
[24:21] I was at the birthday gig, remember? 我在生日演唱会上 忘了吗
[24:23] Right. The Gillespies’ Sweet 16? 是的 在Gillespies’ Sweet16号
[24:25] You took three half-hour breaks in between sets, 你中间离开了一个半小时
[24:28] During which no one remembers seeing you. 在这期间没人看到过你
[24:32] You could’ve easily slipped away and killed Hayley. 你可以轻松溜走然后杀了海利
[24:34] Nobody saw me because I didn’t want to spark up a pipe 没人看到我 因为我不想
[24:37] In front of a bunch of teenagers. 在一群青少年中引起混乱
[24:38] Well, your innate sense of decency is inspiring. 你的细心周到还真是令人敬佩
[24:40] Why did you talk to John Mcginnis 你为什么在海利死的前一天
[24:42] The day before Hayley was killed? 和约翰·麦金尼斯通话
[24:43] He’s my manager. Is that a crime? 他是我的经纪人 那也算犯罪吗
[24:45] Ex-manager. He let all of you guys go 是前经纪人 在海利解散了乐队之后
[24:47] After Hayley disbanded the group. 他也让你们都离开了
[24:50] So why did he call you, Zack? 他为什么还给你打电话 扎克
[24:52] I’ll tell you why. You both needed to get rid of Hayley 我来告诉你 你们都想摆脱海利
[24:55] To get the band name back, 从而夺回乐队
[24:56] And he called with a plan. 他给你打电话 告诉你计划
[24:58] Okay, look, fine, he had a plan. 好吧 没错 他是有个计划
[25:00] But it wasn’t to kill Hayley. He wanted to find Sky. 但不是杀了海利 他想找到斯凯
[25:03] Why? 为什么
[25:04] He heard that Sky and Hayley were talking again. 他听说斯凯和海利又开始来往了
[25:06] He wanted me to grease her wheels a bit. 他想我去贿赂她
[25:08] Oh, what, with your vast array of charms? 什么 用你的无穷魅力吗
[25:12] Mcginnis wanted me to give her dope 麦克尼金斯让我给她毒品
[25:14] And have her talk to Hayley 让她去和海利谈谈
[25:16] And get the band name back. 然后拿回乐队名所有权
[25:18] He knew that the only way to get to Hayley was through Sky. 他知道只有通过斯凯才能接近海莉
[25:21] So I got her wasted, okay? 所以我就让她吸毒
[25:24] A little too wasted. 吸得有点太多了
[25:26] And I went to go see Hayley myself. 我就自己去找了海利
[25:29] You saw Hayley the night that she was killed? 你在海利被杀的那晚见到过她
[25:33] You should’ve told us that, Zack. 你之前应该告诉我们的 扎克
[25:35] What, make me look even more guilty to you guys? 干嘛 让自己嫌疑更大吗
[25:38] No. I watch TV. 我才没那么傻 我看电视的
[25:40] I know how the jury works. 我知道陪审团是怎么做事的
[25:41] These little things get you convicted 这些小蛛丝马迹就会让你被定罪
[25:43] So does lying to cops 对警察说谎也会
[25:44] Keep going. Spill it. 说下去 说完
[25:48] She was at a coffeehouse. 她在一个咖啡屋
[25:50] She was writing songs again. 她又开始写歌
[25:52] E-everything was fine until her phone rang. 之前都好好的直到她电话响了
[25:54] What happened? 发生了什么
[25:56] She freaked. 她吓坏了
[25:58] She hit “ignore,” 她按了”忽略”
[25:59] But every time she did, it just rang again. 但每次她挂断之后 电话又响
[26:01] And every time it rang, she just flipped out even more. 电话每响一次 她变得更害怕
[26:04] You have any idea who it was? 你知道那是谁吗
[26:06] Yeah, because they called so many times, 知道 他们打了很多次
[26:08] I saw the caller I.D. 我看到了来电显示
[26:11] It scared me when I saw it, too. 我看到之后也吓了一跳
[26:15] It said it was Death calling. 上面显示是死神来电
[26:20] I thought she didn’t have a phone? 我以为她没有电话
[26:22] She probably had a pay-as-you-go plan, paid cash, 她也许不想留下任何痕迹 用付费电话
[26:25] And gave the phone company false information. 然后给电话公司留下错误的信息
[26:27] Well, that makes sense if she was hiding from death 如果她想避开死神 并如斯凯所说避开
[26:29] And trying to stay off the grid like Sky said. 通信网络的话 这样做就讲得通了
[26:32] Okay, so obviously, 那么 很明显
[26:33] There’s a human being at the other end of the phone. 电话是人打来的
[26:34] And whoever it is probably tracked her down 而那个不知名的人跟踪了她
[26:37] And then killed her. 然后杀了她
[26:38] So who had the dubious distinction 那么谁会比较有可能
[26:40] Of being known by Hayley as “death”? 会被海利称为”死神”
[26:42] Okay. well, how does the song go? 好 那首歌是怎么唱的
[26:44] “Death, she grows near.” “死神 她就在附近”
[26:46] “she”–death is a woman. “她” 死神是个女人
[26:47] Okay, following you so far. 明白你的意思
[26:48] Okay, Alexis says that Hayley 阿丽克西斯说海利
[26:50] Liked to draw from tarot cards in her writing. 喜欢在她的歌里应用塔罗牌里的话
[26:53] And in tarot cards, Death isn’t death. 在塔罗牌里 死神并不代表死亡
[26:55] Deah means change. 死神表示改变
[26:56] Okay, so she wasn’t hiding from Death. 那么她并不是在躲避死神
[26:58] She was hiding from change. 她在逃避改变
[27:00] She hated Obama. 她讨厌奥巴马
[27:01] Who was the embodiment of change? 谁是改变的化身呢
[27:03] What woman represented 什么样的女人代表了
[27:04] the bigest change in Hayley’s life? 海利生活中最大的改变呢
[27:09] The one who sent her to rehab. 送她去戒毒的人
[27:10] The one who saved her life. 挽救了她人生的人
[27:12] Bree Busch? 布雷·布什
[27:13] Why would Hayley’s producer want to hurt her? 为什么她的制作人要害她
[27:15] I don’t know, but it’s worth a shot. 我不知道 但值得查一下
[27:20] Are you crying? 是你在哭吗
[27:33] I was singing her words. 我在唱她的歌
[27:36] I could hear her voice. 我能听到她的声音
[27:39] I could feel her, like she was here. 我能感觉到她 就像她在这里
[27:46] That’s because your sister was strong. 那是因为你妹妹很坚强
[27:49] You thought that she was using again. 你以为她又开始吸毒
[27:51] But she wasn’t. She was clean. 但其实她没有 她已经戒掉了
[28:01] I wish there was something we could do. 希望我们能做点什么
[28:03] Can’t we send her to rehab or something? 我们不能把她送到戒毒所或做点别的吗
[28:04] No one can help her until she’s ready to get clean. 在她自己准备戒掉前 没人能帮她
[28:08] So I called in the warrants you wanted on Bree Busch. 我弄到了对布雷·布什的调查执行令
[28:11] Phone records are gonna take a day, 要一天时间才能拿到她的电话记录
[28:13] But her credit card puts her in the city at 10:48. 但信用卡记录显示 10点48分她买过东西
[28:15] Now I checked our interview notes. 刚才我查看了一下谈话记录
[28:17] She said she was at home in Brooklyn at 10:00. 她说10点她在布鲁克林的家里
[28:19] Where was she at 10:48? 那么10点48分她又在哪里
[28:21] At a pharmacy at 12th and 19th. 在12大道和19大道之间的一个药店
[28:23] – That’s three blocks from the crime scene. – Yeah. -那儿离犯罪现场有三个街区 -是的
[28:25] Made me wonder what she was shopping for, 我在想她到底买了些什么
[28:26] So I called the store. 然后我给那药店打了电话
[28:28] They faxed over a receipt. 他们传真过来一张收据
[28:31] Bottle of water, energy bar… 一瓶水 巧克力
[28:33] And a tube of Daniella Bolan velvet kiss lava red lipstick. 和达妮埃拉·博兰熔岩热吻红色天鹅绒唇膏
[28:37] That’s the same lipstick used to paint a smile on Hayley’s face. 和海利脸上的那款唇膏是一样的
[28:48] Okay, it’s true. 好吧 是这样的
[28:49] I saw her the night she died. 她死的那晚我见过她
[28:52] Why didn’t you tell us that before? 之前你为什么不告诉我们这点
[28:54] She had called the studio earlier that day. 那天她给工作室打来电话
[28:56] She spoke to my assistant Kelly, okay? 是我的助手凯利接的电话
[28:58] She said she wanted to come by and pick up some stuff 她说她要过来拿点东西
[29:00] She’d left behind– a guitar and some pedals. 她把吉他和一些设备忘这儿了
[29:02] That’s how you got her new number. 那样你就得到了她的新号码
[29:03] I called her back immediately. 我马上给她回了电话
[29:05] You know, I kept calling. 你知道 我一直给她打
[29:06] She wouldn’t pick up. 她不接
[29:07] I must have left half a dozen messages. 我给她发了无数条短信
[29:08] So finally I-I, you know, left her a message saying, 最后 我给她留了条信息说
[29:11] “Come by tonight, you know.” “今晚过来 老地方”
[29:12] “Someone will be here to give you your stuff.” “有人会把你的东西给你”
[29:14] And I didn’t tell her it was gonna be me, so she showed. 但我没告诉她是我 于是她就来了
[29:16] What time was that? 那是几点钟
[29:17] Oh, about 11:00. 哦 大概11点
[29:20] Anyway, I-I said, “I’m not gonna give you your stuff 我说 “除非你告诉我到底怎么回事”
[29:22] “Unless you tell me what’s going on,” “否则我不会把东西给你”
[29:23] You know? 你知道吗
[29:24] She wouldn’t even look at me. You have to understand, um, 她甚至看都不看我 你得明白
[29:29] I had put so much money into this record, 我投了那么多钱到这张唱片里面
[29:31] If she didn’t finish it, I was gonna lose the studio. 如果她不完成的话 我就要失去工作室
[29:36] So I had to get her to stay, right? 我得让她留下来 懂吗
[29:41] Mm. uh, she was using anyway. 反正她也在吸毒
[29:44] You offered her drugs. 是你给了她毒品
[29:46] A bag. I offered her a bag. 一袋 我给了她一袋
[29:48] I said, “there’s plenty more where that came from.” 我说”还有更多”
[29:51] Well, I-I would’ve, uh… 我本该
[29:53] Gotten her help after she finished. 在她戒毒之后帮助她的
[29:55] I couldn’t let her walk away. 但我不想让她离开
[29:58] Yeah. well, here’s the thing, Mrs. Busch– 但问题就在这 布什太太
[30:00] Hayley was clean when she died. she wasn’t using. 海利死时是清白的 她没在吸毒
[30:03] Well, I know that now. 后来我才知道
[30:06] I mean, she– she opened up her jacket 当时 她解开上衣
[30:08] And showed me what was tucked inside–a gun. 给我看了里面藏着的东西 是一把枪
[30:13] I mean, she had a gun. 她有一把枪
[30:14] And she said, “I would rather put a bullet in my brain 她说”我宁愿自杀”
[30:17] “Than to be using again.” “也不要再吸毒”
[30:19] Let me make sure I’m getting this right. 让我重述一下整个过程
[30:21] You lured Hayley here under false pretenses, 你假装为她好 想诱惑她
[30:24] Offered her drugs, got into a heated argument, 而给她毒品 但却引起激烈争吵
[30:27] And you’re telling me that she walked out of that door alive? 你想说她是活着走出去的吗
[30:32] When did you replace the panel on this baffle? 你什么时候换的这隔板上的镜板
[30:35] I-I don’t think it’s ever been replaced. 我不记得有换过
[30:37] Yeah, it has. It’s newer than the other ones. 有换过 这块比其他的要新一些
[30:39] Could you be careful, please? 你能小心一点吗
[30:40] That’s expensive equipment. 那些设备很贵的
[30:42] Castle, what are you doing? 卡塞尔 你在干什么
[30:50] Apparently, I’m uncovering a bullet hole. 很明显 我在这里找到了一个弹孔
[30:58] Judging from the diameter of the hole, it’s a .38. 从洞孔直径来看 是一把点38口径的枪
[31:00] That gunpowder residue on Hayley’s hands? 海利手上还有开枪后的痕迹
[31:02] This is where the gun was fired. 这就是开枪的地点
[31:07] I have no idea how that bullet hole got there. 我不知道那儿怎么会有弹孔
[31:09] You and Hayley fought. 你和海利争吵
[31:10] You knew that if she walked out that door, 你知道如果她走了
[31:12] You would never see her again. 你就再也找不到她了
[31:14] And so you grabbed her from behind. 所以你从后面抓住了她
[31:16] She pulled out a gun. It scared you. 她拿出了枪 你吓坏了
[31:19] You held her tight. A shot went off. 你抓得更紧了 她开了一枪
[31:21] You held her tighter still, 你依旧紧紧抓着她
[31:22] And before you even knew what happened, 你不明白发生了什么
[31:24] She stopped struggling. 她就停止了挣扎
[31:26] You broke her neck without realizing it. 而你没意识到已经扭断了她的脖子
[31:28] That’s not what happened. 不是这样的
[31:30] That’s not what happened at all. 事实根本不是这样的
[31:32] If it was an accident, if it was an act of self-defense, 如果这是个意外 是自卫不当的话
[31:35] You’re gonna make this all easier on yourself 你只要告诉我们事实
[31:37] Just by telling us the truth. 事情就简单得多
[31:40] She’s gonna do 20 years 她如果认罪将会被判5年
[31:41] Instead of pleading out and doing five. 不认就是20年
[31:43] Guilty conscience or lousy lawyer? 因为内心愧疚还是律师差劲吗
[31:46] Bree, please. I can’t lose you for 20 years. 求你了布雷 我不能让你蹲20年
[31:49] I can’t lie. I didn’t hurt her! 我不能说谎 我没有害死她
[31:52] That’s not what happened. 事实不是这样的
[31:53] I guess it’s up to the lawyer now 看来要靠律师了
[32:12] You goin’ home to tell Alexis the news? 回家告诉阿丽克西斯这个消息
[32:14] Just thought I’d go for a walk. 只是想出去走走
[32:16] Anyplace in particular? 有哪里特别想去的吗
[32:20] It kills me thinking about her out there alone. 一想到她孤伶伶的我就很难受
[32:25] Come on. I’ll drive. 走吧 我来开车
[32:32] Sky? 斯凯
[32:33] Sky? 斯凯
[32:35] Are you sure Zack said she was crashing here? 你确定扎克说她藏在这吗
[32:37] Yeah. 当然
[32:47] It’s over there. 在那边
[32:50] Sky. Sky. 斯凯 斯凯
[32:56] You okay? 你还好吗
[32:58] Can you hear me? 能听见我说话吗
[33:00] How much did you take? 你吸了多少
[33:02] Mcginnis gave us a signing bonus. 麦克尼金斯给了我们应得的奖励
[33:04] He told us a place we could fix for cheap. 他告诉了我们能便宜买到货的地方
[33:09] Mm. I couldn’t do it. 可我没办法去
[33:12] No, Hayley didn’t want me to. 海利不希望我这么做
[33:18] I c… I’m clean. 我现在清白了
[33:23] She’s gonna help me, right? 她会帮我的 对吗
[33:26] Wherever she is… 不论她在哪
[33:29] She’s looking out for me, right? 她都会帮我的 对吗
[33:32] She’s already doing it. 她已经这么做了
[33:35] Come on. Let’s get you out of here. 来 我们带你离开这
[33:50] Is Sky going to be okay? 斯凯会没事的 对吗
[33:55] I think so. 我认为她会的
[33:57] The worst part is over. 最难熬的时期过去了
[33:58] Now she just has to figure out the rest of her life. 现在她只需要过好剩下的日子
[34:02] And Hayley? 海利呢
[34:04] The whole thing was just some stupid accident? 整件事难道只是个愚蠢的意外
[34:08] It’s just so pointless. 太没意义了
[34:10] I know. 我知道
[34:11] Sometimes when we lose an artist we like, 当我们失去一个喜欢的歌手时
[34:14] It’s kinda like losing a friend. 就好比失去一个好朋友一样
[34:16] You know, I remember when John Lennon died… 我记得约翰·列侬死的时候
[34:19] I didn’t leave my room for a week. 我躲在房间里一周没出来
[34:22] She was only 25. 她只有25岁
[34:24] I can’t help but think about all the songs she won’t write 我无法想象她没办法再写歌了
[34:26] That we won’t get to hear now. 我们也听不到她的歌声了
[34:29] And all because a producer thought she was back on drugs… 只因为制作人认为她又吸毒了
[34:33] Why would she even think that? 她怎么会那样想
[34:35] You know, when people we care about 当我们关心的人
[34:37] Suddenly turn against us, 突然背叛我们的时候
[34:39] We can come up with all sorts of reasons to explain it. 我们会找各种理由去掩饰
[34:44] Who knows what really happened? 但谁知道真相是怎么回事呢
[34:50] Well, that’s it for me. You stayin’ up? 我说完了 你还不睡吗
[34:54] Is it okay? i just want to listen a little longer. 可以吗 我只是想再多听一会
[34:58] Of course. 当然可以
[35:03] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我解释给你听
[35:11] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我解释给你听
[35:14] What, dad? 怎么了 爸爸
[35:17] She wrote that song a week before she died, 这首歌是她死前一周写的
[35:20] After she left her producers and went to the cops. 在她离开制作人去找警察之后
[35:22] Maybe she’s trying to tell us what was going on. 可能她想告诉我们发生了什么
[35:27] “Locked up in silence, a living hell.” 被锁沉默里 活生生的地狱中
[35:30] Rehab? 戒毒所
[35:32] Or her producers. 或者制作人家里
[35:33] “The loving hand that saved me.” 曾拯救我的 挚爱的你
[35:38] Her producers Bree and Ian? Wait. 她的制作人 布雷和伊恩 等等
[35:42] What is she saying there, “its darkness” or “his darkness”? 她歌词里说”它的”黑暗还是”他的”
[36:04] “You stepped across my threshold. How could you?” 你越过了我的底线 你怎么能这样
[36:08] Oh, god, dad. 天哪 爸爸
[36:11] Does that mean what I think it means? 这和我想的是一个意思吗
[36:15] It means… We have the wrong killer. 意思就是 我们抓错凶手了
[36:26] The identity of our killer is in the song? 凶手的身份在歌词里面
[36:29] It’s right there. Listen. 没错 你听
[36:30] I know. I already heard it. 我知道 我听过
[36:31] Don’t you think that if Hayley knew who was gonna kill her, 你认为如果海利知道谁想杀她
[36:33] She would’ve tried to prevent the murder? 她肯定会阻止这次谋杀的
[36:35] It never make sense up to now. 现在为止每件事都不符合逻辑
[36:36] Why would she have to disappear 要是真的一切顺利
[36:37] When everything seemed to be going so well? 她又何必要躲起来呢
[36:39] It’s in the words. She even says it. 就在歌词里 她唱出来了
[36:41] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我给你解释
[37:01] Just like that, I’m free to go? 就这样放我走了吗
[37:03] Just like that. 你可以走了
[37:04] You need to sign a few release forms, 你需要填些释放文件表格
[37:06] If you don’t mind. 如果你不介意的话
[37:06] I don’t believe it. Thank god. 真难以置信 感谢上帝
[37:09] Thank you so much. 非常感谢
[37:10] Does this mean you found the real killer? 你们找到真正的凶手了吗
[37:13] We’re about to make arrest, 我们马上去逮捕凶手
[37:15] That’s great. 太好了
[37:17] You know what’s even better is it 你知道更奇妙的是
[37:18] was Hayley herself who led us to her killer. 是海利告诉我们谁是凶手
[37:22] How’d she do that? 她怎么做到的
[37:23] Her last song. 她最后一首歌
[37:24] The one that was playing the night she died. 她被害那晚唱的那首
[37:26] It’s all over the web. You know the one. 网上已经传开了 你们应该知道
[37:36] It’s the lyrics that really get me. 歌词提醒了我
[37:38] There’s so many layers. 里面有许多隐含意思
[37:39] It took me a few listens to get to the bottom of them. 听了很久我才明白
[37:41] Mm-hmm. first time I heard it, 开始听的时候
[37:42] I thought it was about going into rehab. 我以为是关于戒毒所
[37:44] But it is. It’s about coming from a dark place 确实是这样 走出黑暗的深渊
[37:48] And having the courage to get on with your life. 重新勇敢面对生活
[37:51] Different dark place. Listen. 不同的黑暗 听
[37:52] This is the part that gives it away. 这段里提到了
[38:05] “You stepped across my threshold. 你越过了我的底线
[38:09] How could you?” 你怎么能这样
[38:11] I don’t understand. 我不明白
[38:12] Somebody crossed over her threshold. She didn’t want him to. 有人超越了她的底线 她不愿意这样
[38:15] Someone forced himself on her. 有人威逼她做某些事
[38:17] You’re getting all that from a song? 你们根据歌词推断出这么多东西
[38:19] Well, there’s other places where it’s more overt. 还有另外一些地方很明显
[38:21] But if you listen to the words, 但如果你听这些歌词
[38:23] Analyze them, it’s all there. 仔细分析 就能明白
[38:24] Father figure, betrayal… 父亲一样的形象 背叛
[38:28] Violation. 性侵犯
[38:30] It’s truly awful. 实在太可怕了
[38:33] Why didn’t she say anything? 为什么她什么都没说
[38:36] Ian, did she ever say anything to you? 伊恩 她和你说过什么吗
[38:38] No. no, she didn’t. 没有 她没有过
[38:39] You told your husband about arguing with Hayley 你把海利被害那晚 和她争吵的事
[38:41] The night she was killed, didn’t you? 告诉了你丈夫 对吗
[38:43] Yes. He was there when I got home from the studio. 没错 我从工作室回家时 他正好在家
[38:47] I told him the whole thing. 我把整件事都告诉了他
[38:50] Uh, I was so upset, I took a sleeping pill to get some rest. 我当时很烦躁 吃了安眠药就睡了
[38:54] That’s when you borrowed your wife’s cell phone 就是那时你拿了她的手机
[38:56] And her brand-new lipstick. 还有她的新口红
[38:58] It’s a good thing we’d subpoenaed 很巧的是 我们查到了
[38:59] Your wife’s phone records 你夫人的通话记录
[39:00] When I had this whole crazy lyric idea. 同时 我还神奇地联想到歌词的内容
[39:02] Otherwise, we might have missed out 否则 我们就不知道
[39:04] On those texts you sent Hayley. 你给海利发的那些短信息了
[39:05] What texts? 什么短消息
[39:09] Text from your phone at 11:52 短信是11:52从你的手机发送的
[39:12] “Ian told me the whole thing. We have to talk right away.” 伊恩都告诉我了 我得和你谈谈
[39:15] “Meet me at the studio.” 工作室见
[39:16] I never sent that text. 我从没发过这个
[39:17] 11:54 “I’m so sorry for what he did to you.” 11:54 很抱歉他对你做的一切
[39:20] “I’m leaving him. Please come talk to me.” 我要离开他 请来和我谈谈
[39:22] And finally at 11:56, a reply from hayley. 最后11:56 来自海利的回复
[39:26] “See you there.” 工作室见
[39:29] What did you do? 你干了什么
[39:30] “The loving hand that saved me held too tight.” 挚爱的你 将我逼入绝境
[39:34] He pretended to be you 他假装是你
[39:36] Because he was the one who forced himself on Hayley. 因为就是他威逼海利
[39:40] He was afraid she was gonna talk, 他怕她把真相说出来
[39:42] So he pretended. 所以装成你
[39:44] By the time Hayley realized 当海利意识到
[39:45] It was Ian waiting for her at the office, 是伊恩在办公室等她时
[39:47] It was too late. 已经太迟了
[39:49] Ian? 伊恩
[39:55] Ian?! 伊恩
[39:56] I didn’t force myself on Hayley. 我没有威逼海利
[39:58] She seduced me, from the time she moved in 是她勾引的我 从她来的那天开始
[40:02] The way she talked to me, the way she touched me. 对我说话的口气 触摸我的方式
[40:04] And now after all we’d done for her, 现在我们为她做了一切
[40:06] She was gonna make up this lie to destroy our marriage 她却编造谎言来摧毁我们的婚姻
[40:09] And ruin our our business? 毁坏我们的事业
[40:12] – No. – So you snapped her neck. -不可能 -所以你拧断了她的脖子
[40:15] The gun didn’t do her any good, did it? 她的枪没起任何作用 对吗
[40:18] You were too strong, 你比她强壮多了
[40:19] Just like the night when you assaulted her. 就像你侵犯她的那晚一样
[40:22] You killed her. 是你杀了她
[40:25] And you almost gonna away with it. 你差点就逃脱了
[40:26] But Hayley wouldn’t shut up, would she? 但海利还是开了口 不是吗
[40:30] That was pretty smart, 你很狡猾
[40:31] Staging the crime scene like the stalker video, 精心的布置犯罪现场
[40:33] Making it look like someone else did it. 看起来像是别人干的
[40:36] She loved you like a father. 她把你当父亲一样尊敬你
[40:39] The way she looked up to you… 她仰慕你的那种眼神
[40:43] It made me love you more. 让我更加迷恋你
[40:47] Look at me. 看着我
[40:49] I’d like a lawyer now. 我想请个律师
[40:57] Bree turned on her husband 布雷知道了她丈夫
[40:58] The moment she found out what he had done to Hayley. 对海利做了什么之后哭个不停
[41:01] Needless to say, she’s filed for divorce. 而且勿庸置疑 她提出了离婚
[41:03] No wonder Hayley couldn’t tell Bree why she ran away. 难怪海利不跟布雷说一声就逃走了
[41:06] You see, she didn’t have anyone to talk to. 她找不到合适的对象
[41:08] So she did the one thing that she could. She wrote about it. 所以她只能做一件事 写出来
[41:11] That kinda reminds me of when I wrote 这让我想起 我写那本
[41:12] “When it comes to slaughter.” 《屠杀将至》时的心情
[41:14] It was at a time in my life when I was just 我一直想要
[41:16] I was trying to work through… it’s not important. 一种想要搞清楚 不重要了
[41:21] So is he pleading out? 所以他认罪了
[41:22] Oh, he can try. Perlmutter ran his coat and found 肯定的 帕尔马特在他外衣里
[41:25] The same gun powder residue that found in Hayley. 发现了和海利身上相同的火药残留
[41:27] He is going away for a long time. 估计要坐一段牢了
[41:29] Good. 很好
[41:31] Nice job. Both of you. 干得漂亮 你们俩都是
[41:40] So what are you gonna tell Alexis? 你准备怎么跟阿丽克西斯说
[41:43] What I always tell her, 像以往一样
[41:45] The truth. 实话实说
[41:55] Hayley Maria Blue, we love and miss you. 海利·玛利亚·布鲁 我们爱你想你
[41:58] The song’s for you. 这首歌献给你
灵书妙探

Post navigation

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵书妙探(Castle)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme