Skip to content

英美剧电影台词站

灵书妙探(Castle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 灵书妙探(Castle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:00] There are two kinds of folks 世间有两种人
[00:01] Who sit around thinking about how to kill people. 总在思考如何杀人
[00:03] Psycopath and mystery writers. 杀人精神病患者和侦探小说作家
[00:05] I’m the kind that pays better. 我属于高收入的后者
[00:06] Who am I? 我是谁
[00:07] I’m Rick Castle. Castle. Castle. 我是里奇·卡塞尔 卡塞尔 卡塞尔
[00:09] I really am ruggedly handsome, aren’t I? 我浑身都散发着粗犷美 是不是
[00:11] Every writer needs inspiration, 每位作家都离不开灵感
[00:13] And I’ve found mine. 我的灵感已经找到了
[00:14] Detective Kate Beckett. Beckett. Beckett. 凯特·贝克特探长 贝克特 贝克特
[00:16] – Nikki Heat? – The characterhe’s basing on you. -妮基·希特 -那个角色是以你为原型的
[00:18] And thanks to my friendship with the mayor, 很庆幸我和市长是朋友
[00:19] I get to be on her case. 她办案我能跟着
[00:21] I would be happy to let you spank me. 要是你能打我 我会很开心
[00:23] And together, we catch killers. 我们一起抓过凶手
[00:25] We make a pretty good team, you know? 我们俩可是最佳拍档
[00:26] Like Starsky and Hutch, Turner and Hooch. 像是警界双雄 福星福将那样的完美组合
[00:28] You do remind me a little of Hooch. 你跟呼哧[福星福将的福星狗]挺像
[00:36] Oh, a fountain. 有喷泉
[00:38] I love fountains. 我爱喷泉
[00:40] Let’s skinny-dip! 我们裸奔吧
[00:42] Come on, baby. 不是吧 亲爱的
[00:43] Come on. It’ll be fun. 来啊 很好玩的
[00:45] Now? Are you kidding? 现在 你开玩笑的吧
[00:48] If you catch me, You can have me. 如果你抓到我 我就是你的了
[00:50] Okay, I’m coming. 那好 我来了
[00:53] I’m coming! I’m coming over. 来了 我过来喽
[00:55] Take your pants off! 裤子脱了
[00:57] – Get over here! – I’m coming. -到这边来 -我来了
[01:16] I swear, Jasmine. 我发誓 杰斯敏
[01:18] This has always been The way with you. 你会有报应的
[01:19] You can’t just go through life Asking for an egg in your beer 你这一生不可能永远得寸进尺
[01:22] And your money back twice. 妄想别人还你两次钱
[01:25] Your money back towice 还你两次钱
[01:27] Sorry. “Oh, mama, if I’m such a disappointment to you, 抱歉 “妈妈 如果我这么令你失望
[01:30] “I don’t know why you even Bother coming home. 我不知你为何还要回家
[01:31] Isn’t that right, granny?” 不是吗 奶奶”
[01:33] “Shut up, both of you. I’m tryin’ to watch my stories.” “你们俩都闭嘴 我要看故事书了”
[01:36] Oh, I wish I’d never left paris. And scene. “真希望我没离开巴黎 还有戏剧”
[01:40] Good. Good. All right, let’s take it from the top. 很好 我们从头再来一遍
[01:44] Oh, guys, come on. 你们俩别这样
[01:46] Don’t you want me to land this role? 难道不想让我得到这个角色吗
[01:48] Of course we do. It’s– 当然想
[01:49] Look, we are talking about The lead in a broadway play. 听着 我们谈的可是一部百老汇话剧的主角
[01:51] This is A potential gold mine. 这是潜在的金矿
[01:53] If it’s a hit, who knows how long it could run? 如果火了 谁知道会演多久
[01:55] Then I could take it on the road. 那样我就可以一直巡演
[01:56] You mean you’d leave us? 你是指离开我们
[01:57] Well, only for nine months of the year. 一年只演九个月
[01:59] Oh, don’t look so sad. And you, don’t look so happy. 宝贝别伤心 你也别暗自高兴
[02:06] Castle. 卡塞尔
[02:07] I’ll be right there. All right. 我马上到 好的
[02:10] Death, murder, mayhem– Whole enchilada. 死亡 谋杀和伤害都凑齐了
[02:13] Sorry to bail on rehearsal. 抱歉不能陪你排练了
[02:15] Oh, don’t worry. Alexis can read both parts. 别担心 阿丽克西斯可以顺便读了你那部分
[02:17] It’s all right if she misses A morning of school, isn’t it? 她上午不去上学没事的 对吧
[02:20] – Take me with you. – To a crime scene? -带上我 -去犯罪现场吗
[02:22] It’d be educational. Please. 会有教育意义的 求你了
[02:27] Find your own hiding place. 自己找藏身之所吧
[02:33] Caucasian female. 白人 女性
[02:35] Couple of skinny-dippers found her this morning. 一对裸跑情人尽早发现她的
[02:36] Bet that killed the mood. 那可真是大煞风景
[02:38] Purse is missing, no i.d. And get this– 没有钱包 无身份证
[02:40] We couldn’t find her shoes. 我们没找到她的鞋
[02:41] I’m gonna go with “still with prince charming at the ball.” 我猜还在舞会的白马王子手中[灰姑娘]
[02:44] Should we look for a pumpkin and some mice? 需要找南瓜车和小老鼠吗
[02:47] Ah, I guess not. 我猜不用了
[02:49] Canvass the buildings Surrounding the plaza 彻查一下广场四周的建筑
[02:51] And get uniforms to check trash cans and dumpsters for her purse. 让军装警察查查垃圾箱 看有没有她的包
[02:54] Aye-aye. 好的
[02:59] – Hi, Lanie. – Hey. -早上好 蕾妮 -早上好
[03:00] – Cause of death? – Stabbing. -死因 -利器刺死
[03:02] There’s a fatal wound In her back. 致命伤在背部
[03:04] – Maybe a robbery gone wrong? – Maybe. -也许是抢劫杀人 -有可能
[03:06] We gta find out who she is 要查出她的身份
[03:07] And what she was doing here so late, 这么晚了出现在这里做什么
[03:08] Well, she’s tall, she’s gorgeous, 她身材高挑 美丽动人
[03:11] 10 pounds underweight, her hair is fried 比标准体重轻10磅 烫过头发
[03:13] And she’s wearing too much eye makeup. 眼妆很浓
[03:15] She’s a model, which means she was probably 她是个模特 也就是说昨晚
[03:17] At a club last night. It is, after all, fashion week– 她可能在一个俱乐部 毕竟是时尚周
[03:20] When all the hottest women in the world 当世界上的辣妹
[03:21] Descend upon the hippest night spots like locusts. 突降一些时尚夜总会 比如蝗虫
[03:24] Only locusts eat. 不过真的蝗虫是吃东西的
[03:26] Can you tell me who killed her? 你告诉我杀手是谁吗
[03:28] – Then pipe down. – This was on her wrist. -那闭嘴 -这是她手腕上的
[03:33] She was at a club. 她昨晚去了一家俱乐部
[03:37] That’s Teddy Farrow’s logo. 是泰迪·法罗的商标
[03:38] He designs clothes for women– Upscale, expensive. 此人设计女士服装 高端昂贵的那种
[03:41] Oh, my credit card and I are painfully aware of Teddy’s designs. 我的信用卡和我看到泰迪的东西都很心痛
[03:44] I almost asked for custody of them after my last divorce. 上次离婚后 我几乎请求禁止生产这个
[03:47] Is there a label in her dress? 她的裙子上有标签吗
[03:51] Teddy Farrow collection. 泰迪·法罗系列
[03:52] Well, if she is one of his models, 如果她是泰迪的模特
[03:53] Maybe he can identify her for us. Thank you, Lanie. 或许他能认出她 谢了蕾妮
[03:56] You’re welcome. 不客气
[03:58] I can already see the blur by next book jacket. 我的下一本新书有思路了
[04:00] “It’s fashion week In new york city, 那是在一次纽约时装周
[04:02] And the clothes Are to die for.” 对时装的热情是死也值得
[04:12] Five minutes, people. 各位 最后五分钟
[04:14] That’s Jenna. Jenna Mcboyd. 是詹娜 全名为詹娜·麦博伊德
[04:15] She was supposed to walk for me today. 她今天本应为我走秀的
[04:18] My god. What happened. 天啊 怎么回事
[04:19] She was stabbed some time this morning. 今天凌晨时候被人刺伤致死
[04:21] I can’t believe it. 真难以置信
[04:22] I mean, I saw her last night at my party. 我昨晚还在派对上看到她
[04:25] Did you notice anything unusual at the party? 你注意到派对上有什么不正常吗
[04:27] She was agitated, but that wasn’t so unusual for her these days. 她很焦虑 但这些天她都这样
[04:31] – Which one? – Okay. -哪个 -好的
[04:32] – Any idea what was wrong? – Yeah, she was stressed out. -知道原因吗 -她最近压力很大
[04:35] Hey, not the pink sash. The blue one. 别用粉色的腰带 用蓝色的
[04:38] – Sorry, sir. – Look, Jenna was a small-town girl. -对不起 -詹娜来自小镇
[04:41] Straight off the bus from Ohio. 坐汽车从俄亥俄州来
[04:44] You’re saying She was an innocent. 你是指她很单纯
[04:45] She was a rising star, 她是颗冉冉升起的新星
[04:46] But she wasn’t ready for what was coming her way. 但她还没准备好
[04:49] What do you mean? 什么意思
[04:50] Four minutes, people. Four minutes. 各位 最后四分钟
[04:51] I mean… I was thinking of making her 我是指 我想让她成为这一季
[04:54] The face of my campaign. 广告大片的女主角
[04:56] That would’ve meant photo shoots, magazines, 意味着硬照 杂志
[04:58] Billboards in Times Square, Travel, 时代广场的广告牌 《旅行周刊》
[05:01] Not to mention a very generous paycheck. 更不用提大笔的收入
[05:03] Seems to be all pret heady stuff for a naive young girl. 对一个天真的女孩来说 这些挺不错的
[05:06] In recent weeks, she’d become so bad tempered, uh, paranoid. 最近几周她很情绪化 有点多疑
[05:10] I’d started to wonder if she wasn’t too inexperienced 我开始怀疑在重要广告大片上
[05:12] For a major campaign. 她是否经验过少
[05:14] You said that she was paranoid. 你说她有点多疑
[05:15] – Any chance She was doing drugs? – Not her style. -有没有可能是吸毒了 -她不会
[05:18] Teddy, if you want me to shoot the girls, 泰迪 如果你想让我拍那些女孩
[05:20] You need to get that boy-band poser out of my seat. 先把装腔作势的乐队小子从我位子上赶走
[05:22] Wyatt, I’ll take care of it. 怀亚特 我会处理的
[05:25] Uh, Mr. Farrow, just a couple more questions. 法罗先生 还有几个问题就好
[05:27] Yes. But quickly, please. 可以 请快点
[05:30] Who was Jenna with last night at your party? 昨晚的派对上 詹娜跟谁一起的
[05:32] Castle, focus. 卡塞尔 专心点
[05:32] I only saw her briefly. 我只看到了她一会儿
[05:34] She spent most of her time with Sierra, her best friend. 她基本都和她的死党 塞拉一起
[05:38] That’s Sierra there, with the wedding gown. 塞拉就在那里 穿婚纱的那个
[05:40] So if that’s all, 如果没有问题了
[05:41] Now I really must take care of last-minute details. 我得去处理最后一些细节了
[05:45] Uh, one last thing. 最后一个问题
[05:46] When, uh, Jenna left your party, was she wearing shoes? 詹娜离开派对的时候 她是穿着鞋的吗
[05:48] Yes. Uh, Christian Louboutin 克里斯提·鲁布托[招牌红底鞋]的
[05:51] Pink satin pumps 桃色缎面红底鞋
[05:52] I lent her for the evening. 借给她参加派对穿的
[05:54] The dress she was wearing was a one of a kind. 她的礼服可是独一无二的一件
[05:57] I don’t suppose We can have it returned. 希望你们能还给我
[05:59] It’s in evidence now. 现在是证据
[06:01] And it has a hole in the back of it where she was stabbed. 而且礼服背面 她被刺的位置有个洞
[06:06] Sorry. 抱歉
[06:12] Rick Castle. It’s so funny I ran into you today. 里克·卡塞尔 今天碰到你真有趣
[06:15] I just bought this on my way in. 我刚在来的路上买了这个
[06:18] Oh, look at that. It’s my cover. 看啊 封面是我
[06:20] And it’s on stands already. 杂志已经上架了
[06:21] “Richard Castle gets the inspiration for his latest novel, ‘Heat wave’…” 理查德·卡塞尔最新小说引来希特热浪
[06:25] “And his new character Nikki Heat 他小说的新主人公是妮基·希特
[06:26] From new york’s finest.” 灵感来自一位优秀的纽约警察
[06:28] That’s nice, right? 很不错的吧
[06:30] – Could you– – Yes, absolutely. Who should I make it out to? -你能 -当然 你的名字是
[06:33] Oh. You don’t remember me? 你不记得我了
[06:35] No–yes. Of course I do. Yeah. You’re– 我当然记得 你是
[06:38] Rina. 莉娜
[06:39] Rina. Yes. We met At that party with that– 就是莉娜 我在那个派对上遇到你
[06:42] That thing that was late, And it was crazy. 当时很晚了 真疯狂
[06:44] That–wow, what a night. 那夜真美好
[06:45] Let’s go, models. Take your places. 上场了 模特们 各就各位
[06:46] I need you up here and in line. 都过来 站成一排
[06:49] Here. 给你电话
[06:53] Call me. 打给我
[06:59] You’re in here, too, you know? 你也在上面的
[07:08] Oh, god. 天啊
[07:09] I feel sick. 我很不自在
[07:11] And I’m wearing her gown. 这件婚纱本来是她穿的
[07:13] She was supposed to close the show today, not me. 她才是压轴出场的 而非我
[07:16] I called her this morning like a million times, 我今早给她打了无数个电话
[07:18] But it just kept going to voice mail. 但都转到了语音信箱
[07:20] When did Jenna leave the party 詹娜是几点离开派对的
[07:23] Uh, around midnight. 大概午夜
[07:24] I assumed she was going home. 我以为她回家了
[07:26] Mr. Farrow mentioned that She seemed agitated lately. 法罗先生提到她最近很烦躁
[07:28] Tomorrow, Teddy’ s announcing The new face of his collection. 明天泰迪就要宣布新一季的代言人了
[07:31] Jenna was up for the job, and she was a little tense. 詹娜够格 但她有点紧张
[07:34] – But she didn’t have any reason to be. – Why not? -但她没理由紧张 -为什么
[07:36] She was a lock. Jenna was Teddy’ s favorite. 已经定下就是她了 詹娜是泰迪的最爱
[07:41] Oh, god. 天啊
[07:43] Does travis know? 特拉维斯知道吗
[07:45] Her husband? He’s gonna be devastated. 她的丈夫 他会崩溃的
[07:48] They were so in love. 他们非常相爱
[07:51] I went to bed around 11:00. 我11点睡的觉
[07:53] I figured she’d wake me when she got in. 我想她回家后会叫醒我
[07:56] But at 3:00 a.m., She wasn’t home. 但凌晨3点 她还没回来
[07:58] So… I called her cell phone. 所以我打了她电话
[08:01] She wasn’t there. 没人接
[08:03] I called the cops. 我随即报了警
[08:04] They said I had to wait 48 hours 他们说我要等48小时
[08:07] Till I could Report her missing. 才能报失踪
[08:09] I told them, “You don’t know my wife. 我说 你们不了解我妻子
[08:11] If she’s not home by now, something happened to her.” 这么晚她都没回来 一定是出事了
[08:16] God, I should’ve been there. 天啊 我应该去那儿的
[08:20] These parties, you know, they’re just– 那些派对 他们
[08:21] Everyone’s so phony. 每个人都那么虚伪
[08:23] Travis, I know this is difficult, 特拉维斯 我懂这很困难
[08:25] But I have to ask you this question. 但这个问题我还是得问
[08:29] Was there anyone that you can think of 你想想有谁
[08:31] That would want to do harm to Jenna? 会伤害詹娜
[08:35] You’re kidding, right? 你是在说笑吗
[08:38] We–we–we filed the reports. 我们报案了
[08:40] Did–didn’t the other cops send ’em to yoguys? 其他警察还没交给你们吗
[08:43] – Reports? – For harassment. -报案 -她被人骚扰
[08:45] Some guy was sending Jenna letters. 有人一直给詹娜寄信
[08:49] Like, writing all sorts of sick things. 写一堆恶心的话
[08:51] He was taking pictures of her, too. 还偷拍她
[08:53] It’s like was watching us all the time. 好像一直在跟踪我们
[08:56] She was falling apart. I mean, we both were. 她被吓坏了 我们俩都被吓坏了
[09:00] Hell, We almost moved back home. 我们差点就要搬走了
[09:01] And you filed a report? 你们报案了是吗
[09:03] Yeah, a dozen of ’em. 对 报了好几次
[09:05] And every time, you people said the same damn thing. 而你们这些人 每次都说同样的话
[09:08] That this is new york, 这里是纽约
[09:11] And you got more important things to do 你们有更重要的事去做
[09:13] Than to track down some annoying fan. 没空去查什么疯狂粉丝
[09:16] And now she’s dead. 那她现在死了
[09:17] My wife… Is dead. 我的妻子 死了
[09:21] Letters were mailed from the soho post office. 信是从苏豪区邮局寄出的
[09:23] No return address, no signature. 没回信地址 没签名
[09:26] So the anonymous stalker didn’t 那个匿名跟踪者没写
[09:28] Write down his name and number? 自己的名字和电话号码
[09:29] Yeah, I’m just sayin’. 正如我所说
[09:31] “I saw you today in the subway. Did you see me? 今天我在地铁上看到你了 你看到我了吗
[09:34] – I wanted to taste you.” – That’s pretty sick stuff. -我真想吃掉你 -这些够恶心了
[09:36] But he doesn’t make any direct threats. 但因为他没直接威胁他们
[09:38] That’s why Jenna and Travis couldn’t 所以詹娜和特拉维斯没能
[09:40] Get the beat cops to take ’em seriously. 得到那些同事的认真对待
[09:43] Boy, two small town kids go to the big city 一对年轻人从小城镇来到大城市
[09:45] To follow their dreams, and then this. 来实现梦想 而最终结果如斯
[09:47] Not the fairy-tale ending they were looking for, I’m sure. 我确定 这绝不是他们想要的童话结局
[09:49] You know, to take these shots, he would’ve had to have been 为了拍这些照片 他一定去过
[09:51] On a rooftop pretty close to the apartment. 公寓附近的天台
[09:55] No wonder she was freaked out. 难怪她会被吓坏
[09:57] Find the roof, see if there’s anything up there 查出天台的位置 看是否有线索
[09:59] That we can use to identify him. 能找出凶手
[10:01] Those cops let Jenna down once. We’re not gonna do it again. 那些同事让詹娜失望了 我们绝不再犯
[10:16] Hello. I’m home. And I brought chow fun. 大家好 我回来了 买了炒粉
[10:20] – Hey dad. – Hey -爸爸 晚上好 -晚上好
[10:22] Oh, nice. 很好
[10:23] But I already picked up a copy on my way home. 但我在回家路上已经买过一本了
[10:26] Well, did you read it? Was she kind? 你看了吗 她是不是人很好
[10:28] The writer loved you. She loved detective Beckett. 那作者喜欢你 也喜欢贝克特探长
[10:31] She even loved the book. It was your basic puff piece. 她还很喜欢那书 基本上就是吹捧您
[10:35] Well, I’m sure my mother will find something to say 我确定你奶奶一定会有话说
[10:37] That will keep me from getting too puffed. 才不会让我得意
[10:39] Not tonight she won’t. 今晚不行
[10:40] She’s in her room, mourning the death of her career. 她在自己房间哀悼她事业的消亡
[10:43] Oh, she didn’t get that play? 那部剧没要她吗
[10:45] She did. Just not the part she wanted. 要了 不过没给她想要的角色
[10:47] The producer said she’s not right to play the lead. 制片人说她不适合演主角
[10:51] They want her to play the crazy granny. 他们想要她演疯狂老奶奶
[10:53] Oh, the crazy granny. 疯狂老奶奶
[10:55] Who dies in act one… 而且在第一幕就死了
[10:57] Offstage. 还是在台下
[11:03] No. 不
[11:04] You expecting a call? 等电话
[11:05] A callback, actually. 事实上 等回电话
[11:07] I met a nice young woman at fashion week. 我在时装周遇到了位年轻女士
[11:08] I left her a message about an hour ago. 一小时前 我给她留了言
[11:11] A model? 模特
[11:13] Gee, dad. Picking up hotties while you’re working a case? 天 老爸 工作时还不忘美女
[11:17] She picked me up, as a matter of fact. 事实上是她先找上我的
[11:19] She said we knew each other from… Somewhere. 她说我们在别的地方见过
[11:21] It’s a curse, being so irresistible. 这是个咒语 无法抗拒
[11:25] What’s this one’s name– Lola, 这次的美女叫什么 萝拉
[11:27] Bree, Tatiana? 布瑞 塔蒂阿娜
[11:29] Rina. 莉娜
[11:31] – Did you say Rina? – Yeah. -你说莉娜吗 -是
[11:33] – Blonde hair? – Yeah. -金发 -对
[11:35] – Bambi eyes? – Yeah. -一双美丽的大眼睛 -对
[11:37] – Cute little overbite? – Yeah. -有点龅牙但很可爱 -对
[11:41] Dad, you know Rina. 爸爸 你认识莉娜的
[11:43] – She used to babysit me. – She used to what you? -她以前是我的保姆 -她以前什么
[11:46] Baby… Sit. 保 姆
[11:48] Remember? We watched “high school musical” together, 记得吗 我们一起看《歌舞青春》
[11:50] Like, a million times. 看了好多回
[11:52] I-I vaguely remember a-a– Like, a gangly girl 我隐约记得 她瘦瘦高高
[11:55] With stringy hair and braces named katrina. 脏脏的头发 戴牙套 叫卡特莉娜
[11:57] That’s the one. 就是她
[11:58] She did the whole “ugly duckling to swan” thing, 她就是那只变成天鹅的丑小鸭
[12:00] Shortened her name and became a model. 改了名字 当了模特
[12:03] That’s so funny that you ran into her. 你能遇到她真是太有趣了
[12:05] The world is really small. 世界太小了
[12:07] Yeah, small and cruel. 对 小而残酷
[12:11] I’m putting the time of death 据推断死亡时间
[12:12] Between 2:00 and 5:00 a.m. 是凌晨2点到5点
[12:14] She left the party at midnight. 她半夜12点离开派对
[12:16] So where was she for two hours? 那之后两小时她在哪里
[12:18] Any signs of sexual assault? 有被性侵吗
[12:19] No, but she put up a fight. 没 但有打斗的痕迹
[12:22] There’s some bruising on her arms and hands, 死者手臂和手部有淤青
[12:24] Her dress was torn. 裙子被扯破
[12:26] There’s a cut inside of her cheek, indicating that 她脸颊内有伤口 说明
[12:28] She was slapped, hard. 她被人狠狠打了个耳光
[12:31] But here’s the weird part– 但奇怪的是
[12:33] She was stabbed with something long and sharp. 刺伤她的凶器又长又尖
[12:35] It wasn’t your typical blade. 不是一般刀伤
[12:37] How so? 怎么说
[12:38] Well, based on the wound,I made a reconstruction. 我根据伤口进行重建
[12:41] It’s 4-sided. It’s slimmer at the tip 凶器是个四面体 顶端较细
[12:44] And gets progressively wider at the base. 越接近底部越粗
[12:47] Also, I found traces of glass in the wound. 我还在伤口上找到玻璃
[12:50] She was stabbed with the washington monument? 她是被人用华盛顿纪念碑刺了吗
[12:53] Excuse me. 抱歉
[12:57] Esposito, any luck? 埃斯波西托 查到什么吗
[12:59] Yep, rooftop 是的 天台
[13:00] Is right across the street from the vic’s apartment. 就在死者公寓的马路对面
[13:02] – Easy access. – You find anything? -容易接近死者 -有线索吗
[13:05] Lots of cigarette butts, Soda cans and an empty package 很多烟头和汽水罐 还有一个
[13:09] For a digital camera memory card. 装数码相机记忆卡的空盒子
[13:10] Get it to c.s.u. See if you can pull any prints. 送去犯罪现场部门 看能否提取指纹
[13:13] On our way. 现在就去
[13:15] – Anything else? – Yeah. -还有什么吗 -是的
[13:17] Preliminary tox screen indicates her blood alcohol was .02. 初步毒素检查显示 死者血液酒精浓度为点02
[13:21] And there were traces of Addmair in her system. 而且体内有少量艾德美存在
[13:24] – What’s that? – It’s a form of speed -那是什么 -是一种安非他命
[13:25] Usually prescribed to people with a.d.d. 治疗患多动症的人群
[13:28] But models have been known to buy it off the street 但有模特会在街头购买
[13:30] And use it for weight loss. 用来减肥
[13:33] So much for her being antidrug. 再也不能说她反对吸毒了
[13:35] I guess the job and the stalker 我猜不只是工作和跟踪狂
[13:36] Weren’t the only things making her tense. 让她紧张
[13:41] Do you find it odd Jenna had a stalker? 你不觉得有人跟踪詹娜很奇怪吗
[13:43] No, not really. Why? 不 为什么
[13:45] Well, she wasn’t heidi klum. 她不是超模海蒂·克拉姆
[13:46] She hadn’t even had a national campaign. 她的广告大片都还没出来
[13:48] Well, maybe the guy figured 或许那家伙认为
[13:49] He was getting in on the ground floor 他得提前做好准备
[13:51] Stalker-wise, you know? 聪明的跟踪者
[13:53] Beat the rush. 最早的
[13:57] You couldn’t resist, could you? 你就是忍不住 是吗
[14:01] Pretty nice write-up, Huh? 写的不错吧
[14:02] Yeah, if you like those sorts of fluff pieces. 如果你喜欢这些花边新闻
[14:05] Fluff? The reporter made you sound like you’re 花边新闻 这记者把你写成了
[14:07] A cross between Sherlock Holmes 夏洛克·福尔摩斯和
[14:08] And Angelina Jolie. 安吉丽娜·朱莉的混合体
[14:10] And the picture isn’t half bad either. 这照片也很不错
[14:12] Though you don’t always need to cross your arms. 虽然你不常需要交叉双臂
[14:13] It’s fine. 没关系
[14:15] Then why are you upset? 那你为什么不开心
[14:18] I’m not upset. 我没不开心
[14:19] – You look upset. – Well, I’m not. -你看上去不开心 -不 我没有
[14:21] – But if you were upset, you would tell me, right? – I’m not. -那如果不开心 会告诉我吗 -我没有
[14:23] – But if you were – It doesn’t matter because I’m not upset. -但如果有 -这不重要 因为我很好
[14:28] Richard Castle– The man of the hour. 理查德·卡塞尔 风云人物
[14:31] Oh, do you mean this? Pretty flattering, right? 你是说这个吗 很拉风吧
[14:34] – At least I thought so. – Old news, my friend. -至少我这么认为 -过时了 朋友
[14:36] I’m talking about yesterday, Fashion week. 我说的是昨天 时装周
[14:38] Word on the street is you brought back a little souvenir. 有消息说 你得到了一点纪念品
[14:41] The digits of a particular Young honey named Rina? 莉娜小甜心的电话号码
[14:46] Rina. 莉娜
[14:47] I might have mentioned it to them in passing. 我可能有和他们提过
[14:49] Come on, Castle. 卡塞尔
[14:50] Take pity on your model-deprived brothers. 同情下你的兄弟们 没遇过多少模特
[14:53] Give us the stats. Was she the sexy, curvy lingerie type 给我们点资料 她是性感曲线分明型
[14:56] That you could just– 你可以
[14:56] Or the–the toned and tanned Bikini-wearing type? 或是 小麦肤色身材健美的比基尼型
[14:59] She’s more like The “I’m totally psyched 她是那种 我好开心
[15:01] I just got my driver’s license” type. 刚拿到驾照型
[15:03] You two so need to evolve, because that little girl 你们俩得改改了 因为你们
[15:06] You’re talking about Like a piece of meat, 谈论的那个小女孩
[15:07] That’s somebody’s daughter, All right? 那是别人的女儿 知道吗
[15:09] She’s somebody’s… Babysitter. 她是某人的保姆
[15:11] You guys, c.s.u. Matched a print Off the memory card packaging. 犯罪现场部门找到了记忆卡盒子上的指纹
[15:13] Will James. Uh-huh. Real charm boy. 威尔·詹姆士 魅力男孩
[15:17] On probation for domestic assault, 家庭暴力背叛缓刑
[15:19] – Couple of restraining orders. – Sounds like our guy. -还有好几个限制令 -看来是他了
[15:23] Will James, nypd! 威尔·詹姆士 纽约警局
[15:35] We’re all clear. 没人
[15:36] Yeah, clear in here, too. 这里也没有
[15:37] You guys, look what I found. 看我发现了什么
[15:41] – Jenna’s comp card. – Comp card? -詹娜的档案照片 -档案照片
[15:43] Yeah, agencies use it to get models work. 公司用来给模特找工作的
[15:47] A single comp card? That’s not very stalkery. 就一张照片 不太像跟踪狂
[15:50] Where’s the big creepy wall of Jenna? 怎么没有满墙詹娜的照片
[15:51] – Beckett? – Yeah. -贝克特 -什么事
[15:52] I think I got something– A camera with a telephoto lens. 有线索 长焦镜头相机
[15:55] What has it got on it? 拍了些什么
[15:58] Nothing. Maybe it’s been erased. 没东西 可能被删掉了
[16:02] Ah. Q-tech, 4 gig. 旗盈科技 4G储存卡
[16:03] Same as the empty package on the roof. 对得上天台找到的盒子
[16:05] Get it to C.S.U. See if they can recover the photos. 交给犯罪现场部门 看能否恢复里面的照片
[16:08] If this guy had a thing for Jenna, 如果这家伙真的迷恋詹娜
[16:09] He sure was subtle about it. 那他还真表现得不太明显
[16:13] Did you know What a comp card is? 知道什么是名片照吗
[16:15] Yeah, me neither. 我也不知道
[16:22] Can I help you, officers? 警官 我能帮什么忙吗
[16:23] Will James? Get your hands up. 威尔·詹姆士吗 举起手来
[16:25] We can place you on the rooftop of the building across from hers, 我们有证据证明你曾到过她家对面的天台
[16:28] So if you weren’t taking photos, what were you doing there? 如果你不是去偷拍她 那你在那里干什么
[16:30] I didn’t kill her, all right? 我没有杀她
[16:32] I wasn’t even here sunday. I was workin’. 星期天我根本不在这里 我去上班了
[16:34] Right, at the Casino over in Atlantic city. 你说过了 在亚特兰大的赌场
[16:36] Don’t worry. We’re running it down now. 别担心 我们会查清楚的
[16:38] In the meantime, maybe you can explain 与此同时 希望你能解释
[16:39] How this got in your apartment. 为什么这个会出现在你家里
[16:43] Having pictures of hot chicks is not a crime. 有漂亮妞的照片不犯法吧
[16:45] No, but sending them threatening letters is. 没错 但给她写恐吓信就犯法了
[16:48] If I may… “You were wearing a lot of makeup today. 请允许我念一下 今天你的妆太浓了
[16:52] It made you look like a slut.” 让你看起来像个荡妇
[16:56] Oh, you guys think I wrote that? 你们认为是我写的吗
[17:03] That guy is aptly named. 这家伙可真老练
[17:05] He gives me the willies. 他让我神经紧张
[17:07] We have a problem. 我们遇到问题了
[17:08] His alibi checks out. 他的不在场证明是真的
[17:10] You gotta be kidding me. 你在跟我开玩笑吧
[17:12] Talked to the manager at the casino where he works. 和赌场经理确认过了
[17:15] Says that Will James was there the night the girl was killed. 他说案发当晚威尔·詹姆士一直在那里
[17:18] There’s gotta be some kind of mistake. 一定是哪里出了错
[17:20] Maybe his boss is in on it, covering for his friend. 可能他和老板关系不错 在帮他撒谎
[17:22] I thought so. 我也这么想
[17:23] So they sent over the security footage. 所以看了他们送来的监控录像
[17:25] James was parking cars all night. 詹姆士一整晚都在代客停车
[17:27] He’s not our guy. 他不是凶手
[17:36] Okay, I don’t… I don’t understand. 好吧 我不太明白
[17:39] We’re holding him on stalking charges. 我们可以起诉他跟踪罪
[17:42] But he didn’t kill her. 但他并没有杀害你妻子
[17:43] He sent those letters, right? He took the pictures? 但是他写了那些信 拍了那些照片啊
[17:47] We won’t know for sure unless C.S.U. 在犯罪现场部门恢复储存卡里的照片之前
[17:49] Is able to recover files from the camera card. 我们还无法确定都是他干的
[17:54] Whoever killed Jenna, we will find them. 不管是谁 我们都会将他绳之以法
[17:58] I promise. 我保证
[17:59] Okay. Just– Whatever I can do. 好的 我会尽力协助你们
[18:02] Well, there is something that we’re trying to figure out. 有件事我们想要弄清楚
[18:05] The medical examiner said that she found Addmair In Jenna’ s blood stream. 法医在詹娜血液中检测出艾德美
[18:08] It’s a type of amphetamine. 是一种安非他命
[18:10] No. No. Jenna didn’t use drugs. 不不 詹娜从不吸毒
[18:13] Some people say that she’d been Acting nervous lately, edgy. 但有人说她最近常常精神紧张 异常急躁
[18:16] Sure. That was the stress. 没错 那是因为她压力太大
[18:19] Look, these letters, they really scared her. 那些恐吓信把她吓坏了
[18:22] She didn’t want to tell people at work about ’em. 她又不想告诉她的同事这些事
[18:25] How were things going for her at work? 最近她的工作怎么样
[18:27] Was there anyone she didn’t get along with– 有没有跟什么人有摩擦
[18:29] Mr. Farrow perhaps? 法罗先生对她怎么样
[18:30] No. Look, she loved Teddy. 不 她很喜欢泰迪
[18:31] She got along good With everyone. 她和所有人都相处得很好
[18:36] I don’t know. Maybe this one guy. 我不知道 可能是有一个人
[18:39] A photographer. They had a fight. 是个摄影师 他们吵过架
[18:42] About what? 为什么
[18:42] I guess he was the guy that was gonna shoot The Farrow campaign. 是那家伙负责替法罗的新一季产品拍照
[18:45] So last week, he and Jenna, they did this test shoot. 所以他和詹娜上周试拍了一次
[18:49] She came home crying, 她回家以后哭得很伤心
[18:51] Said that Her pictures were awful. 说是她的照片拍得很糟
[18:54] She was worried she wouldn’t get the job now. 她很担心保不住工作
[18:57] Did Jenna say What went wrong? 詹娜有说怎么回事吗
[18:59] She said that he just didn’t like her. 只是说他不喜欢她
[19:02] He was trying to ruin it for her by making her look bad. 说他存心拍得不好搞破坏
[19:06] This photographer– Do you know his name? 你知道这个摄影师的名字吗
[19:10] Mr. Monroe, what happened Between you and Jenna? 门罗先生 你和詹娜之间怎么回事
[19:13] Look, Jenna was a great model and a great girl 詹娜是个好模特 人也不错
[19:15] But that day, She was unfocused, awkward. 但那天精神不太集中 表现失常
[19:18] We had words, But we resolved our issues. 我们谈了一下 解决了矛盾
[19:21] How? 怎么解决的
[19:22] I agreed to do another test on my time and my dime. 我答应她有空帮她免费试拍一次
[19:26] We were supposed to meet yesterdayAfter the runway show, but– 本该是昨天秀结束后进行的 不过
[19:28] Can you confirm where you were at 能否肯定地告诉我案发当天
[19:29] Between 1:00 and 5:00 a.m. The night she died? 凌晨一点到五点 你在哪里
[19:31] I was at the zac posenparty 在扎克·珀森[服装设计师]的派对上
[19:34] Until 3:00, and then home asleep. 凌晨三点才离开 然后回家睡觉
[19:38] Thank you, Mr. Monroe. 谢谢你 门罗先生
[19:40] Ladies and gentlemen 女士们先生们
[19:42] Teddy Farrow! 泰迪·法罗
[19:49] Good afternoon. 下午好
[19:51] It’s been a hard week for us here at Teddy Farrow. 这一周是泰迪·法罗公司的艰难时期
[19:54] I’m sure you’ve heard, 我想你们都听说了
[19:56] We lost one of our own on sunday night. 周日晚上 我们失去了一位员工
[19:59] Jenna Mcboyd was taken from this world too soon. 詹娜·麦博伊德过早地离开了这个世界
[20:05] But even as we honor her memory, 尽管我们悼念她的离去
[20:08] She would’ve wanted us to carry on. 但我想她也希望我们继续努力
[20:10] And that’s why I’ve invited you here, 所以今天我请诸位来到这里
[20:13] To introduce the new face of my collection. 向你们介绍本季的新代言人
[20:16] She’s an exciting talent. 她同样才华横溢
[20:18] And together, we shall achieve great things. 相信我们会共创辉煌
[20:21] I give you Miss Sierra Goodwin. 掌声欢迎塞拉·古德温小姐
[20:43] This Sierra’ s stepping in for her good friend Jenna again. 这位塞拉小姐再次代替了好友詹娜
[20:48] Is it just me Or does she look really happy? 是我看错了还是 她真的看上去很开心
[20:56] What was it that Teddy was saying about his new face? 泰迪说新代言人什么来着
[20:59] A picture in every magazine, A billboard in times square, 照片会登上所有杂志和时代广场广告牌
[21:02] A huge paycheck– 还有丰厚的收入
[21:04] Definitely worth killing for. 绝对值得为之杀人
[21:06] Castle, you’re talking about one girl 卡塞尔 你现在说的是一个女孩
[21:08] Murdering another for a job. 为了一份工作而谋杀另一个女孩
[21:10] It’s not a job. It’s a campaign– 不仅是工作 是广告大片
[21:12] A career-mer-maker–and jealousy’s a classic motive. 简直就是黄金机会 嫉妒就是动机
[21:15] You’ve seen the films– 你应该看过那种电影
[21:16] “The talented Mr. Ripley,” “Dead ringers,” and, of course, 《天才雷普利》《双生兄弟》 还有
[21:18] The underrated classic “showgirls.” 被低估的经典《美国舞娘》
[21:20] Nobody murdered anyone In “showgirls.” 《美国舞娘》里可没有死人
[21:23] I hear. 我懂了
[21:24] Sierra wants to be Teddy’ s favorite. 塞拉想要成为泰迪的宠儿
[21:26] But she’s always second choice. 但她总是屈居第二
[21:28] Sierra thinks, What if Jenna was gone? 于是塞拉想 要是詹娜消失呢
[21:30] Then I’d be number one. 那么我就成了首选
[21:32] Then I would finally get Everything that I deserve. 那我就能得到想要的一切
[21:34] And then one night, She sees her chance. 是夜 她知道机会来了
[21:38] She lures Jenna somewhere quiet… 她把詹娜引到一处安静的地方
[21:42] Deserted. 四处无人
[21:43] And when Jenna turns her back, Sierra stabs her. 当詹娜转过身去的刹那 塞拉捅了她
[21:47] With the statue of the washington monument that she carries in her purse? 用她包里的华盛顿纪念碑吗
[21:51] And then steals her shoes. 然后偷走了她的鞋子
[21:54] Not a perfect theory, But we’re here anyway. 推理不太严密 但既然来了
[21:56] So no harm in learning a little bit more About what makes Sierra Goodwin tick. 多了解一点塞拉·古德温的情况也无妨
[22:04] And I see just the girl to clue us in. 我看到能挖线索的人了
[22:10] Rick. 里克
[22:12] Uh, that’s Mr. Castle to you, 您应该称呼我卡塞尔先生
[22:13] Missy Rina, This is detective Beckett. 莉娜小姐 这位是贝克特探长
[22:16] Detective Beckett, rina. She used to babysit for me. 贝克特探长 这是莉娜 曾是我的保姆
[22:19] For–I mean Alexis. 我是说 照顾阿丽克西斯
[22:21] You don’t say? 你挺会保密啊
[22:22] Actually, we’re here About Jenna. 事实上 我们是为了詹娜的事来的
[22:24] Oh. That was so terrible. 那件事太可怕了
[22:26] Yeah. Was it true that she and Sierra Goodwin were kinda b.f.f.s? 对 她和塞拉·古德温真的是闺中密友吗
[22:30] I wouldn’t say b.f.f.s. 不能说是闺中密友
[22:31] Sierra’ s more of a frenemy. 塞拉既是朋友也是对手
[22:34] – How so? – She doesn’t play well with others. -怎么说 -她跟大家都相处得不好
[22:37] She ever push anybody down the stairs? 她把别人推下过楼梯吗
[22:38] No. Stupid stuff, really– 那倒没有 不过干过些蠢事
[22:40] Lying about when a call time is, 故意说错试镜时间
[22:42] Itching powder In your underwear– 在你的内衣里涂上痒痒粉
[22:44] Wait, and this one time, 等等 还有一次
[22:45] She crushed up a diet pill 她把一粒减肥药碾碎
[22:47] And dropped it into another model’s champagne 放进另一个模特的香槟里
[22:50] You’re saying she dosed someone. 你是说她给别人投药
[22:52] The girl got all wired 那个女孩疯了
[22:53] And called Calvin Klein a boring, old fart.To his face.. 还当面骂凯文·克莱是个无聊的老混蛋
[23:00] Thank you, rina. You’ve been very helpful. 谢谢你 莉娜 谢谢你的帮忙
[23:14] Got something you want to share with the class? 想和我分享一下你的想法吗
[23:17] I was just thinking… 我在想
[23:18] Maybe Jenna didn’t use drugs. 有可能詹娜根本没有吸毒
[23:20] Maybe Sierra was slipping ’em Into her drinks 可能是塞拉在她的饮料里下了药
[23:22] When Teddy Farrow was around to make her seem crazy or paranoid. 让她在泰迪·法罗面前表现得疯癫失常
[23:25] Now that is an evil deed 接下来就到了令人发指的罪行了
[23:27] Worthy of the “showgirls” Special edition. 简直就是《美国舞娘》的特别版情节
[23:30] What are those two doing here? 他们俩来这里干什么
[23:35] Okay, guys, What’s going on? 伙计们 有什么发现
[23:36] Tech managed to recover E deleted photos from Will James’ memory card. 技术部恢复了威尔·詹姆士储存卡的照片
[23:40] He might not have been Jenna’ s killer, 他可能不是杀害詹娜的凶手
[23:41] But he was definitely her stalker. 但他肯定就是那个跟踪她的人
[23:43] And you drove all the way Down here just to show me this? 你们大老远开车来就为了这事
[23:46] We thought you’d want ’em right away. 我们以为你现在就想看
[23:48] That is so thoughtful of you guys. 你们真是想得太周到了
[23:51] What do you think, Beckett? 贝克特 你觉得怎么样
[23:52] – You missing the glamorous life? – The what life? -怀念从前的光鲜生活吗 -什么生活
[23:54] Castle, hey, is your, uh, your girl here? 卡塞尔 那位美女在这里吗
[23:57] Rina. 莉娜
[23:58] Rina used to babysit Alexis, Fellas. 莉娜曾是阿丽克西斯的保姆
[24:00] So as far as big Rick here is concerned, 所以在大人物里克的眼里
[24:02] She might as well be wearing a chastity belt. 她现在可是碰不得
[24:05] Thank you for that visual image. 感谢你栩栩如生的陈述
[24:07] Thanks. And also, thank you for calling me “big Rick. “ 还要谢谢你称我为 大人物里克
[24:10] Hey, by the way, our buddy will Has a girlfriend We might want to talk to. 还有 我们该和威尔的女朋友谈谈
[24:13] There’s, uh, some photos Of her right here in the back. 这后面还有几张她的照片
[24:17] Mm. Naked photos. 是裸照
[24:18] Castle, check this out. 卡塞尔 快看
[24:20] Look at naked pictures? If you insist. 看裸照吗 如果你坚持的话
[24:23] She’s will James’ girlfriend? 她怎么是威尔·詹姆士的女朋友
[24:26] Looks like Teddy Farrow 看来除了泰迪·法罗
[24:27] Isn’t the only guy that Sierra modeling for. 塞拉还为别人当模特
[24:38] Have you any idea of the spectacle you just caused? 你们把场面搞成那样 知道意味着什么吗
[24:42] I mean, why the hell would you drag the face of my campaign 为什么要从我的发布会上
[24:45] Out of my launch party and bring her down here 把我的广告女主角带到这里来
[24:48] – As if she were some sort of criminal? – Because she is. -搞得像她是杀人犯 -因为她确实是
[24:50] Will James’ confession. 这是威尔·詹姆士的口供
[24:52] He admits Sierra hired him 他供认是塞拉雇他
[24:53] To take the stalker photos of Jenna. 去跟踪偷拍詹娜
[24:55] He even helped her write the letters. 他甚至还帮她写了那些信
[24:56] And he claims he was supplying sierra with Addmair. 他还承认曾提供艾德美给塞拉
[24:59] She was dosing Jenna. 是她给詹娜下的药
[25:00] She was trying to make her seem paranoid around you. 她努力让詹娜在你面前疯疯癫癫
[25:02] Why would she do that? 她为什么要那样做
[25:04] To prey on the fears of a naive couple, 为了折磨那对涉世不深的夫妻
[25:06] Pressure them into moving back to ohio 让他们承受不住压力 回俄亥俄
[25:08] So Sierra could take her place. 这样塞拉就能取代她了
[25:10] Mr. Farrow, have you ever heard of the expression, 法罗先生 你有没有听过一句话
[25:12] “I would kill for that job”? 我会为了那份工作去杀人
[25:14] But she was my face– My face. 可她是我的代言人
[25:17] I mean, have you any idea what this will do to me, 你知道这对我来说意味着什么吗
[25:19] The scandal? 只是丑闻而已吗
[25:20] It will taint the entire spring line. 这会毁了整个春季系列的
[25:23] A girl is dead, Mr. Farrow. 法罗先生 詹娜被害
[25:25] Does that mean anything to you? 对你来说不值一提吗
[25:26] It doesn’t mean my business should suffer. 可那并不意味着我的事业要遭受损失
[25:28] They’re just clothes. 只是些衣服而已
[25:30] “Just clothes,” detective? 只是些衣服而已 探长
[25:31] Clothes are civilization. 衣服代表着文明
[25:33] Clothes are what separate us from animals. 衣服把我们和动物区别开来
[25:38] Not always. 也不尽然吧
[25:44] She was your only competition. 她是你唯一的竞争对手
[25:46] You needed her out of the way, 你要把她赶下台
[25:47] And you were running out of time. 你自己年轻的时日也不多了
[25:48] No, no. I didn’t kill her. 不 不 我没有杀她
[25:51] Right. You just drugged her 对 你只是给她下药
[25:53] And sent her threatening letters. 给她寄恐吓信而已
[25:54] Where were you at 2:00 a.m. N sunday night? 周日凌晨两点你在哪里
[25:58] Sierra… You are facing a murder charge. 塞拉 你面临一项谋杀的指控
[26:02] If you have something to say, now would be the time. 如果你知道些什么 现在就说出来
[26:09] – She went to Wyatt’ s place. – The photographer? -她去了怀亚特家 -那个摄影师吗
[26:12] Jenna wasn’t just being paranoid when she said 詹娜说怀亚特毁了她的试拍
[26:14] Wyatt sabotaged her photo shoot. 并不是她多疑
[26:16] – He did. – Why? -他是故意的 -为什么
[26:18] Because Jenna wouldn’t sleep with him. 因为詹娜不肯和他上床
[26:21] It’s like an open secret with the girls. 这是女孩们公开的秘密
[26:24] You give Wyatt what he wants, he gives you great shots. 你提供怀亚特想要的 他给你拍精彩瞬间
[26:26] If you don’t, he can ruin you. 如果你不合作 他会毁了你
[26:29] And he wanted Jenna. 他想和詹娜上床
[26:30] So he was making her choose 所以他就让她在保住工作和
[26:32] Between her career and her marriage vows? Nice guy. 忠诚于婚姻之间选一个 真是个好人啊
[26:35] She knew the photos from the second test had to be great 她知道第二次试拍必须得成功
[26:37] Or she really would lose the job. 否则就会丢掉饭碗
[26:39] She needed him to do it right this 她需要他好好拍
[26:40] Time. So what’s happened on Sunday? 那周日发生了什么
[26:42] She told me she had a plan. 她告诉我她制定了一个计划
[26:44] I figured she was gonna give Wyatt what he wanted. 我想她是准备答应怀亚特的要求了
[26:46] I just told her, 我跟她说
[26:47] “It’s not the worst thing in the world, you know. 这不是什么世界末日
[26:50] You might even like it. I did.” 你或许还会觉得欲罢不能 我就是那样
[27:00] That was the last time I saw her alive. 那是我最后一次见她
[27:03] – Yo, Beckett. – Yeah. -贝克特 -什么事
[27:04] We just got the rundown on Wyatt Monroe. No priors. 我们调查了怀亚特·门罗 没有前科
[27:06] But turns out his apartment is right next door 但我们发现他的公寓正位于
[27:08] To the arts center, 文艺中心旁边
[27:10] And his living room overlook 从客厅就能看到
[27:11] The fountain where Jenna was killed. 詹娜遇害的喷泉
[27:12] He lives next to the crime scene? 他就住在案发现场旁边
[27:14] We ran that alibi that he gave you. 我们调查了他的不在场证明
[27:16] Witnesses at the Zac Posen party said 扎克·珀森派对有人看见
[27:17] He left around 11:30. 他十一点半左右离开
[27:19] He told us he left at 3:00 a.m. 他跟我们说凌晨三点才离开
[27:21] Oh, there’s more. We checked with the Teddy Farrow people. 还有呢 我们向泰迪·法罗的员工证实
[27:24] They said he got to their party just before midnight. 他午夜前才赶到那个派对
[27:26] He lied to us. 他没说实话
[27:29] I n’t tell you how shocked I was when Sierra was arrested. 塞拉被捕真是让我太惊讶了
[27:32] Are you two close? 你们俩很熟吗
[27:34] I wouldn’t say close, but I did 不能说很熟吧
[27:35] A number of sessions with her. 我只是和她合作过很多次
[27:37] So we’ve heard. 原来如此
[27:40] That’s a really nice view. 这儿的视野不错
[27:43] Thanks. 谢谢
[27:44] So how can help? You could tell me why you didn’t mention 那么我能做些什么 你可以解释一下
[27:48] Going to the Farrow party on sunday 为什么不提及你周日去过法罗的派对
[27:49] Night. Must have slipped my mind. 大概是一时没想起来
[27:51] It’s fashion week. I go to a lot of parties. 那可是时装周 我参加了很多派对
[27:55] What are you doing? 你在干什么
[27:57] Oh, don’t mind me. 别管我
[27:58] Did you talk to Jenna at the party? 你和詹娜在派对上有说话吗
[28:00] I think I did, but just to say hello. 我想是的 不过只是打了个招呼
[28:02] – You didn’t plan on a rendezvous later on at your place? – No. -你没想约她之后来你家吗 -没有
[28:06] Oh, really? Then whose are these? 是吗 那么这些又是什么
[28:09] Christian louboutin pink satin pumps 克里斯提·鲁布托的桃色缎面红底鞋
[28:11] On loan from Teddy Farrow. 是泰迪·法罗借给她的
[28:13] I don’t know who those belong to. 我不知道这是谁的
[28:15] – What is this award, Mr. Monroe? – It’s the hilo. -门罗先生 这是什么奖 -是希洛奖
[28:19] “For excellence in editorial photography.” 卓越摄影师
[28:23] Looks like one of these is missing. 貌似少了一个
[28:26] Mr. Monroe, where is it? 门罗先生 这个奖杯在哪里
[28:27] The cleaning woman, uh, dropped it… Last week. 上周 清洁工把它摔地上了
[28:32] It broke. 摔碎了
[28:34] You know, it looks just like the washington monument. 这和那个华盛顿纪念碑倒挺像
[28:36] It does, doesn’t it? 是这样吗
[28:46] Okay. 好吧
[28:47] Look. Jenna was at my place on sunday night. 詹娜星期天晚上是去过我家
[28:51] But she was alive when she left. 但她走的时候还好好的
[28:53] Why was she there? 她为什么要去你家
[28:54] She found me at Teddy’s party, 她在泰迪的派对上遇到我
[28:55] Said she had a change of heart, 说她改主意了
[28:57] Wanted us to work together from now on as a team. 提议我们俩从现在开始合作
[29:00] And you assumed that was code for “do me.” 而你就以为她在暗示你上她
[29:04] We agreed to meet back at my place. 我们约定在我家见面
[29:06] She came in, we had a drink, 她如约前来 我们喝了点东西
[29:08] Got comfortable on the couch. 在沙发上挺舒服的
[29:10] I was ready to get down to business, 我想要直奔主题
[29:12] But she kept wanting to talk about our deal. 可她却想要谈论我们的交易
[29:15] That’s what she called it. 她是这样说的
[29:16] Said she wanted me to tell her exactly what she had to do 她要我告诉她 到底具体要她做什么
[29:19] To get good shots– Exactly. 才能给她好好拍
[29:21] She was trying to get you to incriminate yourself. 她想让你自己说出来作为证据
[29:24] A master spy this girl was not. 这女孩不去做间谍太可惜了
[29:27] Damnhing had an app on it that turned it into a recorder. 那该死的东西摁个钮就可以录音
[29:28] I grabbed her purse, pulled out her phone. 我抢过她的钱包 翻出手机
[29:30] She taped our whole conversation. 她完整地录下了我们的对话
[29:33] She wanted to record him Demanding sex for good shots 她想录下他要求潜规则的录音
[29:35] So she could play it for Teddy Farrow. 然后让泰迪·法罗听听
[29:36] She grabbed the phone back. We struggled. 她又夺回手机 我们扭打起来
[29:39] She picked up my award off the shelf, 她抓过架子上的奖杯
[29:41] Started waving it around and acting crazy. 疯狂地到处挥舞
[29:43] She smacked thhilo into a bookshelf. The tip broke off. 奖杯撞在书架上 杯顶碰碎了
[29:46] I tried to grab it. She cut me with the edge. 我试图抢过来 却被碎片割伤了
[29:49] So I backed off, and she left. 所以我放弃了 她就离开了
[29:54] You know, that’s a great story, but I don’t believe you. 故事很精彩 可我不信
[29:57] Just listen to the recording on her phone. 你们听听她的手机录音
[29:59] I’m telling you the truth. 我说的是实话
[30:00] Her purse was never found. 她的包不见了
[30:02] So it looks like the evidce that’ll clear you 看来能够证明你清白的证据
[30:04] Is lying in a landfill somewhere 已经和你的希洛奖杯一起
[30:06] Along with your hilo. 被丢到某个垃圾场了
[30:09] Tough break. 真是倒霉透顶
[30:10] You know that modeling was glamourous. 模特行业以前可是光环四射
[30:14] Not everybody in that business is predatory. 这个行业也不是所有人都追名逐利
[30:16] It sure seem that way 可看上去是那样的
[30:18] Jenna’s best friend was drugging her, 詹娜最好的朋友给她下药
[30:20] And her photographer killed her. 她的摄影师谋杀了她
[30:20] Even her clothing designer seemed more interested 和她的死比起来 设计师更关心的
[30:23] In his show than in her murder. 却是时装秀
[30:25] But at least we got the bad guy. That’s something. 不过至少我们还是抓住了凶手 已经很好了
[30:30] What? 怎么了
[30:31] If Wyatt killed her, 如果是怀亚特杀了她
[30:33] Why didn’t he do a better job of cleaning up his place? 他为什么不把家里打扫干净
[30:38] And why would he leave her body 还有 为什么要把她的尸体
[30:39] Right outside of his apartment? 就放在他的公寓门外
[30:41] Maybe he’s not that bright. 或许他脑子不那么灵光
[30:43] Or maybe he was telling the truth. 抑或是他确实说了实话
[30:45] Maybe he didn’t do it. 说不定不是他干的
[30:50] What’s up with the stroll down memory Lane? 昨日回忆那部戏怎么样了
[30:52] Oh, I called my agent 我打过电话给经纪人
[30:54] And told him to pass on the play. 告诉他不接这部戏了
[30:56] I said, “martha Rodgers does not die in the first act, 我说 玛莎·罗杰斯不能在第一幕就死去
[30:59] And she never dies offstage.” 更不可能死在台下
[31:01] Feel better? 感觉好点了吗
[31:02] No, I feel rotten and old. 没有 感觉我已经老了
[31:06] I feel like I’m dying offstage. 感觉我已经走到了舞台生涯的尽头
[31:08] I was always the ingenue, the lead, the star. 我也曾天真无邪 扮演主角 是大明星
[31:12] I liked it that way. 我喜欢那样
[31:14] It’s a powerful thing, kiddo, 儿子 青春美丽 才华洋溢
[31:16] To be young, beautiful, talented. 有种奇妙的魔力
[31:19] No woman wants to give it up. 是女人都不愿放弃
[31:21] You are still beautiful and you are still talented. 您依然美丽动人 依然才华洋溢
[31:24] And you didn’t give up your youth. 你并没有失去青春
[31:26] You traded it for wisdom. 只是用它换来了睿智
[31:28] Wisdom. 睿智
[31:33] Gimme that. 还我青春
[31:39] Rina, yeah we’re still on for the date tonight. 莉娜 今晚的约会有效
[31:44] All right. You remember where I live? 好的 你记得我住哪里吗
[31:47] I’ll see you then. 待会见
[31:51] What? 什么
[31:52] Alexis told me all about it. 阿丽克西斯都告诉我了
[31:54] At girl is too young for you. 这女孩对你来说太小了
[31:56] Or I should say, you are too old for her. 或者我该这样说 你跟她比太老
[31:58] It is not what you think. 不是你想的那样
[31:59] And unemployed divas who live in glass houses rent free 失业的女艺人 免费住在玻璃房
[32:03] Should not throw stones. 就别说别人了
[32:06] Point taken. 说的也对
[32:09] What’s the good word? 有什么好消息吗
[32:10] Sunshine electronics. 阳光电子
[32:12] – That’s two words. – Nope. -那是两个词了 -不是
[32:13] That’s where Jenna Mcboyd bought her new cell phone. 詹娜·麦博伊德在阳光电子买的新手机
[32:16] – What? – So I was talking to her husband last night, -什么 -昨晚我找她丈夫谈话
[32:19] And on a hunch, I ask him about her cell phone. 我突发奇想 问了点她手机的事
[32:21] He said it wouldn’t accommodate a recording app. 他说她那款手机没有录音功能
[32:24] So I checked into her credit card receipts. 然后我查了她的信用卡账单
[32:26] She bought a new cell phone the day she died, 她遇害当天买了个新手机
[32:28] And it had gps in it, 还装有全球定位系统
[32:30] Which she had the foresight to switch on. 她很有预见性 早就打开了
[32:32] Whoa. You found it? 这么说你找到手机了
[32:34] In a dumpster on west 81st. 在西区81街的一个垃圾桶里
[32:36] Uniforms are bringing it in now. 有同事正送来
[32:38] – Stop it, Wyatt! – Give me the phone! -怀亚特 住手 -把手机给我
[32:40] So far it’s happening just like he said it did. Mm-hmm. 至此 一切正如他所说
[32:44] This is when he said she grabbed the weapon. 这是他说的 她抢过凶器的时候
[32:46] Give that to me! 把它给我
[32:49] Stay away from me. 离我远点
[32:51] Be careful with that thing. 小心点那个东西
[32:53] Damn it. 他妈的
[32:56] I’m bleeding, you crazy bitch. 我流血了 你这个疯婊子
[33:02] Sounds like she left the place alive. 听起来她是活着离开了那里
[33:04] Doesn’t mean he didn’t go after her. 但也不代表他没有追出去
[33:06] Yeah, but if he was Gonna kill her, 但是如果他想杀她
[33:07] He wouldn’t t her leave the apartment. 就不会让她活着离开他的公寓
[33:08] Shh. It’s still going. 还在录音呢
[33:10] I need a cab.I’ve gotta get outta here. 我得叫辆车 我得离开这里
[33:14] Oh, my god! Did you follow me? 我的天哪 你跟踪我
[33:16] Wait. Let go of me. Stop! 等等 放开我 住手
[33:26] So… What’s our plan? 那么 我们现在怎么办
[33:28] Make him confess. 让他认罪
[33:29] I don’t think he’s gonna crack that easy. 我觉得他不会老实招供的
[33:32] I mean, what if he figures out 如果他发现
[33:33] We only have a partial recording, 我们只是有这么一部分录音
[33:35] That the memory on the phone ran out before the actual murder took place? 而且在凶案发生之前手机内存就满了
[33:38] He won’t. 他不会发现的
[33:42] We, uh, we don’t have any proof that he did it. 我们没有证据证明他是凶手
[33:45] I mean, what if he shuts down and doesn’t talk? 要是他死不承认保持沉默怎么办
[33:47] He won’t. 他会说的
[33:48] He’s not a stupid man. He might ask for a lawyer. 他可不蠢 他会找一个律师的
[33:51] He won’t. Look, let me handle this. 他会招供的 这事我来处理
[33:54] You can go in if you want, but don’t speak. 你想进去的话可以 但是不要说话
[33:57] – I just– Don’t speak. -我只是 -不要说话
[34:04] Why did you follow me? 你为什么跟踪我
[34:05] Well, it seems like I had a good reason. 我的理由似乎很充分
[34:08] Okay, wait. She was recording me? 好吧 等等 她一直在录音
[34:10] You followed her to Farrow’ s party sunday night 周日晚上你跟踪她去法罗的派对
[34:14] And then to Monroe’ s aptment. 然后又跟到门罗的公寓
[34:15] You don’t understand. She just– 你不明白 她就是
[34:18] She had been acting so strange lately. 她最近一直很奇怪
[34:20] And then Sierra tells me about this photographer– 然后塞拉告诉我那个摄影师
[34:22] You talked with Sierra about Wyatt Monroe? 你跟塞拉谈了怀亚特·门罗
[34:25] She was worried About me and Jenna, 她很担心我和詹娜
[34:28] That it wa-was more than just business between them, 她说 他们之间不仅是合作关系
[34:31] That something was going on. 他们俩有问题
[34:35] Look, o-once this was in my head, I– 我一听说这件事 我
[34:38] I couldn’t stop thinking about it. 我不由自主地一直想这事
[34:41] Yeah, I followed her to the party. 是 我跟踪她去了派对
[34:45] They were together. 他们俩在一起
[34:47] When she didn’t go home and she went his place instead, 她没有回家 却跑到他的家里去
[34:51] I knew. 我就知道了
[34:59] Okay, so then you waited. 所以你一直等着
[35:01] She came out. Her clothes were all messed up. 她出来时 衣服乱七八糟
[35:05] Her lipstick was… Rubbed off. 她的口红 被擦掉了
[35:08] You called her a whore. 你骂他婊子
[35:10] I told her that she was my wife– 我对她说 她是我的妻子
[35:14] My wife. 我的妻子
[35:16] And she–she just started crying. 然后她 她就开始哭
[35:18] She… She said I didn’t understand, 她 说我不明白
[35:21] That I was Just like everybody else. 说我跟其他人没什么两样
[35:25] Travis… 特拉维斯
[35:26] I can’t help you unless you tell me the truth. 如果你不告诉我事实 我没法帮你
[35:36] And then you slapped her, hard enough to cut her cheek. 然后你打了她一巴掌 伤了她的脸
[35:39] Look, I didn’t mean– Look, 听着 我不是故意的 听着
[35:41] I just–I couldn’t– I couldn’t see straight. 我只是 我没法 我看不清楚
[35:42] It’s like I wasn’t even myself anymore. 就好像我已经不是我自己了
[35:45] I was so mad, I just– 我非常生气 我只是
[35:46] I didn’t even know what I was doing. 我根本不知道自己在做什么
[35:48] And so you killed her. 然后你就杀了她
[35:49] No. No. I didn’t kill her. 不 没有 我没有杀她
[35:53] – Teddy did. – Teddy Farrow? -是泰迪干的 -泰迪·法罗
[35:56] Aw, man. It was always Teddy. 总是在说泰迪
[35:58] It was Teddy this, Teddy that. 泰迪这个 泰迪那个
[35:59] Just, like, whispering in her ear. 就好像 他在她耳朵里窃窃私语
[36:02] You know, telling her how to Walk, 告诉她怎么走路
[36:03] How to talk, who to be. 怎么说话 成为怎样的人
[36:05] Just feeding her mind with lies. 让她的脑袋里装满谎言
[36:09] I tell you what, if anyone did it, 我告诉你们吧 如果有人杀了她
[36:11] It was him. 一定是他
[36:16] It was you, travis, In the plaza, 就是你 特拉维斯 在那个广场
[36:18] Not Teddy. .. 不是泰迪
[36:20] Standing by the fountain 站在喷泉旁
[36:22] Thinking about all the things you’d done for her, 回想着你为她做的一切
[36:25] About how you moved to This city that you hated 想着你搬到这个你讨厌的城市
[36:28] Only to be treated like this. 却被她这么对待
[36:30] Now she had something In her hands, something sharp. 当时她手里有样东西 非常锋利
[36:33] What was it? 是什么东西
[36:36] Travis, do you really want me to turn that tape on? 特拉维斯 你真想要我开始播放录音吗
[36:39] Do you really want To listen to what you said and what you did? 你真想听听你说了什么 做了什么吗
[36:57] She was holding this broken glass. 她拿着一块残缺的玻璃
[37:01] Told me to stay away. 让我离她远点
[37:02] And so you took it from her. 所以你把它抢过来了
[37:06] It just happened. 事情就这么发生了
[37:07] What happened? 发生了什么
[37:20] I s– I stabbed her. 我捅 捅了她
[37:23] I stabbed her in the back. 我从她背后捅了过去
[37:27] Look, she was– She was trying to leave me. 她想 她想离开我
[37:31] I… Oh, I loved her so much. 我 我这么爱她
[37:33] I just–I couldn’t Let her leave me. 我只是 我不能让她离开我
[37:36] She wasn’t gonna leave you, Travis. 她没打算离开你 特拉维斯
[37:54] What the hell? You’re recording me?! 搞什么鬼 你在录音
[37:56] Give it back,wyatt. 给我 怀亚特
[37:58] I-I didn’t know,what else to do. 我不知道还能怎么办
[38:00] I-I want the job, Wyatt. 我想要这份工作 怀亚特
[38:02] But I love my husband. I can’t do this to him. 但我很爱我丈夫 我不能这么对他
[38:06] I won’t! You’re hurting me! 我不会这么做的 你伤到我了
[38:11] I just want to go home. I want to go home! 我只想回家 我要回家
[38:18] Home. 回家
[38:21] She was trying to go home… 她很想回家
[38:23] To you. 回到你身边
[38:33] That was a risky bluff– 你还真冒险
[38:35] Threatening to play a recording we didn’t even have. 威胁他要播一段根本不存在的录音
[38:37] It didn’t seem like a risk to me. 我没觉得有冒险
[38:39] He loved his wife very much. 他很爱他的妻子
[38:41] He wouldn’t want to relive her death. 他不想从她的死中解脱出来
[38:43] What about Sierra? What about Wyatt me? 那塞拉怎么办 怀亚特·门罗呢
[38:46] They just go free? Doesn’t sound like justice. 就这么放过他们 何谈公道
[38:48] Well, I spoke with Teddy Farrow this morning. 我上午跟泰迪·法罗谈过了
[38:51] Now that he understands What those two did to Jenna, 既然他知道了这二人对詹娜做过什么
[38:53] He’s gonna launch a very different kind of campaign. 他的广告大片将会焕然一新
[38:56] He’s gonna get them blackballed In the industry. 他将会在业内封杀他们俩
[38:58] No one will hire them again. 没人会再用他们
[38:59] Ah, you mean poetic justice. 你那是理想化的公道
[39:03] Well… As a writer, 作为一个作家
[39:05] I guess I can live with that. 我觉得我能接受这个
[39:07] I wish I could feel that way. 我希望自己也能这么觉得
[39:10] I wish I could feel A sense of… Victory. 我希望自己能有一点 胜利感
[39:16] So what would Nikki Heat do after a bad day? 糟糕的一天过后 妮基 希特会怎么做
[39:19] She’d go home, 她会回家
[39:21] Pour a stiff drink, run a hot bath, 喝点烈酒 泡个热澡
[39:25] Read a good book. 读本好书
[39:27] Too bad I don’t have A good book to read. 太遗憾了 我没有一本好书能读
[39:29] Mm. I’d let you have “heat wave,” 我很想把《热浪》给你
[39:30] But my publisher doesn’t want any copies leaking out. 但出版商不想让副本流出
[39:33] Why’d you let that “cosmo” reporter read it, then? 那怎么让《时尚》的记者读了
[39:34] Well, that’s for publicity purposes. 纯属宣传手段
[39:37] You know, you want the press To have a little taste of… 你明白的 得让媒体先尝点甜头
[39:40] Wait. Whoa. Is… Is that why you’ve been so upset, 等等 所以你才不高兴吗
[39:43] Because I let her read it before you? 因为我让她先看了那本书
[39:45] I am the inspiration. 我是你的灵感
[39:46] I should be reading it Before a reporter does. 先睹为快的应该是我 不是那个记者
[39:47] Why didn’t you just say so? 你怎么不直接说
[39:49] Why didn’t you just give it to me? 你怎么不直接给我
[39:50] Why didn’t you ask? 你怎么不问我要
[39:51] Why didn’t it occur to you? 你怎么就没想到
[39:57] You’ll have it by tomorrow. 明天我就给你
[39:58] – Good. – Good. -很好 -很好
[40:12] Looking good, Detective Beckett. 看起来很美 贝克特探长
[40:16] How did you guys– 你们是怎么
[40:17] We’re detectives. Called your dad. 我们是警察啊 打了电话给你老爸
[40:20] Okay. Okay. You guys have had your fun. 好吧 你们几个就乐吧
[40:26] I was 17, and I thought that… Modeling 我只有17岁 我觉得做模特
[40:29] Would be an easier way to make money Than waitressing. 比起做女服务生赚钱更快
[40:32] Right. 确实
[40:33] It was one summer. No big deal. 只有一个夏天 没什么大不了
[40:39] And if you guys tell Castle about is, 如果你们告诉卡塞尔
[40:41] I will kill you. 我会灭了你们
[40:49] Good evening, my dears. 晚上好 亲爱的
[40:52] Hey there. 您好
[40:53] You look in brighter spirits. 您看起来精神不错啊
[40:54] What’s changed since this morning? 从今早开始 有什么变化吗
[40:55] The play I passed on? 我推掉的那出戏
[40:58] The producers came back with a better offer. 那个制作人给了我一个更好的机会
[41:01] I was just at the dorchester signing my contracts. 我刚在多尔切斯特签了合约
[41:04] So you got the lead? 所以你是主角了
[41:05] Well, no, I still play the crazy granny. 其实没有 我还是演那个疯狂奶奶
[41:07] But you–you don’t die. 但是你 你不用死了
[41:08] No, still die. 不 还是会死
[41:10] – More money? – Peanuts. -钱更多吗 -瞎说
[41:12] All right. So what’s the better offer? 那这次好在哪里
[41:14] They have rewritten the script So that I die onstage. 他们重写了剧本 我能死在台上
[41:17] My death closes act one. 我的死就是第一幕的结束
[41:20] It’s better than the lead, really. 这比演主角还要好 真的
[41:22] Granny’s the bravura role. 奶奶是最出彩的角色
[41:24] In art as in life. 真是戏如人生
[41:26] Oh. I’m so proud of you. 我太为你骄傲了
[41:27] Oh, thank you. Thank you, my baby. 谢谢你 谢谢 宝贝
[41:31] – Are we expecting company? – Uh, that’s Rina. -有客到吗 -是的 是莉娜
[41:33] Oh, of course, your date. 是她 你的约会对象
[41:36] Not my date. 不是我的约会对象
[41:37] – Hi! – Hey. -你好 -你好
[41:41] Ready for A “high school musical” marathon? 准备好《歌舞青春》的播放马拉松了吗
[41:43] I’m so ready. 我完全没问题
[41:47] Hey, Rina. 你好 莉娜
[41:48] – Oh, hi, Mr. Castle. – Come on. -你好 卡塞尔先生 -快来
[41:50] Oh, my gosh. That shirt Is so cute on you. 天哪 你穿这件T恤真是太可爱了
[41:53] Color me shocked, but apparently the modeling world 对上号了 显然模特的世界里
[41:55] Isn’t all sexy clothes and fun parties. 不只有性感的衣服和有意思的聚会
[41:57] It occurred toe that if Jenna Mcboyd had someone 我突然想到 如果詹娜·麦博伊德身边
[41:59] Looking out for her a little bit, 有人多关心她一点
[42:00] She might still be alive today. 她可能就不会出事了
[42:02] So if Rina needs a friend, 所以如果莉娜需要朋友
[42:05] She knows she’s got one. 很显然她已经有了一个
[42:08] Oh, my son… The big softie. 我的好儿子 心软耳根子软
[42:13] And don’t worry. I know You have an image to protect. 别担心 我知道你得保护自己的形象
[42:16] Your secret’s safe with me. 我会帮你保守秘密的
灵书妙探

Post navigation

Previous Post: 灵书妙探(Castle)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵书妙探(Castle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵书妙探(Castle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme