Skip to content

英美剧电影台词站

灵书妙探(Castle)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 灵书妙探(Castle)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:00] There are two kinds of folks who sit around 世间有两种人总在思考
[00:01] Thinking about how to kill people 如何杀人
[00:03] Psycopaths and mystery writers. 精神病患者和侦探小说作家
[00:05] I’m the kind that pays better. 我属于高收入的后者
[00:06] Who am I? I’m Rick Castle. 我是谁 我是里克·卡塞尔
[00:08] Castle. Castle. 卡塞尔 卡塞尔
[00:09] I really am rugged handsome, aren’t I? 我浑身都散发着粗犷美 是不是
[00:11] Every writer need some inspiration 每位作家都离不开灵感
[00:13] And I’ve found mine. 我的灵感已经找到了
[00:14] Detective Kate Beckett. 凯特·贝克特探长
[00:15] Beckett. Beckett. 贝克特 贝克特
[00:16] Nikki Heat? 妮基·希特
[00:16] The character he’s basing on you. 那个角色是以你为原型
[00:18] And thanks to my friendship with the Mayor, 很庆幸我和市长是朋友
[00:19] I get to be on her case. 她办案我能跟着
[00:21] I would be happy to let you spank me. 要是你能打我 我会很开心
[00:22] And together we catch killers. 我们一起抓过凶手
[00:24] We make a pretty good team. 我们俩可是最佳拍档
[00:25] Like Starsky and Hutch, Turner and Hooch. 像是警界双雄[电影] 福星福将[电影]
[00:28] You do remind me a little of Hooch. 你跟呼哧[福星福将的福星狗]挺像
[00:54] What’s wrong? 怎么了
[00:56] Dad, they’re saying she’s dead. 爸爸 听说她死了
[00:58] Who’s dead? 谁死了
[00:59] Hayley Blue. The Gawker web site just posted it. 海利·布鲁 高格网上都登了
[01:02] Oh, the girl from the band you like. 你喜欢的乐队里的女孩
[01:04] They say they found her body in an alley in Chelsea. 网站上说在切尔西的小巷里发现她的尸体
[01:07] Oh, angel, are you sure it’s not just a rumor? 宝贝 那会不会是谣传
[01:09] I mean, those gossip blogs, they don’t really check facts. 依我看 八卦博客一般都是不实报料
[01:11] They were right when they said 上次那个消息就是真的
[01:12] Hayley was breaking up the band to go solo. 海利打算单飞 离开乐队
[01:14] Look, if there was any truth to it, 如果有什么事情
[01:16] I’m sure Detective Beckett would’ve called by now. 贝克特警探肯定会打电话
[01:34] Broken neck. 脖子断了
[01:36] At least, that’s my prelim. 初步推断这是致死原因
[01:38] No wallet, no phone, no I.D. 没钱包 没手机 没身份证
[01:40] She doesn’t need I.D. 不用查了
[01:42] You know her? 你认识她吗
[01:44] – Are you sure it’s her? – That’s Hayley Blue. -你确定是她吗 -海利·布鲁
[01:46] I took Alexis to see her band, the blue pill, last year. 去年我带阿丽克西斯去看过她的表演 蓝色药丸
[01:49] What happened? 出什么事了
[01:50] Well, it looks like she was killed off-site, 看着像被人杀害后
[01:52] Then brought here and staged. 弄到这里再布置好
[01:54] Time of death? 死亡时间
[01:55] Uh, I’d say between midnight and 3:00 A.M., give or take. 差不多是零点到三点之间吧
[02:00] Do you guys hear that? 你们听见了吗
[02:02] – What? – The song–it’s playing again. -什么 -那首歌 不停地播放
[02:11] It’s on repeat. 在循环播放
[02:13] “Here, kitty kitty” by the blue pills. It’s one of hers. 她的歌”过来 小猫咪” 蓝色药丸乐队
[02:16] Well, that’s gotta be a message, right? 这是个线索 对吗
[02:18] All right, have C.S.U. bag this, 好 让犯罪现场调查组来取证
[02:19] Check the body– fibers, prints, the whole works. 检查尸体 纤维 指纹 全部
[02:22] Guy could’ve tossed the body in a dumpster. 杀手完全可以把尸体丢进垃圾箱
[02:24] Instead he hangs her from a fire escape. 而不用费劲挂在防火梯子上
[02:26] He is sending a message. 应该是在传达某种信息
[02:33] It’s about time you got back. 你们回来的真是时候
[02:34] We’ve got a very persistent citizen 这里有一位执著的市民
[02:35] Waiting to ask you some questions. 等着要问几个问题
[02:38] Alexis, what are you doing here? 阿丽克西斯 你在这里做什么呢
[02:40] How come you’re not at school? 怎么不去上学
[02:41] Oh, I have study hall first period. 一开始是自习课
[02:42] – Dad, is it true? – Uh, yeah, sweetie. I’m afraid so. -爸爸 这是真的吗 -宝贝 恐怕是
[02:47] What happened, was it the drugs? 发生什么事了 因为毒品吗
[02:49] Doesn’t look like it. Why? 看起来不像 为什么
[02:51] Did she have a drug problem? 她吸毒吗
[02:52] She used to. She went to rehab a few months ago 过去吸 不过几个月前去戒毒
[02:54] After her friend found her choking on her own– 当时她朋友发现她呼吸困难
[02:55] Okay. You know, I– you know what? 好 知道吗
[02:57] I think it’s time we reset the parental controls on your computer. 看来你的电脑得重设家长监控了
[02:59] Please, I had to set parental control on your computer. 拜托 是我在你的电脑里装了家长监控
[03:02] – Remember? – Speaking of which– -记得吗 -说到这个
[03:03] No. 不
[03:05] Beckett. 贝克特
[03:06] Street was negative for cameras. 街上没有摄像头
[03:08] We got a dozen shoe prints off the alley, size 5 through 11. 我们从小巷提取5到11号大小不等鞋印
[03:11] Checked her D.M.V. records online, 在网上核查过她在机动车管理处的记录
[03:12] She moved from the address 她两个月前
[03:13] They have listed two months ago 从登记的地方搬走
[03:15] That was about the same time that Hayley went into rehab. 与海利去戒毒的时间吻合
[03:17] But check this out. 但看这个
[03:19] I ran a search for that song on Hayley’s iPod, 我在海利的苹果里找那首歌
[03:21] “Here, kitty kitty.” 过来 小猫咪
[03:22] Look what popped up. 看看找到了什么
[03:26] – A music video? – See if this looks familiar. -音乐录影带 -看看是否眼熟
[03:43] Is that how you found her? 发现她时就是这样吗
[03:44] Does that mean anything to you? 想起什么了
[03:46] Yeah. Hayley wrote this song 是 这首歌是海利写的
[03:48] About some obsessed fan who was stalking her. 是关于跟踪她的狂热粉丝
[03:50] Do yon know who he was? 你知道是谁吗
[03:51] Wait. There might be something in the song. 等等 可能歌曲里面有
[03:53] Play it again. 重放一遍
[04:02] “Sitting back and plotting.” 不采取行动 暗中谋划
[04:03] Sounds like she thought he was dangerous. 听起来她觉得他很危险
[04:05] Yeah. Listen, here’s the part. 听 就是这段
[04:11] “50 feet or less.” 50英尺以内不得接近
[04:12] She got a restraining order against him. 她申请了法院制止令
[04:14] All rights, run it and get me a name. 好了 查查这人是谁
[04:16] And you… will go off to school. 至于你…赶紧回学校
[04:19] But I was just helpful. 但我刚才帮忙了
[04:21] Yes, but if I let you out of class 是 但如果能帮上忙
[04:22] Every time you were helpful, you’d never go. 就让你不上课的话 你永远都上不了课
[04:23] But I won’t be able to focus on school today. 可我今天没法认真听讲
[04:25] I just can’t concentrate. 没法集中注意力
[04:27] Which would make you just like 班上其他同学不也没几个
[04:27] All the other kids in your class. 注意听讲的嘛
[04:29] – Dad. – I am serious. Or I will call the truant officer. -爸 -我没开玩笑 否则我就打电话给督学办
[04:32] – Do you still have truant officers? – Budget cuts. -还有督学办吗 -预算不足
[04:35] Oh, you’re so lucky. 你真走运
[04:37] Found your stalker. 找到跟踪者了
[04:38] Franco Marquez– a.k.a. Frankie Markie. 弗兰可·马库兹 又名弗兰克·马克
[04:41] Hayley filed half a dozen complaints against him. 海利曾六次对他提出指控
[04:43] It says here that he even tried to break into her apartment. 根据记录 他甚至想闯入她的住宅
[04:46] And when she filed against him, he showed up in court 她指控他时 他居然在法庭上
[04:48] And he called her a… 管她叫
[04:53] B-i-t-c-h. B-i-t-c-h[婊子]
[04:55] She can spell, detective. 她能拼出来 警探
[04:56] Probably better than you. 也许比你还强
[04:58] Bring him in. 把他带来
[04:59] And you, to school. 至于你 去上学
[05:02] – Fine. – Thank you. -好 -谢谢
[05:11] – What? – Nothing. It’s just, I’m so used to you -怎么了 -没什么 只是看惯了
[05:15] Acting like a 12 year old all of the time. 你一直以来表现得像个12岁的小孩
[05:17] It’s kind of refreshing see you as a father. 好久没见你像个父亲了
[05:19] Makes you want me, right? 这样就喜欢我了吗
[05:21] And there’s the 12 year old again. 又变回12岁了
[05:23] Who are you calling? 你给谁打电话
[05:24] Ellison-King rehab center. 艾利森·金康复中心
[05:26] It’s where all the stars go to clean up. 明星大腕都在这里戒毒
[05:27] I figured Hayley must have given them 我猜 海利离开时
[05:28] Her home address on her exit interview. 一定把自己的住址告诉他们了
[05:30] If Hayley cleaned up. That’s where she would’ve gone. 海利如果要戒毒 就一定选这个中心
[05:35] Mrs. Busch, the rehab center said that 布什夫人 康复中心透露
[05:37] You and your husband payed for her treatment 你们夫妇支付了治疗费
[05:39] And that she moved in with you after she left the facility. 离开中心后 她搬去跟你们一起住了
[05:42] Yeah, she’d become like family. 她和我们就像一家人
[05:45] Do all record producers pay for their artists to go to rehab? 唱片制作人都出钱帮艺人戒毒吗
[05:48] No, most just score them drugs and then look the other way. 不 多半是给他们毒品 假装没看见
[05:51] Their manager gets ’em some pot so they can relax. 经纪人给艺人大麻 好让他们放松
[05:54] The producer gets them some blow so they can– 制作人给艺人毒品好让他们
[05:57] So they can work. 继续开工
[05:59] Then someone gets ’em heroin. 有的人给艺人海洛因
[06:01] By the time we got to Hayley, she was already hooked. 我们找到海利时 她已经上瘾了
[06:05] We told her our door was always open 我们告诉她 如果能戒掉毒品
[06:07] If she wanted to get clean. 会永远欢迎她
[06:08] She was always better that band. 她的水平远上乐队其他人之上
[06:10] She was the talent. 她是个天才
[06:11] Well, when they finally broke up, 最后当乐队解体后
[06:13] She wanted off the drugs, so we took her in. 她想戒毒 所以我们接受了她
[06:16] She was ready. 她做好了准备
[06:17] She is recording again. And to be killed by a fan. 她重新灌唱片 却死在歌迷手上
[06:20] Actually, we don’t know for sure that it was Franco. 其实 我们尚不确定凶手就是弗兰克
[06:23] – You don’t? – No -不确定 -不
[06:25] You weren’t there in the middle of the night 那是因为你没听到她在半夜三更
[06:26] When she was waking up screaming, 尖叫着惊醒过来
[06:28] Terrified that something like this was gonna happen. 害怕同样的事再发生
[06:31] We were supposed to protect her. 我们本想保护她
[06:33] We should’ve tried harder to find her. 本应该再加把劲把她找回来
[06:35] To find her? 找回来
[06:36] Last Monday, she didn’t show up at the studio for a session. 上周一 工作室有个研讨会 她没来
[06:40] When we got home, she was gone, 我们回家时 她已经走了
[06:41] So were her clothes, her watch, her jewelry– 还带走了衣服 手表和珠宝
[06:44] Anything she could sell. We figured– 值钱的都拿走了 我们猜想
[06:47] She had relapsed. 她的毒瘾又犯了
[06:48] We tried calling her, but her cell phone was disconnected. 我们给她打电话 但不在服务区
[06:50] It, you know, it wasn’t like her to just disappear. 你知道 不说一声就走不像她的作风
[06:54] Something spooked her. 她肯定受到什么惊吓
[06:55] Did Hayley have any family? 海利有亲人吗
[06:57] Yeah. A sister. Sky. 有一个姐姐叫斯凯
[07:01] Do you know where we could find her? 你们知道哪里能找到她吗
[07:02] Wherever she is, she probably has a needle in her arm. 无论在哪里 总是离不开毒品
[07:05] When Hayley got out of rehab, 海利从康复中心回来
[07:06] All she could talk about was saving Sky. 总在说要去救斯凯
[07:09] Not that Sky wanted saving after what Hayley did to her. 海利的行为 让斯凯不想被救
[07:12] What did Hayley do to her? 海利做什么了
[07:14] She got famous. 她成名了
[07:19] Oh, excuse me. 失陪
[07:23] Beckett. 贝克特
[07:24] Our fanatic fan is rabbiting. 找到狂热歌迷了
[07:26] A neighbor saw him leaving with a backpack this morning. 邻居看见他早上背着包
[07:28] From the looks of his place, he left in a hurry. 从住处匆匆离开
[07:30] – Any idea where he was going? – Yeah. Away. -知道他要去哪里吗 -他要离开此地
[07:33] He also charged a bus ticket at port authority this morning. 他今早买了张长途车票
[07:35] He’s headed upstate. 往北边跑了
[07:36] Bus pulled out five minutes ago. You hear that? 汽车五分钟前出发的 听见了吗
[08:01] All right, got it. Go. 好 带上 行动
[08:02] Hands where I can see ’em, now! 把手举起来 快点
[08:05] Nobody move! 待着别动
[08:42] Franco Marquez, 弗兰可·马库兹
[08:43] You’re under arrest for the murder of Hayley Blue. 你因涉嫌杀害海利·布鲁被捕了
[08:45] Get up. Get up here! 起来 快站起来
[08:48] Easy! Easy, man! god, you’re hurting me! 轻点儿 你弄疼我了
[09:05] You guys are so stupid. 你们蠢到家了
[09:09] I loved Hayley. She was my soul mate. 我爱海利 她是我的精神伴侣
[09:11] Why would I kill her?! 我为什么要杀她呢
[09:13] Why did you run? 那你跑什么
[09:14] When I heard how you found her, 我听说你们怎么找到她的
[09:15] I knew what you’d think. 就知道你们想些什么
[09:17] Oh, she wrote a song about me, so of course I must have k– 她写了一首关于我的歌 所以我当然
[09:21] Where were you after midnight last night? 昨天午夜之后你在哪里
[09:24] She played a set at the bitter end last night… 昨晚最后她唱了一首
[09:27] Brand-new song. 全新歌曲
[09:29] It was, like, a total surprise. 完全出乎意料
[09:30] Like, there was no e-mail blast or nothing, 既没有电邮也没有海报的预告
[09:31] So I wasn’t there 所以我没去
[09:32] I asked you where you were, not where you weren’t. 我问你当时在哪里 没问你去没去
[09:36] Someone recorded the concert and posted it online. 有人把音乐会录下会 然后发到网上
[09:38] It’s gone totally viral already. 全是病毒
[09:39] So that’s where I was– at home in my room 所以我当时在家 自己的房间里
[09:42] Listening to Hayley’s final show. 听海利最后的演出
[09:44] You say final show like you knew it was gonna be her last. 最后的演出 你似乎知道这是她的终曲
[09:48] I did know. So did Hayley. 我知道 海利也知道
[09:52] She knew last night she was gonna die. 她知道自己昨晚会死
[09:56] Listen. 听听看
[10:03] Her new song. 她的新歌
[10:19] “Death, she grows near”? 死神越走越近
[10:22] She knew he was gonna killer last night. 她知道 凶手准备昨晚动手
[10:24] And he knew he could frame me when he did. 凶手也知道可以把罪名推给我
[10:25] Who are you talking about? 你说的是谁
[10:27] I know I’m not supposed to, but… 我知道我本不该 但是
[10:29] The restraining order… I followed her. 有制止令嘛 我还是跟踪了她
[10:32] I came around the corner, he was yelling at her. 我走到街角时听到他冲她大喊大叫
[10:36] He said he was gonna kill her. 扬言要宰了她
[10:37] Who said? 谁说的
[10:40] Franco, who did you see? 弗兰可 你看见谁了
[10:42] Zack Metzger, 扎克·麦斯格
[10:45] Her guitarist. 她的吉他手
[10:47] Zack Metzger, guitar god– juvie records are sealed, 扎克·麦斯格吉他偶像 青少年时期记录没拿到
[10:50] But he’s got a half a dozen priors as an adult. 但成年后有过多次前科
[10:51] Couple of ’em are domestic assaults, too. 有几次是家庭暴力
[10:54] Apparently, he likes to hit women. 看来 他喜欢打女人
[10:56] Look at this guy. 瞧这家伙
[10:57] If I was a woman, I’d just hit him back. 如果我是个女人 我会反击
[11:00] Does he look like a killer to you? 你觉得他像凶手吗
[11:01] Everybody looks like a killer to me, Castle. 对我来说所有人都像凶手 卡塞尔
[11:03] Job requirement. 工作需要
[11:04] Do I look like a killer to you? 觉得我像凶手吗
[11:06] Yes, you kill my patience. 像 你磨掉了我的耐心
[11:09] Hey. so… I just took a report 刚刚收到第20分局
[11:13] From the receiving officer at the 20th precinct. 接待人员发来的消息
[11:15] He recognized Hayley from the news. 他在新闻里认出了海利
[11:16] – And? – He says Hayley showed up at their door -说什么了 -他说在警局见过海利
[11:19] To file a report the day she went missing. 就在失踪当天 她有份报告要交警局
[11:21] – About what? – He doesn’t know. -什么内容 -他不清楚
[11:24] She asked to speak with a detective. 她要求跟警探说话
[11:25] By the time the receiving officer found one, 等接待人员找到警探的时候
[11:27] She’d skipped out. 她却溜走了
[11:29] There’s only one reason you go to the cops–to report a crime. 主动找警察的唯一理由就是来报案
[11:32] Or to get help because you think you’re in danger. 也可能是找警察帮忙 感到自己有危险
[11:53] We heard about what happened to Hayley. 海利的事我们都听说了
[11:56] – Sucks, right? – Can I get you a tissue? -真糟 不是吗 -要纸巾吗
[11:59] We have a witness who saw you guys fighting. 有人看到你们起过争执
[12:02] – So? – So she’s dead now. -那又如何 -她现在死了
[12:04] – Well, I didn’t kill her. – Are you sure about that? -不是我杀的 -能肯定吗
[12:07] You sure you didn’t get a little high, 就没有情绪过激
[12:09] Maybe pull a “hulk smash” on your band mate? 可能跟你的队友发生了点小摩擦
[12:12] – Yeah. yeah, I’m sure. – Where were you -当然确定 -星期六的0点
[12:15] Between midnight and 3:00 a.m. on Sunday night? 到凌晨3点之间 你在哪里
[12:18] We had a gig. 我们有场演出
[12:20] Gillespie Sweet 16 over on 82nd. 在82号剧场为花季16少女们演出
[12:23] We finished around 1:30. 演出大概在凌晨一点半结束
[12:24] We packed up and we were out by 2:00. 收拾完再出来已经2点了
[12:26] Me and Nick shared a cab to Williamsburg. 我和尼克一起打的去威廉斯堡
[12:28] I paid with a credit card. Are we done? 我用信用卡结帐 满意了
[12:30] Wow. Sweet 16 parties. 给花季少女们办派对
[12:34] When Hayley was with the band, weren’t you opening for pink? 海利在乐队时 你们不是为名流演出吗
[12:36] What do you guys want me to say? 你们到底想听什么
[12:37] Okay, she screwed all of us when she had her little meltdown 她玩消失 还要单飞
[12:40] And decided to go solo. 把我们整个乐队都毁了
[12:42] Do I hate her? Des. Did I kill her? No. 恨她吗 恨 宰了她吗 没有
[12:45] What’d you guys fight about? 为什么起内讧
[12:47] Her being a selfish bitch. 这个自私的婊子
[12:50] She found out 自从她发觉
[12:51] That we were holding auditions for her replacement. 她是吸引观众的不可或缺的法宝
[12:53] And she had those d-bag producers send us 就给我们下了最后通牒
[12:55] – A cease and resist letter. – Or a cease and desist letter. -一封警”号”信 -或者说”警告信”
[13:00] We made the reputation for the name “Blue Pill,” 我们乐队以”蓝色药丸”而扬名
[13:02] But she owned it. 不过所有权在她手上
[13:04] So what? She has a meltdown and disappears off the map, 所以呢 她就玩消失 跑得无影无踪
[13:07] A-a-and we can’t use our own damn name? 我们连自己乐队的名字都用不了
[13:10] – Hell, we can’t even get arrested now. – Poor choice of words. -见鬼 现在连被捕都泡汤了 -瞧你这词儿选的
[13:17] Beckett. 贝克特
[13:20] Okay. 好
[13:23] Hayley’s sister is on her way to the morgue to identify the body. 海利的姐姐马上到停尸房去认尸
[13:27] Don’t leave town. 别出城
[13:31] But feel free to bathe. 但洗澡请随意
[13:35] Yeah, we need security down here right away. 对 请现在就派保安来
[13:40] What’s going on in there? 出什么事了
[13:41] Uh, Hayley Blue’s sister Sky 海利·布鲁的姐姐 斯凯
[13:43] Is having a very emotional reaction to her sister’s death. 对妹妹的死反应过激
[13:46] You hypocrite! Who’s dead now, huh? You are! 你这个伪君子 看看谁先挂了 你挂了
[13:49] Sky. 斯凯
[13:54] What do you want? 你来干什么
[13:55] – ’cause I’m talking to my sister. – I’m detective Kate Beckett. -我在跟妹妹说话 -我是凯特·贝克特警探
[13:58] I’d like to ask you a few questions, if that’s okay. 方便的话 需要问你几个问题
[14:01] – You’re a cop? – Yeah. -你是警察 -对
[14:04] – Is that a knife? – Am I breaking the law? -那是刀吗 -我犯法了吗
[14:07] Yeah. 对
[14:08] Bad? 严重吗
[14:10] Pretty bad. 非常严重
[14:23] Do you want to know a secret? 想听我爆料吗
[14:28] I think I might have killed her. 我想大概是我杀了她
[14:46] How did you kill her? 你怎么杀的
[14:47] I told her to do the world a favor and drop dead. 我让她行行好 去死给世人看
[14:50] And then she did. 然后她照做了
[14:51] It’s funny. She usually doesn’t listen to me. 很搞笑 她很少听我的话
[14:53] Why would you tell her to drop dead? 为什么叫她去死
[14:55] – She was your sister. – She was an ass. -她可是你妹妹 -她是个混蛋
[14:58] – When did you see her last? – I don’t know Wednesday, Thursday. -最后一次见她是何时 -周三或周四 没印象了
[15:01] – What day is it today? – Where’d you see her? -今天是周几 -在哪里见到她的
[15:11] She found me selling a bracelet 她发现 我把她送给我
[15:14] That she bought me for my birthday. 当生日礼物的镯子给当了
[15:17] Do you know where she was staying? 知道她住哪里吗
[15:19] No, not since she left Bree and Ian’s– 不 她离开布里和伊恩那之后 就不知道了
[15:21] The church of holier-than-thou. 两个成天去教堂的伪信徒
[15:22] She said she was going off the grid. 她说要去个远离尘嚣的地方
[15:24] She didn’t even have a phone. 甚至连电话都没有
[15:25] Secret agent Clean and Sober– Hayley Blue. 特工义勇先锋 海利·布鲁
[15:28] – Why’d she leave their place? – She always leaves. -为什么离开他们 -她一直在逃离
[15:33] You said she was looking for you last week. 你说过 她上周找过你
[15:35] Yeah. She had something to tell me, something important. 对 她有话对我说 很重要的话
[15:39] What? 是什么
[15:39] I don’t know, ’cause I told her to go screw herself. 我不知道 因为我叫她见鬼去吧
[15:42] I mean, I really don’t need her trying to fix me 我真的不需要她来帮我
[15:44] Or trying to save me or making promises 来试图拯救我 或者对我承诺
[15:46] That she knew she wasn’t gonna be able to keep. 一些她根本做不到的事
[15:49] What promises would she make? 她对你承诺什么了
[15:50] She said that I could come back. 她说我还能回归乐队
[15:52] She said that we were gonna be a team. 她说我们还是一个团队
[15:56] But I had to get clean. 但我一定得戒毒
[15:58] “You gotta clean up, baby girl. 你得戒毒 宝贝儿
[16:00] “You’re gonna end up dead.” 不然就完蛋了
[16:01] Hmm. Thus, irony. 就这么说风凉话
[16:05] How was I supposed to get clean… 为什么就该我戒毒
[16:07] When she couldn’t even do it? 连她自己都戒不掉
[16:09] Wait a minute. she was using again? 等等 她又开始复吸了
[16:11] Yeah, she was with Tony the day after I saw her. 那天我见她之后 她跟托尼在一起
[16:13] Who’s Tony? 托尼是谁
[16:15] My dealer. 我的毒品贩子
[16:17] She was handing him a wad of cash. 她正递给他一叠钱
[16:22] I was just thinking, if she was using again, 我在想 要是她又开始复吸了
[16:24] That would explain why she left her producers, 就能解释 她为何要离开她的经纪人
[16:26] But not why she was killed, 但不能解释她为何被杀
[16:28] Who killed her or why she went to the police. 谁杀了她或为何去报警
[16:31] What I just said was not confusing enough 我刚说的话没这么难懂吧
[16:32] – For your face to do what it’s doing. – That was Perlmutter. -看你像听懵了 -帕尔马特刚来电话
[16:36] The tox results just got back from the lab. 刚从实验室拿到毒性检测报告
[16:38] There were no drugs in Hayley’s System. 海利体内未发现毒品痕迹
[16:40] She was 100% clean and sober. 她一点毒品没沾 神志完全清醒
[16:42] Then why was she giving a wad of cash 那他为何会给那个毒品贩子托尼
[16:44] To Tony the drug dealer? 那么一大叠钱
[16:51] – She didn’t want drugs. She wanted a gun. – A gun? -她不是想买毒品 是想买枪 -买枪
[16:53] Not a punk-ass .22 either. 还不要点22口径的枪
[16:55] A .38. She wanted to put a hole in a brother. 要点38口径的 她想找人拼命呢
[16:58] Seeing as she’s dead, I say I did the right thing at the time. 既然她都死了 我想我那会真做对了
[17:01] – The girl was scared. – Of what? -那女的吓坏了 -怕什么
[17:03] Didn’t say, and I didn’t ask. 她没说 我也没问
[17:06] She just wanted the gun. 她就只想买枪
[17:10] – Are you sure? – You telling me how to do my job? -你确定吗 -打算教我怎么当法医
[17:11] No, Perlmutter. I’m not trying to tell you how to do your job. 不 帕尔马特 我可没这么想
[17:13] Good, ’cause that’s all you get. 很好 该交待的都告诉你
[17:14] I just… 我只是…
[17:16] hello? He just hung up on me. 喂 他甩我电话
[17:20] There’s a reason he hangs out with dead people. 他只能跟死人打交道 总归是有原因的嘛
[17:21] So what did he say? 他说什么了
[17:22] He identified the lipstick that was used 他鉴定出 在海利脸上画出笑脸
[17:24] To paint a smile on Hayley’s face 所用的那支唇膏
[17:26] As Daniella Bolan’s Velvet Kiss Lipstick–Lava red. 是丹妮娜·博伦的天鹅绒触感系列唇膏 岩浆红色
[17:28] Yes, but what about the gun? What’d he say about the gun? 那枪呢 他说那枪什么了吗
[17:30] Oh, I thought you’d never ask. 还以为你不会问呢
[17:32] They found gunpowder residue on Hayley’s hands. 他们在海利手上发现弹药残留
[17:35] So not only did she buy a gun, but she used it. 就是说她不但买了枪 还用了
[17:37] But why didn’t we find it? 那为什么我们没找到
[17:39] That’s because we didn’t find her where she was killed. 因为我们发现的 不是她被害的现场
[17:40] So someone attacked her, someone that she was afraid of. 有人袭击了她 是她所害怕的那个人
[17:45] She tries to shoot them, and in the struggle, 她想朝他开枪 然后争斗中
[17:47] The assailant breaks her neck, drags her down an alleyway, 袭击者扭断了她的脖子 把她拖到小巷里
[17:49] Hangs her upside down, paints a smile on her face, 倒吊起来 在她脸上画了个笑脸
[17:52] Which apparently was a lot like a music video 摆弄得就像她的音乐录影带里一样
[17:56] That has nothing to do with our murder. 这跟我们的凶手没有任何关系
[17:58] You thought you sounded so smart 你这么说的时候
[18:00] When you started that sentence,didn’t you? 自我感觉非常良好 是吗
[18:01] OK, Mr.Mystery Writer Man, 好吧 神秘作家先生
[18:03] – What’s your best-selling theory? – I’m gonna go with the butler. -你的畅销秘诀又是什么 -我会让管家来想
[18:06] – The butler? – That’s who we always go with when we run out of ideas. -管家 -没有灵感的时候 我们都这么干
[18:09] – How about Alexis? – Oh, Alexis. -阿丽克西斯怎么样 -阿丽克西斯
[18:11] She’s perfect– she’s peripheral to the case, 她很合适啊 跟这案子没有关系
[18:13] We don’t suspect her, she has no alibi. 我们不会怀疑她 她也没有犯罪动机
[18:16] Okay, I’ll tell you what, why don’t you go home 好吧 不如这样 你先回家
[18:17] Question her and if she breaks, call me. 盘问一下 等她交待后就打我电话
[18:24] If you killed someone, you would tell me, right? 如果你杀了人 你会告诉我的 对吗
[18:27] Of course. 当然
[18:30] I’d need help hiding the body. 得让你帮忙毁尸灭迹的啊
[18:31] Ah ha ha. That’s my girl. 不愧是我女儿
[18:33] – Hi, darling. – Did you get my texts? -亲爱的 -收到我发的消息了吗
[18:35] Yeah. Did you really meet the rest of the blue pill? 对 你真的见到了”蓝色药丸”的其他成员
[18:37] Yes, I did, and all I can say is, admire them from afar. 是的 我只能说 距离产生美
[18:42] – What are you listening to? – It’s Hayley’s last performance. -你在听什么 -海利最后一场演出
[18:46] Oy! She hasn’t stopped listening to it all night. 她听了一晚上 没完没了
[18:49] It’s called “Threshold.” 这场演出叫”门槛”
[18:51] Oh, yeah. It’s, uh, it’s pretty. 是吗 听起来不错
[18:52] A little creepy, though. 虽然有点怪
[18:54] – Very creepy. – How’s it creepy? -非常怪 -怎么会怪呢
[18:56] “Death, she grows near”? It’s kinda like “Final Destination,” “死神越走越近” 简直就像《死神来了》
[18:59] But in song form. she doesn’t mean “death” death. 但在歌里 她说的死亡 并不真是死亡
[19:02] Well, what other kinds of death are there? 那还能是哪种死亡
[19:04] Allegorical, metaphoric, symbolic, spiritual, 寓意的 隐喻的 象征意义的 精神上的
[19:07] – Emotional, sexual– – Ah, o-okay, okay. That’s quite enough. -感情上的 两性间的 -好了好了 够了
[19:11] I think I’m paying far too much for her education. 看来她学的知识过多了
[19:13] I think this one’s symbolic. Hayley was into all sorts 我觉得这是有象征意义的 海利运用了各种
[19:16] Of new age-y imagery–uh, numerology, astrology, tarot. 新新人类的意象 命理学 占星术 塔罗牌
[19:20] And in tarot, the death card doesn’t symbolize dying. 在塔罗牌里 死神卡并不象征着死亡
[19:23] It symbolizes transformation, change. 而是象征着转变 变化
[19:26] Listen. 听这个
[19:33] “The hands we’re dealt,” like she’s having her cards read. 我们手中的牌 就好像她正在看牌
[19:36] “Death grows near” means change is coming. 死神越走越近 意味着变化就要来临
[19:38] Oh, oh, that reminds me of sitting around with Lisa Olsen 这让我想起跟莉莎·奥森在一起
[19:41] Trying to decode the Beatles’ lyrics– 想要解读甲壳虫的歌词
[19:44] Spinning the record backwards and to see if, uh, 还倒带回去 去确认
[19:46] Paul was dead. 保罗是不是死了
[19:48] And who could forget the countless hours 简直就能忘了时间飞逝
[19:49] I spent pondering the lyrics to Van Halen’s “Hot For Teacher”? 我研究过范·海伦乐队《谁上我的床》的歌词
[19:56] Sounds like a drama is afoot. 就像在演一出戏
[19:58] Who kissed whom at which bleachers? 谁亲了谁 又是在哪个露天看台
[19:59] No, it’s the official Blue Pill web site. 这是”蓝色药丸”的官方网站
[20:02] There’s a new thread 有一个新帖
[20:03] – Talking about the band getting back together. – What? -在讨论乐队要重新组合起来了 -什么
[20:06] Look at this. 看这个
[20:08] “Sky Blue is supposed to take Hayley’s place as lead singer. 斯凯·布鲁将取代海利 成为乐队主唱
[20:11] “This is all but a done deal. 这事已经谈成了
[20:13] “I heard they’re starting rehearsals right away. 听说他们马上开始彩排了
[20:15] – O.M.G.! O.M.G.! O.M.G.! ” – And look at this one. -我的天 我的天 我的天 -看这个
[20:18] “A source at John Mcginnis Management 来自约翰·麦克尼金斯经纪公司的消息称
[20:19] “Confirmed it when I called– 此事已经得到证实
[20:20] The Blue Pill is definitely getting back together.” “蓝色药丸”确定再聚首
[20:23] “The Hayley Blue tribute tour. 纪念海利·布鲁巡回演出
[20:24] ” I thought you said Hayley wouldn’t let the band 我以为你说过海利不会让乐队
[20:25] – Have the name back. – She wouldn’t. -要回这个名字 -她是不会
[20:27] – Then how can they use it? – Hayley is dead and Sky’s her only family. -那这怎么说 -海利死了 斯凯是她唯一的亲人
[20:31] If Hayley owned the name, then it would go to Sky. 如果这名字原本归海利 那么现在归斯凯了
[20:34] You don’t think Sky killed her own sister? 你不会认为斯凯杀了自己妹妹吧
[20:35] Sky is 100 pounds dripping wet. 斯凯只有100磅 还是瘾君子
[20:37] The only neck she could break is her own. 她唯一能折断的 是她自己的脖子
[20:42] “John Mcginnis Management.” 约翰·麦克尼金斯经纪公司经济公司
[20:43] Who’s John Mcginnis? 谁是约翰·麦克尼金斯
[20:44] Hayley’s old manager. She fired him when she got clean. 海利原来的经纪人 她戒毒之后就炒了他
[20:46] She didn’t say his name, 她没直说他的名字
[20:48] But in her interview in “Spin” last month, 在她上个月的唱片采访中
[20:50] She pretty much implied that he’s the one 她差不多暗指了 他就是那个
[20:52] That got her hooked to begin with. 引她吸毒成瘾的那人
[20:54] If the band got back together, he’d have the most to gain. 如果乐队真的再聚首 他获利最丰
[20:56] Now does that man look like a killer to you? 在你看来 这人像凶手吗
[20:59] Everybody looks like a killer to me. 在我眼里每个人都像凶手
[21:01] It’s a job requirement. 工作需要
[21:03] You didn’t say that about Sky. 你就没这么说过斯凯
[21:05] Just… let me have this moment. 让我先陶醉一会
[21:16] I told you– 我跟你们说过了
[21:17] Sunday night, I was in Philly scouting a band. 周六晚上 我正在费城观察一支乐队
[21:19] I hit a motel, I watched a little pay-per-view, 投宿在汽车旅馆 看了付费节目
[21:22] And I went to bed, 然后就睡了
[21:24] Which may say something about my taste, 这可能说明我的生活品味不高
[21:26] But it does not make me a criminal. 但不能证明我就是个罪犯
[21:28] But your rap sheet does. 但你的犯罪记录可以
[21:31] Six counts of misdemeanor possession, 六项轻罪
[21:33] Two counts of felony possession with the intent to distribute. 两项重罪 可能还会增加
[21:36] What’d you do, Mcginnis, 你干了些什么 麦克尼金斯
[21:38] Give ’em a little taste, 给他们些甜头
[21:40] Make ’em need you, make ’em depend on you? 让他们需要你 依靠你
[21:44] You want to know what I do? 想知道我做了什么
[21:46] I make things happen 是我成就了她
[21:48] When I met Hayley and her sister, 当我遇到海利和她姐姐的时候
[21:50] They were playing open mikes at coffeehouses in the east village. 她们还在东村的露天咖啡屋驻唱
[21:54] Who do you think got her a vocal coach? 谁给她找的声乐教练
[21:56] Who paid for her stylist? 谁给她请造型师
[21:58] I took a third-rate– a third-rate–Miley Cyrus 我把一个三流 三流的麦莉·塞勒斯
[22:01] And turned her into the next Gwen Stefani, 变成了下一个格温·史蒂芬妮
[22:04] And right before my payoff, 而当我要大赚一票的时候
[22:06] she walks away. 她却离开了
[22:09] I… I… 我…
[22:11] And since she owned the band name, 但乐队仍旧属于她
[22:13] Your hands were tied. 你束手无策
[22:15] But now that she’s dead, 现在她死了
[22:16] All you needed to do was rope in Sky. 现在你只需要找到斯凯来代替她
[22:20] Look… 听着
[22:22] The way I see it, 我的看法是
[22:23] The band gets back together, everybody makes a lot of money, 乐队重组的话 每个人都能赚一大笔
[22:27] Everybody’s happy. 大家都高兴
[22:29] Except for Hayley, because she’s dead. 除了海利 因为她已经死了
[22:32] Which will no doubt help us sell lots of tickets 当乐队重新进行巡演的时候
[22:35] When the band goes back on tour. 这也能帮我们卖很多票
[22:37] Is that why you killed her? 这就是你杀她的原因吗
[22:43] Now I know my rights here, and I’m done talking. 我知道自己的权利 我不想再说了
[22:46] You think you got a case? Arrest me. 你认为自己有证据 那就逮捕我啊
[22:49] I would love to have that kind of publicity. 我巴不得能提高点曝光率
[22:53] I never fully appreciated the nuances of the word “skeevy” 我从来没像刚才那样深刻体会到
[22:56] Until just now. “Skeevy”的含义
[22:58] Hey, Ryan, did you get the phone records 嘿 莱恩 你找到麦克尼金斯
[23:00] For John Mcginnis and Mcginnis Management? 以及他经济公司的电话记录了吗
[23:02] Yeah, just got ’em. 嗯 弄到了
[23:04] You don’t think he did it? 难道你真认为是他干的
[23:05] He challenged me to arrest him. 他向我挑衅 以为我不敢抓他
[23:07] He’s probably screwed 也许他很顽固
[23:08] And figures bluffing is his best bet. 其实就会唬人而已
[23:10] Ryan, let’s cross-reference his calls with our hit list, 莱恩 比照一下通话记录和疑犯名单
[23:12] Find out if he was in contact with anyone 看看他是否有和
[23:14] From Hayley’s inner circle. 海利比较亲近的人联系
[23:15] What about him being in Philadelphia? 可他当时在费城
[23:17] With the right connections, you can kill with a phone call. 只要找到方法 你甚至能用电话杀人
[23:19] Yeah, right here. 有 这里
[23:21] Looks like the day before Hayley died, Mcginnis put in 在海利死前一天 麦克尼金斯给
[23:23] A 10-minute phone call to Zack, the guitarist. 吉他手扎克打了长达十分钟的电话
[23:27] He hasn’t represented the band in months. 他有好几个月不参与乐队演出了
[23:30] Why would he call Zack the day before Hayley died? 他为什么要在海利死之前给扎克打电话呢
[23:33] Let’s go find out. 去查查就知道了
[23:37] What is your problem, you freak?! 怎么回事儿啊 你这神经病
[23:39] You are completely mental! 你真是疯了
[23:41] Who the hell do you think you are, loser?! 你以为你是谁啊 你这个窝囊废
[23:43] Don’t you walk away from me. I’m talking to you! 你给我站住 我在和你说话呢
[23:45] Get the hell away from me! You touch me again, 你给我走开 再碰我试试
[23:48] And I swear to god, I will kill you! 我发誓 我要杀了你
[23:49] Screw you, you stupid whore! 去你妈的 你这个蠢女人
[23:51] Sit down, zack! 坐下 扎克
[23:52] Oh, stop! 哦 闭嘴
[23:53] Hey, Sky. it’s okay. Sky. 嘿 斯凯 好了没事儿了
[23:54] No, don’t! leave me alone. 放开我 不要管我
[23:55] What did you do to her? 你对她做了些什么
[23:56] Nothing, man! She attacked me. 我什么都没做 是她攻击我
[23:59] We were riffing on one of Hayley’s songs. 我们在排海利的一首歌
[24:01] One minute she’s singing along, the next minute, 前一秒她还在唱歌 下一秒
[24:03] She goes postal, starts telling me I’m stealing from Hayley. 就开始发疯了 说我是在抄袭海利
[24:05] She’s crazy. 她疯了
[24:06] It doesn’t look good, Zack. 现在情况对你很不利 扎克
[24:08] Beating up one blue, killing another? 把一个打的鼻青脸肿 又杀了另一个
[24:10] Look, I already told you gu– 听着 我已经说过了
[24:11] Sit down! sit! 给我坐下 坐下
[24:15] Now talk. 现在解释
[24:18] I already told you guys, I didn’t kill Hayley. okay? 我已经告诉你们了 我没有杀海利
[24:21] I was at the birthday gig, remember? 我在生日演唱会上 忘了吗
[24:23] Right. The Gillespies’ Sweet 16? 是的 在Gillespies’ Sweet16号
[24:25] You took three half-hour breaks in between sets, 你中间离开了一个半小时
[24:28] During which no one remembers seeing you. 在这期间没人看到过你
[24:32] You could’ve easily slipped away and killed Hayley. 你可以轻松溜走然后杀了海利
[24:34] Nobody saw me because I didn’t want to spark up a pipe 没人看到我 因为我不想
[24:37] In front of a bunch of teenagers. 在一群青少年中引起混乱
[24:38] Well, your innate sense of decency is inspiring. 你的细心周到还真是令人敬佩
[24:40] Why did you talk to John Mcginnis 你为什么在海利死的前一天
[24:42] The day before Hayley was killed? 和约翰·麦金尼斯通话
[24:43] He’s my manager. Is that a crime? 他是我的经纪人 那也算犯罪吗
[24:45] Ex-manager. He let all of you guys go 是前经纪人 在海利解散了乐队之后
[24:47] After Hayley disbanded the group. 他也让你们都离开了
[24:50] So why did he call you, Zack? 他为什么还给你打电话 扎克
[24:52] I’ll tell you why. You both needed to get rid of Hayley 我来告诉你 你们都想摆脱海利
[24:55] To get the band name back, 从而夺回乐队
[24:56] And he called with a plan. 他给你打电话 告诉你计划
[24:58] Okay, look, fine, he had a plan. 好吧 没错 他是有个计划
[25:00] But it wasn’t to kill Hayley. He wanted to find Sky. 但不是杀了海利 他想找到斯凯
[25:03] Why? 为什么
[25:04] He heard that Sky and Hayley were talking again. 他听说斯凯和海利又开始来往了
[25:06] He wanted me to grease her wheels a bit. 他想我去贿赂她
[25:08] Oh, what, with your vast array of charms? 什么 用你的无穷魅力吗
[25:12] Mcginnis wanted me to give her dope 麦克尼金斯让我给她毒品
[25:14] And have her talk to Hayley 让她去和海利谈谈
[25:16] And get the band name back. 然后拿回乐队名所有权
[25:18] He knew that the only way to get to Hayley was through Sky. 他知道只有通过斯凯才能接近海莉
[25:21] So I got her wasted, okay? 所以我就让她吸毒
[25:24] A little too wasted. 吸得有点太多了
[25:26] And I went to go see Hayley myself. 我就自己去找了海利
[25:29] You saw Hayley the night that she was killed? 你在海利被杀的那晚见到过她
[25:33] You should’ve told us that, Zack. 你之前应该告诉我们的 扎克
[25:35] What, make me look even more guilty to you guys? 干嘛 让自己嫌疑更大吗
[25:38] No. I watch TV. 我才没那么傻 我看电视的
[25:40] I know how the jury works. 我知道陪审团是怎么做事的
[25:41] These little things get you convicted 这些小蛛丝马迹就会让你被定罪
[25:43] So does lying to cops 对警察说谎也会
[25:44] Keep going. Spill it. 说下去 说完
[25:48] She was at a coffeehouse. 她在一个咖啡屋
[25:50] She was writing songs again. 她又开始写歌
[25:52] E-everything was fine until her phone rang. 之前都好好的直到她电话响了
[25:54] What happened? 发生了什么
[25:56] She freaked. 她吓坏了
[25:58] She hit “ignore,” 她按了”忽略”
[25:59] But every time she did, it just rang again. 但每次她挂断之后 电话又响
[26:01] And every time it rang, she just flipped out even more. 电话每响一次 她变得更害怕
[26:04] You have any idea who it was? 你知道那是谁吗
[26:06] Yeah, because they called so many times, 知道 他们打了很多次
[26:08] I saw the caller I.D. 我看到了来电显示
[26:11] It scared me when I saw it, too. 我看到之后也吓了一跳
[26:15] It said it was Death calling. 上面显示是死神来电
[26:20] I thought she didn’t have a phone? 我以为她没有电话
[26:22] She probably had a pay-as-you-go plan, paid cash, 她也许不想留下任何痕迹 用付费电话
[26:25] And gave the phone company false information. 然后给电话公司留下错误的信息
[26:27] Well, that makes sense if she was hiding from death 如果她想避开死神 并如斯凯所说避开
[26:29] And trying to stay off the grid like Sky said. 通信网络的话 这样做就讲得通了
[26:32] Okay, so obviously, 那么 很明显
[26:33] There’s a human being at the other end of the phone. 电话是人打来的
[26:34] And whoever it is probably tracked her down 而那个不知名的人跟踪了她
[26:37] And then killed her. 然后杀了她
[26:38] So who had the dubious distinction 那么谁会比较有可能
[26:40] Of being known by Hayley as “death”? 会被海利称为”死神”
[26:42] Okay. well, how does the song go? 好 那首歌是怎么唱的
[26:44] “Death, she grows near.” “死神 她就在附近”
[26:46] “she”–death is a woman. “她” 死神是个女人
[26:47] Okay, following you so far. 明白你的意思
[26:48] Okay, Alexis says that Hayley 阿丽克西斯说海利
[26:50] Liked to draw from tarot cards in her writing. 喜欢在她的歌里应用塔罗牌里的话
[26:53] And in tarot cards, Death isn’t death. 在塔罗牌里 死神并不代表死亡
[26:55] Deah means change. 死神表示改变
[26:56] Okay, so she wasn’t hiding from Death. 那么她并不是在躲避死神
[26:58] She was hiding from change. 她在逃避改变
[27:00] She hated Obama. 她讨厌奥巴马
[27:01] Who was the embodiment of change? 谁是改变的化身呢
[27:03] What woman represented 什么样的女人代表了
[27:04] the bigest change in Hayley’s life? 海利生活中最大的改变呢
[27:09] The one who sent her to rehab. 送她去戒毒的人
[27:10] The one who saved her life. 挽救了她人生的人
[27:12] Bree Busch? 布雷·布什
[27:13] Why would Hayley’s producer want to hurt her? 为什么她的制作人要害她
[27:15] I don’t know, but it’s worth a shot. 我不知道 但值得查一下
[27:20] Are you crying? 是你在哭吗
[27:33] I was singing her words. 我在唱她的歌
[27:36] I could hear her voice. 我能听到她的声音
[27:39] I could feel her, like she was here. 我能感觉到她 就像她在这里
[27:46] That’s because your sister was strong. 那是因为你妹妹很坚强
[27:49] You thought that she was using again. 你以为她又开始吸毒
[27:51] But she wasn’t. She was clean. 但其实她没有 她已经戒掉了
[28:01] I wish there was something we could do. 希望我们能做点什么
[28:03] Can’t we send her to rehab or something? 我们不能把她送到戒毒所或做点别的吗
[28:04] No one can help her until she’s ready to get clean. 在她自己准备戒掉前 没人能帮她
[28:08] So I called in the warrants you wanted on Bree Busch. 我弄到了对布雷·布什的调查执行令
[28:11] Phone records are gonna take a day, 要一天时间才能拿到她的电话记录
[28:13] But her credit card puts her in the city at 10:48. 但信用卡记录显示 10点48分她买过东西
[28:15] Now I checked our interview notes. 刚才我查看了一下谈话记录
[28:17] She said she was at home in Brooklyn at 10:00. 她说10点她在布鲁克林的家里
[28:19] Where was she at 10:48? 那么10点48分她又在哪里
[28:21] At a pharmacy at 12th and 19th. 在12大道和19大道之间的一个药店
[28:23] – That’s three blocks from the crime scene. – Yeah. -那儿离犯罪现场有三个街区 -是的
[28:25] Made me wonder what she was shopping for, 我在想她到底买了些什么
[28:26] So I called the store. 然后我给那药店打了电话
[28:28] They faxed over a receipt. 他们传真过来一张收据
[28:31] Bottle of water, energy bar… 一瓶水 巧克力
[28:33] And a tube of Daniella Bolan velvet kiss lava red lipstick. 和达妮埃拉·博兰熔岩热吻红色天鹅绒唇膏
[28:37] That’s the same lipstick used to paint a smile on Hayley’s face. 和海利脸上的那款唇膏是一样的
[28:48] Okay, it’s true. 好吧 是这样的
[28:49] I saw her the night she died. 她死的那晚我见过她
[28:52] Why didn’t you tell us that before? 之前你为什么不告诉我们这点
[28:54] She had called the studio earlier that day. 那天她给工作室打来电话
[28:56] She spoke to my assistant Kelly, okay? 是我的助手凯利接的电话
[28:58] She said she wanted to come by and pick up some stuff 她说她要过来拿点东西
[29:00] She’d left behind– a guitar and some pedals. 她把吉他和一些设备忘这儿了
[29:02] That’s how you got her new number. 那样你就得到了她的新号码
[29:03] I called her back immediately. 我马上给她回了电话
[29:05] You know, I kept calling. 你知道 我一直给她打
[29:06] She wouldn’t pick up. 她不接
[29:07] I must have left half a dozen messages. 我给她发了无数条短信
[29:08] So finally I-I, you know, left her a message saying, 最后 我给她留了条信息说
[29:11] “Come by tonight, you know.” “今晚过来 老地方”
[29:12] “Someone will be here to give you your stuff.” “有人会把你的东西给你”
[29:14] And I didn’t tell her it was gonna be me, so she showed. 但我没告诉她是我 于是她就来了
[29:16] What time was that? 那是几点钟
[29:17] Oh, about 11:00. 哦 大概11点
[29:20] Anyway, I-I said, “I’m not gonna give you your stuff 我说 “除非你告诉我到底怎么回事”
[29:22] “Unless you tell me what’s going on,” “否则我不会把东西给你”
[29:23] You know? 你知道吗
[29:24] She wouldn’t even look at me. You have to understand, um, 她甚至看都不看我 你得明白
[29:29] I had put so much money into this record, 我投了那么多钱到这张唱片里面
[29:31] If she didn’t finish it, I was gonna lose the studio. 如果她不完成的话 我就要失去工作室
[29:36] So I had to get her to stay, right? 我得让她留下来 懂吗
[29:41] Mm. uh, she was using anyway. 反正她也在吸毒
[29:44] You offered her drugs. 是你给了她毒品
[29:46] A bag. I offered her a bag. 一袋 我给了她一袋
[29:48] I said, “there’s plenty more where that came from.” 我说”还有更多”
[29:51] Well, I-I would’ve, uh… 我本该
[29:53] Gotten her help after she finished. 在她戒毒之后帮助她的
[29:55] I couldn’t let her walk away. 但我不想让她离开
[29:58] Yeah. well, here’s the thing, Mrs. Busch– 但问题就在这 布什太太
[30:00] Hayley was clean when she died. she wasn’t using. 海利死时是清白的 她没在吸毒
[30:03] Well, I know that now. 后来我才知道
[30:06] I mean, she– she opened up her jacket 当时 她解开上衣
[30:08] And showed me what was tucked inside–a gun. 给我看了里面藏着的东西 是一把枪
[30:13] I mean, she had a gun. 她有一把枪
[30:14] And she said, “I would rather put a bullet in my brain 她说”我宁愿自杀”
[30:17] “Than to be using again.” “也不要再吸毒”
[30:19] Let me make sure I’m getting this right. 让我重述一下整个过程
[30:21] You lured Hayley here under false pretenses, 你假装为她好 想诱惑她
[30:24] Offered her drugs, got into a heated argument, 而给她毒品 但却引起激烈争吵
[30:27] And you’re telling me that she walked out of that door alive? 你想说她是活着走出去的吗
[30:32] When did you replace the panel on this baffle? 你什么时候换的这隔板上的镜板
[30:35] I-I don’t think it’s ever been replaced. 我不记得有换过
[30:37] Yeah, it has. It’s newer than the other ones. 有换过 这块比其他的要新一些
[30:39] Could you be careful, please? 你能小心一点吗
[30:40] That’s expensive equipment. 那些设备很贵的
[30:42] Castle, what are you doing? 卡塞尔 你在干什么
[30:50] Apparently, I’m uncovering a bullet hole. 很明显 我在这里找到了一个弹孔
[30:58] Judging from the diameter of the hole, it’s a .38. 从洞孔直径来看 是一把点38口径的枪
[31:00] That gunpowder residue on Hayley’s hands? 海利手上还有开枪后的痕迹
[31:02] This is where the gun was fired. 这就是开枪的地点
[31:07] I have no idea how that bullet hole got there. 我不知道那儿怎么会有弹孔
[31:09] You and Hayley fought. 你和海利争吵
[31:10] You knew that if she walked out that door, 你知道如果她走了
[31:12] You would never see her again. 你就再也找不到她了
[31:14] And so you grabbed her from behind. 所以你从后面抓住了她
[31:16] She pulled out a gun. It scared you. 她拿出了枪 你吓坏了
[31:19] You held her tight. A shot went off. 你抓得更紧了 她开了一枪
[31:21] You held her tighter still, 你依旧紧紧抓着她
[31:22] And before you even knew what happened, 你不明白发生了什么
[31:24] She stopped struggling. 她就停止了挣扎
[31:26] You broke her neck without realizing it. 而你没意识到已经扭断了她的脖子
[31:28] That’s not what happened. 不是这样的
[31:30] That’s not what happened at all. 事实根本不是这样的
[31:32] If it was an accident, if it was an act of self-defense, 如果这是个意外 是自卫不当的话
[31:35] You’re gonna make this all easier on yourself 你只要告诉我们事实
[31:37] Just by telling us the truth. 事情就简单得多
[31:40] She’s gonna do 20 years 她如果认罪将会被判5年
[31:41] Instead of pleading out and doing five. 不认就是20年
[31:43] Guilty conscience or lousy lawyer? 因为内心愧疚还是律师差劲吗
[31:46] Bree, please. I can’t lose you for 20 years. 求你了布雷 我不能让你蹲20年
[31:49] I can’t lie. I didn’t hurt her! 我不能说谎 我没有害死她
[31:52] That’s not what happened. 事实不是这样的
[31:53] I guess it’s up to the lawyer now 看来要靠律师了
[32:12] You goin’ home to tell Alexis the news? 回家告诉阿丽克西斯这个消息
[32:14] Just thought I’d go for a walk. 只是想出去走走
[32:16] Anyplace in particular? 有哪里特别想去的吗
[32:20] It kills me thinking about her out there alone. 一想到她孤伶伶的我就很难受
[32:25] Come on. I’ll drive. 走吧 我来开车
[32:32] Sky? 斯凯
[32:33] Sky? 斯凯
[32:35] Are you sure Zack said she was crashing here? 你确定扎克说她藏在这吗
[32:37] Yeah. 当然
[32:47] It’s over there. 在那边
[32:50] Sky. Sky. 斯凯 斯凯
[32:56] You okay? 你还好吗
[32:58] Can you hear me? 能听见我说话吗
[33:00] How much did you take? 你吸了多少
[33:02] Mcginnis gave us a signing bonus. 麦克尼金斯给了我们应得的奖励
[33:04] He told us a place we could fix for cheap. 他告诉了我们能便宜买到货的地方
[33:09] Mm. I couldn’t do it. 可我没办法去
[33:12] No, Hayley didn’t want me to. 海利不希望我这么做
[33:18] I c… I’m clean. 我现在清白了
[33:23] She’s gonna help me, right? 她会帮我的 对吗
[33:26] Wherever she is… 不论她在哪
[33:29] She’s looking out for me, right? 她都会帮我的 对吗
[33:32] She’s already doing it. 她已经这么做了
[33:35] Come on. Let’s get you out of here. 来 我们带你离开这
[33:50] Is Sky going to be okay? 斯凯会没事的 对吗
[33:55] I think so. 我认为她会的
[33:57] The worst part is over. 最难熬的时期过去了
[33:58] Now she just has to figure out the rest of her life. 现在她只需要过好剩下的日子
[34:02] And Hayley? 海利呢
[34:04] The whole thing was just some stupid accident? 整件事难道只是个愚蠢的意外
[34:08] It’s just so pointless. 太没意义了
[34:10] I know. 我知道
[34:11] Sometimes when we lose an artist we like, 当我们失去一个喜欢的歌手时
[34:14] It’s kinda like losing a friend. 就好比失去一个好朋友一样
[34:16] You know, I remember when John Lennon died… 我记得约翰·列侬死的时候
[34:19] I didn’t leave my room for a week. 我躲在房间里一周没出来
[34:22] She was only 25. 她只有25岁
[34:24] I can’t help but think about all the songs she won’t write 我无法想象她没办法再写歌了
[34:26] That we won’t get to hear now. 我们也听不到她的歌声了
[34:29] And all because a producer thought she was back on drugs… 只因为制作人认为她又吸毒了
[34:33] Why would she even think that? 她怎么会那样想
[34:35] You know, when people we care about 当我们关心的人
[34:37] Suddenly turn against us, 突然背叛我们的时候
[34:39] We can come up with all sorts of reasons to explain it. 我们会找各种理由去掩饰
[34:44] Who knows what really happened? 但谁知道真相是怎么回事呢
[34:50] Well, that’s it for me. You stayin’ up? 我说完了 你还不睡吗
[34:54] Is it okay? i just want to listen a little longer. 可以吗 我只是想再多听一会
[34:58] Of course. 当然可以
[35:03] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我解释给你听
[35:11] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我解释给你听
[35:14] What, dad? 怎么了 爸爸
[35:17] She wrote that song a week before she died, 这首歌是她死前一周写的
[35:20] After she left her producers and went to the cops. 在她离开制作人去找警察之后
[35:22] Maybe she’s trying to tell us what was going on. 可能她想告诉我们发生了什么
[35:27] “Locked up in silence, a living hell.” 被锁沉默里 活生生的地狱中
[35:30] Rehab? 戒毒所
[35:32] Or her producers. 或者制作人家里
[35:33] “The loving hand that saved me.” 曾拯救我的 挚爱的你
[35:38] Her producers Bree and Ian? Wait. 她的制作人 布雷和伊恩 等等
[35:42] What is she saying there, “its darkness” or “his darkness”? 她歌词里说”它的”黑暗还是”他的”
[36:04] “You stepped across my threshold. How could you?” 你越过了我的底线 你怎么能这样
[36:08] Oh, god, dad. 天哪 爸爸
[36:11] Does that mean what I think it means? 这和我想的是一个意思吗
[36:15] It means… We have the wrong killer. 意思就是 我们抓错凶手了
[36:26] The identity of our killer is in the song? 凶手的身份在歌词里面
[36:29] It’s right there. Listen. 没错 你听
[36:30] I know. I already heard it. 我知道 我听过
[36:31] Don’t you think that if Hayley knew who was gonna kill her, 你认为如果海利知道谁想杀她
[36:33] She would’ve tried to prevent the murder? 她肯定会阻止这次谋杀的
[36:35] It never make sense up to now. 现在为止每件事都不符合逻辑
[36:36] Why would she have to disappear 要是真的一切顺利
[36:37] When everything seemed to be going so well? 她又何必要躲起来呢
[36:39] It’s in the words. She even says it. 就在歌词里 她唱出来了
[36:41] “I can explain if you’re listening.” 请你倾听 我给你解释
[37:01] Just like that, I’m free to go? 就这样放我走了吗
[37:03] Just like that. 你可以走了
[37:04] You need to sign a few release forms, 你需要填些释放文件表格
[37:06] If you don’t mind. 如果你不介意的话
[37:06] I don’t believe it. Thank god. 真难以置信 感谢上帝
[37:09] Thank you so much. 非常感谢
[37:10] Does this mean you found the real killer? 你们找到真正的凶手了吗
[37:13] We’re about to make arrest, 我们马上去逮捕凶手
[37:15] That’s great. 太好了
[37:17] You know what’s even better is it 你知道更奇妙的是
[37:18] was Hayley herself who led us to her killer. 是海利告诉我们谁是凶手
[37:22] How’d she do that? 她怎么做到的
[37:23] Her last song. 她最后一首歌
[37:24] The one that was playing the night she died. 她被害那晚唱的那首
[37:26] It’s all over the web. You know the one. 网上已经传开了 你们应该知道
[37:36] It’s the lyrics that really get me. 歌词提醒了我
[37:38] There’s so many layers. 里面有许多隐含意思
[37:39] It took me a few listens to get to the bottom of them. 听了很久我才明白
[37:41] Mm-hmm. first time I heard it, 开始听的时候
[37:42] I thought it was about going into rehab. 我以为是关于戒毒所
[37:44] But it is. It’s about coming from a dark place 确实是这样 走出黑暗的深渊
[37:48] And having the courage to get on with your life. 重新勇敢面对生活
[37:51] Different dark place. Listen. 不同的黑暗 听
[37:52] This is the part that gives it away. 这段里提到了
[38:05] “You stepped across my threshold. 你越过了我的底线
[38:09] How could you?” 你怎么能这样
[38:11] I don’t understand. 我不明白
[38:12] Somebody crossed over her threshold. She didn’t want him to. 有人超越了她的底线 她不愿意这样
[38:15] Someone forced himself on her. 有人威逼她做某些事
[38:17] You’re getting all that from a song? 你们根据歌词推断出这么多东西
[38:19] Well, there’s other places where it’s more overt. 还有另外一些地方很明显
[38:21] But if you listen to the words, 但如果你听这些歌词
[38:23] Analyze them, it’s all there. 仔细分析 就能明白
[38:24] Father figure, betrayal… 父亲一样的形象 背叛
[38:28] Violation. 性侵犯
[38:30] It’s truly awful. 实在太可怕了
[38:33] Why didn’t she say anything? 为什么她什么都没说
[38:36] Ian, did she ever say anything to you? 伊恩 她和你说过什么吗
[38:38] No. no, she didn’t. 没有 她没有过
[38:39] You told your husband about arguing with Hayley 你把海利被害那晚 和她争吵的事
[38:41] The night she was killed, didn’t you? 告诉了你丈夫 对吗
[38:43] Yes. He was there when I got home from the studio. 没错 我从工作室回家时 他正好在家
[38:47] I told him the whole thing. 我把整件事都告诉了他
[38:50] Uh, I was so upset, I took a sleeping pill to get some rest. 我当时很烦躁 吃了安眠药就睡了
[38:54] That’s when you borrowed your wife’s cell phone 就是那时你拿了她的手机
[38:56] And her brand-new lipstick. 还有她的新口红
[38:58] It’s a good thing we’d subpoenaed 很巧的是 我们查到了
[38:59] Your wife’s phone records 你夫人的通话记录
[39:00] When I had this whole crazy lyric idea. 同时 我还神奇地联想到歌词的内容
[39:02] Otherwise, we might have missed out 否则 我们就不知道
[39:04] On those texts you sent Hayley. 你给海利发的那些短信息了
[39:05] What texts? 什么短消息
[39:09] Text from your phone at 11:52 短信是11:52从你的手机发送的
[39:12] “Ian told me the whole thing. We have to talk right away.” 伊恩都告诉我了 我得和你谈谈
[39:15] “Meet me at the studio.” 工作室见
[39:16] I never sent that text. 我从没发过这个
[39:17] 11:54 “I’m so sorry for what he did to you.” 11:54 很抱歉他对你做的一切
[39:20] “I’m leaving him. Please come talk to me.” 我要离开他 请来和我谈谈
[39:22] And finally at 11:56, a reply from hayley. 最后11:56 来自海利的回复
[39:26] “See you there.” 工作室见
[39:29] What did you do? 你干了什么
[39:30] “The loving hand that saved me held too tight.” 挚爱的你 将我逼入绝境
[39:34] He pretended to be you 他假装是你
[39:36] Because he was the one who forced himself on Hayley. 因为就是他威逼海利
[39:40] He was afraid she was gonna talk, 他怕她把真相说出来
[39:42] So he pretended. 所以装成你
[39:44] By the time Hayley realized 当海利意识到
[39:45] It was Ian waiting for her at the office, 是伊恩在办公室等她时
[39:47] It was too late. 已经太迟了
[39:49] Ian? 伊恩
[39:55] Ian?! 伊恩
[39:56] I didn’t force myself on Hayley. 我没有威逼海利
[39:58] She seduced me, from the time she moved in 是她勾引的我 从她来的那天开始
[40:02] The way she talked to me, the way she touched me. 对我说话的口气 触摸我的方式
[40:04] And now after all we’d done for her, 现在我们为她做了一切
[40:06] She was gonna make up this lie to destroy our marriage 她却编造谎言来摧毁我们的婚姻
[40:09] And ruin our our business? 毁坏我们的事业
[40:12] – No. – So you snapped her neck. -不可能 -所以你拧断了她的脖子
[40:15] The gun didn’t do her any good, did it? 她的枪没起任何作用 对吗
[40:18] You were too strong, 你比她强壮多了
[40:19] Just like the night when you assaulted her. 就像你侵犯她的那晚一样
[40:22] You killed her. 是你杀了她
[40:25] And you almost gonna away with it. 你差点就逃脱了
[40:26] But Hayley wouldn’t shut up, would she? 但海利还是开了口 不是吗
[40:30] That was pretty smart, 你很狡猾
[40:31] Staging the crime scene like the stalker video, 精心的布置犯罪现场
[40:33] Making it look like someone else did it. 看起来像是别人干的
[40:36] She loved you like a father. 她把你当父亲一样尊敬你
[40:39] The way she looked up to you… 她仰慕你的那种眼神
[40:43] It made me love you more. 让我更加迷恋你
[40:47] Look at me. 看着我
[40:49] I’d like a lawyer now. 我想请个律师
[40:57] Bree turned on her husband 布雷知道了她丈夫
[40:58] The moment she found out what he had done to Hayley. 对海利做了什么之后哭个不停
[41:01] Needless to say, she’s filed for divorce. 而且勿庸置疑 她提出了离婚
[41:03] No wonder Hayley couldn’t tell Bree why she ran away. 难怪海利不跟布雷说一声就逃走了
[41:06] You see, she didn’t have anyone to talk to. 她找不到合适的对象
[41:08] So she did the one thing that she could. She wrote about it. 所以她只能做一件事 写出来
[41:11] That kinda reminds me of when I wrote 这让我想起 我写那本
[41:12] “When it comes to slaughter.” 《屠杀将至》时的心情
[41:14] It was at a time in my life when I was just 我一直想要
[41:16] I was trying to work through… it’s not important. 一种想要搞清楚 不重要了
[41:21] So is he pleading out? 所以他认罪了
[41:22] Oh, he can try. Perlmutter ran his coat and found 肯定的 帕尔马特在他外衣里
[41:25] The same gun powder residue that found in Hayley. 发现了和海利身上相同的火药残留
[41:27] He is going away for a long time. 估计要坐一段牢了
[41:29] Good. 很好
[41:31] Nice job. Both of you. 干得漂亮 你们俩都是
[41:40] So what are you gonna tell Alexis? 你准备怎么跟阿丽克西斯说
[41:43] What I always tell her, 像以往一样
[41:45] The truth. 实话实说
[41:55] Hayley Maria Blue, we love and miss you. 海利·玛利亚·布鲁 我们爱你想你
[41:58] The song’s for you. 这首歌献给你
灵书妙探

Post navigation

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵书妙探(Castle)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵书妙探(Castle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme