Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] And here’s an equation 这是找到
[00:16] to find the most boring number in existence. 最无聊的数字的等式
[00:19] When school’s almost out, what do you feel like doing? 学期快结束的时候 你想做什么
[00:23] *No more boring science tests* *再也没有无聊的科学测试*
[00:27] *’Cause summer’s here Let’s flip some desks* *因为暑假来了 我们把桌子翻起来*
[00:31] – *School is over* – *End of the year* -*不用上学* -*学期结束*
[00:33] *Time for fun ’cause summer is here* *该玩了 因为暑假来了*
[00:36] What are you guys doing? 你们在干什么
[00:37] A big musical number. 一个大音乐数字
[00:39] *No more green and chewy gravy* *没有绿色咬不断的肉了*
[00:42] *We’re surfin’ to summer camp On a wavey* *我们一路冲浪 前往夏令营*
[00:46] *’Cause school’s done* *因为学期结束了*
[00:51] What in the name of Yellowstone National Park 看在黄石国家公园的份上
[00:54] are you two doing? 你们俩在干什么
[00:55] School’s not over for five days! 还有五天才学期结束
[00:57] We know. This was just a dry run. 我们知道 这只是试演
[00:59] If we want the real thing to go smoothly, we gotta practice. 要是想要一切顺利 必须好好练习
[01:03] Sorry. Too early. 对不起 太早了
[01:06] – I’m allergic to confetti! – Confetti’s just paper. -我对纸屑过敏 -纸屑只是纸
[01:09] You’re just paper! 你才是纸
[01:10] – Did he really just say that? – He did. -他真的这么说了吗 -是的
[01:12] Now clean up this– 赶紧清理干净这
[01:15] Oh, no. A motorcycle. 不 摩托车
[01:16] That biker bounty hunter finally found me! 那个摩托赏金猎人终于找到我了
[01:18] -Nope, still part of our celebration. – Too early. -不 还是我们的庆祝仪式 -太早了
[01:26] Sweet jump, Reckless Randy! 漂亮 无畏的兰迪
[01:36] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:38] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:39] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:42] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:45] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:47] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:50] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:53] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:57] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[02:00] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[02:03] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[02:06] 痛苦随意审判带来的严重伤害 上
[02:09] 第一章 你用蜂蜜吸引了比梅尔文机器人更多的苍蝇
[02:13] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:15] George is the kid on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[02:17] Harold is on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[02:20] Remember that now. 请记住
[02:22] And that’s Melvin. 那是梅尔文
[02:24] He’s about to do something he’s never done– 他要做一些他从来没做过的事
[02:26] say something nice to George and Harold. 对乔治和哈罗德说一些好话
[02:29] Okay, here we go. 好了 来吧
[02:35] I… 我…
[02:36] I… 我…
[02:38] I… 我…
[02:41] I… 我…
[02:44] I… Come on! 我…拜托
[02:46] I wanted to congratulate you on becoming the top students 我想请祝你们成为了尔文·斯尼德利小学
[02:48] at Melvin Sneedly Elementary and… 最优秀的学生
[02:52] – Do you mind? – Sorry. -能安静点吗 -抱歉
[02:54] And for being accepted to Eliteanati Academy. 并被伊丽塔纳蒂学院录取
[02:56] I’ll admit, I didn’t anticipate this. 我承认 我完全没有预料到
[02:59] Not in my worst nightmares! 就算在我最可怕的噩梦里
[03:01] Get used to it, Sneedly. 好好习惯吧 斯尼德利
[03:03] – Hey, buddy. – Well, we got life sentences, too! -伙计 -我们也被判无期徒刑了
[03:06] We’re not going to Eliteanati. 我们不去伊丽塔纳蒂
[03:07] Of course, if you– 当然了 如果你们
[03:10] If you were to decline the offer, I would be next in line. 如果你们拒绝录取 顺下来就轮到我
[03:14] And if I go, we’ll never see each other again. 如果我去的话 我们就再也不用见到彼此了
[03:16] – And it’s what we’ve always wanted. – Right. So we’re not going. -这就是我们一直想要的 -对 如果你们不去
[03:18] Can you hear us? Should we talk louder? 你听不到吗 我们要说得再响一点吗
[03:21] In summation, I just think that– Wait, 总结来说 我觉得…等等
[03:23] did you say you’re not going? 你们说你们不去吗
[03:26] Give me those! 给我
[03:32] – Yes! – Excellent. We’re on the same page. -没错 -太好了 我们意见一致
[03:34] – Why don’t we put it in writing? – You got a… pen? -我们还是写下来吧 -你有…笔吗
[03:37] Now, just sign here, here. Initial here and sign here. 只要在这里这里签字 这里签字
[03:40] And just sign here, here, here, and here. 在这里签字 这里 这里 这里
[03:42] And here, and here, and here, here, here. 这里 这里和这里 这里
[03:44] And initial here and right here. It’s really for the best. 还有这里签全名 这样最好
[03:47] Let’s be honest, you aren’t smart enough for Eliteanati. 你们反正也不够聪明 上不了伊丽塔纳蒂学院
[03:51] You mind if we look this over? 我们能好好看一遍吗
[03:53] Take all the time you need. Just give it to me in the morning. 想看多久都行 明早给我就好
[04:00] – Mornin’, Melvin. – Wait. -早上好 梅尔文 -等等
[04:02] Why are you wearing Eliteanati uniforms? 你们为什么穿着伊丽塔纳蒂学院的制服
[04:04] We changed our minds. We’re going. 我们改变主意了 我们要去
[04:06] Yep. 没错
[04:07] Just breaking in these sweet uniforms 就是想试试这些新制服
[04:09] so we don’t chafe on our first day at Eliteanati. 好让我们第一天去伊丽塔纳蒂学院时不会擦伤
[04:11] ‘Cause we’re going there. 因为我们要去
[04:13] Melvin? You okay, buddy? 梅尔文 你没事吧 伙计
[04:33] Wow. He bought our fake uniforms. 他信了我们俩的假制服
[04:34] He actually thinks we’re going. 他真的以为我们要去
[04:36] We got him good. 我们真是骗死他了
[04:38] Maybe too good. I think we broke his brain. 也许太骗了 我觉得我们把他逼疯了
[04:40] Should we tell him we’re messing with him? 我们应该告诉他我们在和他闹着玩吗
[04:42] Nah. Let him stew a little. 不用 让他慌一会儿
[04:43] I mean, what’s the worst that can happen? 最坏能坏到哪里去呢
[04:45] They never learn. 他们从来不长记性
[04:46] Relax. 放松
[04:48] Those two participation trophies can’t go to Eliteanati. 那两个废物进不了伊丽塔纳蒂学院
[04:51] It’s too late. It’s done. You can’t beat the system. 太迟了 已经是定局了 你无法战胜系统
[04:54] Wrong! I am the system. 错 我就是系统
[04:56] There are still five days of school left, 离学期结束还有五天
[04:58] and I’ve prepared a measure of last resort. 我准备了最后一招
[05:00] A final exam for your class, rigged, 给你们班进行一场做过手脚的期末测试
[05:02] so you can reclaim the top spot 这样你就能重回第一
[05:05] and get that invitation from Eliteanati. 得到伊丽塔纳蒂学院的邀请函
[05:07] I’m calling it the “Tattle Trials”! 我要称之为”随意审判”
[05:09] Oh, what kind of exam? 哪种测试
[05:10] Calculus? Quantum physics? Moldavian battle history? 计算 量子物理 摩尔多瓦战争史
[05:13] We’re going to use George and Harold’s 我们要用乔治和哈罗德
[05:15] own ridiculous imaginations to destroy them, 糟糕的想象力来毁掉他们
[05:18] courtesy of this oddly relevant comic. 与这奇怪的漫画有关
[05:25] So, one time, Captain Underpants went to the mall 有一天 内裤队长去商场
[05:27] to get the new Punt Force Mama album ’cause… 买最新的踢力妈妈专辑
[05:30] they found their voice on this one. 因为他们这张专辑总算不错
[05:34] Then this cool dude with a sweet mustache was all like, 然后有一个留着超帅小胡子的人说
[05:37] “Wanna go to the Punt Force Mama concert? “想去看踢力妈妈演唱会吗
[05:39] They gave out free tickets at the oil change place.” 他们在换油处免费发票呢”
[05:41] And Captain Underpants was like, “Tra-la-lay it on me! 内裤队长就说”给我
[05:44] Smacka-smacka! Got a ticket! Got a ticket! Oom-cha!” 来一张票 来一张票”
[05:47] So they went to the new This Isn’t A Trap Dome, 于是他们就去了新开的这不是陷阱巨蛋
[05:49] which sounds suspicious, 听起来就很可疑
[05:50] and when they got in, the doors slammed shut. 他们进去以后 门突然关上了
[05:52] Fa-thud! ‘Cause it was totally a trap. 因为这就是一个陷阱
[05:54] And the cool dude turned into Dr. Disgruntled, 那个帅家伙变成了不高兴博士
[05:57] a cranky villain who built a Doom Dome to be evil. 一个大坏蛋 还造了一个坏巨蛋
[06:00] Doom! Dome! 巨 蛋
[06:01] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[06:02] “You went to a lot of trouble to be evil.” “你为了变坏花了好多功夫啊”
[06:04] And Dr. Disgruntled was all like, 不高兴博士说
[06:05] “I like drama, I like drama! Blump-blump!” “我喜欢加戏 我喜欢加戏”
[06:09] Then he grabbed Punt Force Mama’s lead singer, 然后他抓住了踢力妈妈的主唱
[06:11] Screechy Knuckles, and… 斯克里奇·纳克斯和
[06:13] Wait, wait. Hold on, wait. I got lost. 等等 等等 我糊涂了
[06:15] Go back a little bit to, um… 倒回去一点
[06:17] And Dr. Disgruntled was all, “I like drama!” 不高兴博士说”我喜欢加戏”
[06:19] Then he grabbed Punt Force Mama’s lead singer, 然后他抓住了踢力妈妈的主唱
[06:21] Screechy Knuckles, and ran off! 斯克里奇·纳克斯 然后跑了
[06:23] And Captain Underpants said, 然后内裤队长说
[06:24] “No! He has the voice of an angel… -with a sore throat!” “不 他的声音宛如天籁 喉咙发沙”
[06:28] So, Captain Underpants chased them, 于是内裤队长去追赶他们
[06:29] but Dr. Disgruntled set a bunch of traps, 但是不高兴博士设了一系列陷阱
[06:31] like a man-eating plant called “Meanus Guy Trap,” 比如一个叫米纳斯食人草的吃人树
[06:34] the Sproing In Your Steps, the Stupefying Stairs of Stink– Pyoo! 步履弹跚 熏傻你阶梯
[06:37] Fingers, the Petty Thief Panther, 快手 小气鬼豹小偷
[06:39] and Drowsy Darts that used band merch as bait. 以及用院队演奏做饵的催眠飞镖
[06:42] But Captain Underpants brought his U-game, ’cause underwear! 但是内裤队长表现非凡 因为有内裤
[06:45] He was all zigzag on one and flip-flop on another, 他走位灵活 一阵躲避
[06:48] and, “Man, these stairs need a bath,” 说”这些楼梯该洗洗了”
[06:50] And, “Ha! That’s not my card!” 以及”这不是我的卡”
[06:51] And he beat the traps, ’cause that’s what heroes do! 他打败了这些陷阱 这就是英雄该做的事
[06:53] Then Dr. Disgruntled was all, 然后不高兴博士说
[06:55] “The only way out of this dome is to press this red button.” “你只有按下这个红色按钮才能离开这个巨蛋”
[06:58] Red button. 红色按钮
[06:59] So, Captain Underpants pressed it, 于是 内裤队长按了下去
[07:01] and Dr. Disgruntled was all, “I should’ve made that harder.” 不高兴博士就说 “我应该再设难一点的”
[07:03] Then Dr. Disgruntled released Screechy Knuckles, 然后不高兴博士放掉了斯克里奇·纳克斯
[07:05] and the band played all the hits– both of ’em! 以及两边的乐队都演奏了起来
[07:07] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[07:08] “I’d buy a T-shirt… if I wore a shirt!” “要是我会穿短袖 我也会买一件”
[07:11] Okay, the end. 好了 结束
[07:12] You built their Doom Dome? That’s an advantage for them! 你建造了他们的巨蛋吗 这是他们的优势
[07:14] That’s what they’ll think! 他们肯定会这么想
[07:16] It’ll make them over-confident and lazy. 他们就会过度自信和懈怠
[07:18] – Therefore, advantage Melvin. – This is a terrible plan! -所以这反而是梅尔文的优势 -这计划太糟糕了
[07:21] – Or is it a brilliant plan? – No, it’s terrible! -也许很天才 -不 太糟糕了
[07:24] I’ll be a failure, I’ll be an embarrassment. 我肯定会很失败 我肯定会很丢人
[07:27] I… I’ll be… 我…我会…
[07:30] You’ll be me. Use the bag! 你会成为我 用纸袋
[07:34] Too late. 太晚了
[07:35] Only five more days, 还有五天
[07:36] then we’ll be dippin’ our butts in Lake Summer Camp. 我们就能砸死湖畔夏令营撒野了
[07:39] – All we gotta do now is coast. – And pack. -我们现在只要等着 -还有收拾行李
[07:41] – Fake dog poop? – Check! -假狗屎 -有了
[07:43] – Real dog poop? – Check! -真狗屎 -有了
[07:44] – Wait, I forgot to label ’em. – Doesn’t matter. -等等 我忘记上标签了 -这不重要
[07:46] Well, that’s it. We’re all packed. 好了 我们收拾完毕了
[07:49] – What about clothes? – We wear the same thing every day. -衣服呢 -我们每天都穿同样的衣服
[07:59] Good point. Man, there is literally nothing that can stop us 说得好 什么都阻止不了我们
[08:02] from going to Lake Summer Camp now. 去湖畔夏令营了
[08:03] They really have to stop saying things like that. 他们真的应该不要再说这样的话了
[08:06] 第三章 死亡野外优势
[08:08] Behold, the Tattle Trials Doom Dome 2000! 看 随意审判巨蛋2000
[08:11] This is a playground. 这里只是一个操场
[08:13] Oh, I forgot to push the button. 我忘记按下按钮了
[08:17] This must have cost millions! 这肯定花了好几百万吧
[08:19] It did, but I’m from the future. 没错 但我是从未来来的
[08:21] Easy money when you know what’s gonna happen. 知道会发生什么事后就很容易赚钱
[08:23] Bingo again! I am Bingo man! 又宾果了 我就是宾果王
[08:26] Paid in full with Bingo money. 全是用宾果赚的钱
[08:28] “Tattle Trials, brought to you by Piquasaurus Pizza”? “随意审判 由皮奎巨龙披萨店赞助”
[08:31] Yes, and I also got a sponsor to cover your Eliteanati tuition. 没错 我还得搞了赞助来付你进伊丽塔纳蒂的学费
[08:34] That place is not cheap. 这地方可不便宜
[08:35] In summation, this dome is the answer to all our problems. 总结来说 这个巨蛋能解决我们的所有问题
[08:38] No, it is the problem! 不 这就是问题
[08:40] This dome is full of physical obstacles. 这个巨蛋里全都是物理障碍
[08:42] How am I supposed to navigate those? 我要怎么驾驭
[08:44] I get winded sharpening a pencil! 我连削铅笔都会晕倒
[08:51] Not anymore. 以后不会了
[08:54] You pricked me! 你刺我
[08:55] Relax. All I did was inject nanobots into your bloodstream. 放松 我只是在你的血管中注入了纳米机器人
[08:58] Nanobots are microscopic robots. 纳米机器人是超微机器人
[09:01] See the millions of them waving? 你看见成千上万个机器人在招手了吗
[09:02] Of course you don’t. 你当然没看见
[09:03] Because they are so tiny, they’re invisible. 因为他们太小了 他们是肉眼不可见的
[09:06] Are you insane? 你疯了吗
[09:07] Do you have any idea what that could do to a growing boy like us? 你知道他们会对正在长身体的我们有什么影响吗
[09:10] Oh, I know exactly what it can do. Now lift that car. 我当然知道啦 去把那辆车举起来
[09:13] – Don’t be absurd. – I said lift! -别发神经了 -我说把它举起来
[09:17] Hey, I did it! 我做到了
[09:18] Yes! The nanobots give you superior physical abilities. 对啊 这些纳米机器人给了你超人般的力量
[09:21] And you control them with my handy app, 而你可以通过我这款软件纳米数据2000
[09:23] the Nano-Limits 2000. 来操控它们
[09:25] While George and Harold rest on their laurels, 当乔治和哈罗德还沉溺在他们的成就中时
[09:27] you’ll sail past them to victory. 你可以一举超越他们取得胜利
[09:29] – We’re a genius! – Yes, we are. -我们就是个天才 -可不是嘛
[09:37] Don’t do that again. 别再这么干了
[09:41] You’re probably wondering why you’re in a dome, 你们可能在奇怪你们为什么在一个巨蛋里
[09:43] or where the dome came from and who paid for it, 或者在想它是哪来的是谁出钱修的
[09:46] or how it was built in secret. 又或者怎么被偷偷建起来的
[09:47] Didn’t we have a Doom Dome in one of our old comics? 在我们的早期漫画里是不是有个死亡巨蛋来着
[09:50] “Captain Underpants and the Deadly Doom Dome”! 《内裤队长与致命的死亡巨蛋》
[09:52] Oh, yeah. Dr. Disgruntled, right? 对啊 不高兴博士那期 对吧
[09:55] As I was saying, this year we’re having a final exam 就像我说的那样 今年整个四年级
[09:57] for the entire fourth grade. 都要参加期末考试
[09:59] Oh, man! 怎么这样
[10:00] In order to pass the exam, all you have to do 想要通过考试 你们只需要
[10:02] – is press a red button… – Hooray! -按下一个红色按钮 -万岁
[10:04] …after you complete a perilous obstacle course. 但要先通过一段危险重重的赛道
[10:06] Oh, man! 怎么这样
[10:07] But the first one to find and press the big, red button gets an A. 但第一个找到并按下红色按钮的人会得A
[10:10] – Hooray! – But everyone else gets an F. -万岁 -但其他所有人都会挂科
[10:12] Oh, man! 怎么这样
[10:13] But you can have all the pizza you want in here, 但多亏了皮奎巨龙披萨店的赞助
[10:15] courtesy of Piquasaurus Pizza. 你们可以随便吃这里的披萨
[10:16] Hooray! 万岁
[10:19] Great. If we fail, our grades drop. 真好啊 如果我们失败了那成绩就会下降
[10:21] That means no Lake Summer Camp! 也就意味着去不成湖畔夏令营了
[10:22] – We gotta win this thing! – We were so close. -我们一定要赢 -我们就差一点了
[10:25] Why can’t our lives ever be easy? 我们怎么活得这么难啊
[10:26] No one wants to watch that. 因为没人想看那个
[10:28] I’m so sick of winning. 我赢都赢累了
[10:30] Why can’t our lives ever be hard? 我们也活得太容易了吧
[10:31] If you give up now, you can spare yourself the humiliation 如果你们现在放弃 还能避免
[10:34] of a crushing defeat at my hands. 在输给我之后颜面尽失
[10:36] What? You couldn’t make it through an obstacle course 什么 你就算骑在飞毛·蹦蹦·腿·沃顿身上
[10:38] if you were riding piggyback on Thigh “Leapy Legs” Vaulton! 也不可能跑完全是障碍物的赛道
[10:42] You have no idea how wrong you are, you day-old Kaiser rolls. 你们还不知道自己大错特错了呢 凯撒小面包们
[10:48] I’m the ref, and here are the rules. 我是裁判 以下是规则
[10:49] One, no outside help or you’re disqualified. 一 不能寻求外界帮助否则直接出局
[10:53] Two, get outta here so I can eat this pizza! 二 立刻消失 我要吃披萨啦
[10:56] Oh, uh, I mean, begin! 不是 我是说 开始
[11:00] Why is he whistling? 他怎么在吹口哨
[11:01] He’s gotta be up to something. 他肯定想搞事情
[11:03] Eh, he’s always up to something, and we always beat him. 他一直在搞事情 但我们一直打败了他
[11:06] Wait, that’s a Meanus Guy Trap! 等等 这不是米纳斯食人草吗
[11:07] Meanus Guy Trap! 米纳斯食人草
[11:09] – We can’t lose! – Yep! Everything in here’s our idea. -我们输不了的 -对 这全是我们的主意
[11:12] It’s like we’ve got a cheat sheet with all the answers! 就像我们拿到了一张写满答案的小抄一样
[11:14] Zag, zig, zag, zig! 左 右 左 右
[11:21] Sophie One! Oh, no! Other Sophie? 索菲一号 不 其他索菲呢
[11:24] Ugh! Oh, well. 这 好吧
[11:25] Wait, oh, my garr. 等等 我的湍啊
[11:29] Now I’m out of Sophies! 现在我没索菲可使唤了
[11:31] What’s-her-name and other what’s-her-name are out! 不知道叫什么的人和另一个不知道叫什么的人出局了
[11:36] Welcome to Piquasaurus Pizza, kids, 欢迎来到皮奎巨龙披萨店 孩子们
[11:38] proud sponsor of the Tattle Trials. 我们很荣幸的赞助了随意审判
[11:41] We’re dinosaurs and we make pizza, for now. 我们是恐龙 我们做披萨 至少现在是
[11:43] But if this sponsorship doesn’t drum up some biz, 但如果这次赞助不能给我们带来点生意
[11:45] we’ll be out of biz. 我们就做不成生意了
[11:48] Well, at least we get to live, even if we haven’t earned it. 至少我们还活着 虽然我们还没得奖呢
[11:50] They’re dropping like flies. Should we save them? 他们像虫子一样被一个个丢出去了 要救他们吗
[11:53] From pizza? They’re fine. 从披萨手里救吗 他们没事的
[11:54] And we gotta keep our eye on the summer camp prize. 我们得把注意力集中在夏令营这个大奖上
[11:57] Oh, yeah. I forgot that’s our goal for the season. 对了 我都忘了这是这季动画的目标了
[11:59] But we thought up this dome, so we’re golden. 但这个巨蛋是我们设计的 所以我们稳赢了
[12:01] There’s a big difference between fantasy and reality. 幻想与现实之间差别是很大的
[12:04] For example, pushing the red button’s a fantasy for you guys. 比如 对于你们来说 按下红色按钮就是幻想
[12:07] For me, it’s reality. 对于我来说 就是现实
[12:10] We got this in the bag. 这场我们稳赢的
[12:11] Seriously, stop! 说真的 别太乐观了
[12:13] Chapter 4: When in Dome. 第四章 在巨蛋中
[12:15] The Sproing In Your Steps! 步履弹跚
[12:16] The Sproing In Your Steps! 步履弹跚
[12:17] You remember the tiles we’re supposed to step on? 你还记得我们能踩哪块吗
[12:19] Yep. Too bad those guys don’t. 嗯 这些人不知道真是太可怜了
[12:22] Wee! I’m flying! 我飞起来了
[12:26] Glasses kid is out! 眼镜仔出局了
[12:28] Left, right, left, left. Jump! 左 右 左 左 跳
[12:32] No way Melvin doesn’t get sproinged. 梅尔文不可能不被弹出去的
[12:38] He got sproinged so hard. 他被弹的那么远
[12:45] Don’t forget to close your mouths. 记得把嘴闭上啦
[12:48] Hey, he unsproinged himself! 他把自己弹回来啦
[12:49] – Don’t worry. That’s just dome luck. – Nice. -别担心 他就是运气有蛋好 -说的好
[12:53] Now that I’m up here, I hope the birds accept me as one of them. 既然我飞到这了 我希望鸟儿们能接受我做同伴
[12:59] My insurance won’t cover that! 我的保险不会包这个的
[13:00] I’m startin’ to think this was a bad idea. 我开始觉得这个主意不太好了
[13:05] These Stupefying Stairs of Stink 这些熏傻你阶梯
[13:07] are even better than they were in my head! 比我想象的还要好
[13:09] The Stupefying Stairs of Stink. Pyoo! 熏傻你阶梯 天啊
[13:11] Yeah. 真的
[13:12] Oh, they totally nailed the dirty-tube-socks part of the stink. 他们做的旧长筒袜的臭味好逼真啊
[13:16] You two misspelled street signs really need to step up your game. 你们两个碍眼的路标真该加把劲了
[13:27] Enjoy your pizza, soon-to-be-losers! 好好享受披萨吧 未来的输家
[13:29] Why does he keep checking his phone? 他为什么一直看他的手机
[13:30] Maybe he’s watching fitness videos. 也许他在看健身视频
[13:32] These stairs are jacked and they smell like a van. 这些台阶太高了 闻着一股货车味儿
[13:35] Sophie One, find the escalator. 索菲一号 找到电梯
[13:37] Other Sophie… 其他索菲
[13:38] Oh, wait, I’m still out of Sophies. 等等 我的索菲还没回来
[13:42] This is your fault, Other Sophie, even though you’re not here! 这都是你的错 其他索菲 即便你不在
[13:49] The mean girl with the hair is out! 发型夸张的贱女孩出局了
[13:58] Look, it’s Fingers, the Petty Thief Panther! 看 是快手 小气鬼豹小偷
[14:00] Fingers, the Petty Thief Panther! 快手 小气鬼豹小偷
[14:02] You wanna cross the bridge, 你们要想过桥
[14:03] all’s youse gotta do is follow the ball. 就必须看清球在哪里
[14:06] Round and round she goes. Where she stops, nobody knows. 换啊换啊换 停在哪里 没人知道
[14:10] Fingers is one shifty panther. We gotta stay frosty. 快手是只很狡猾的豹子 我们得保持冷漠
[14:13] – Why’d we even put him in our comic? – You had a fever that day. -我们干嘛把他放进漫画 -你那天发烧
[14:16] The ball’s under there. Under. 球在那下面 下面
[14:19] I got hustled! Hustled. 我被骗了 被骗
[14:28] Out and also out! 出局 也出局
[14:32] Man, I’m gonna need a whole new roof! 老天 我需要换个新屋顶了
[14:35] *Cash train* *金钱滚滚来*
[14:36] Where’s the little lady hiding? 球藏在哪个底下了
[14:39] – It’s that one. – No, it’s that one! -那个 -不 是那个
[14:41] You’re both wrong! 你们都错了
[14:44] Oh, hands off the merchandise, chief. Fingers works alone. 别用手乱碰商品 老大 只能快手在做
[14:50] Melvin for the mel-win! 梅尔文又赢了
[14:54] Okay, something is definitely going on with Melvin and that phone. 好了 梅尔文和那部手机绝对有问题
[14:57] Yeah. He’s never been able to pick up panthers before. 对 他之前根本不能举起豹子
[14:59] He’s gonna beat us to that red button, 他要抢在我们前面按红按钮
[15:01] and then the closest we get to summer camp is Tim’s Tent Town! 而去不了夏令营 我们就只能去蒂姆的帐篷城了
[15:05] We gotta swipe that phone, and I know just the panther to do it. 我们必须把那部手机抹干净 我知道哪只豹子能办到
[15:09] Time to put the heat on that cheat. 该给那个骗子点颜色瞧瞧了
[15:11] Chapter 5: Dome Stop Believin’. 第五章 别停止相信
[15:16] You’re too close! 你离太近了
[15:19] – How’s that? – Now your finger’s in the way! -这回呢 -这回你的手指挡住了
[15:21] You said this was a lock, 你说我保证能赢
[15:22] but George and Harold are right behind me! 但乔治和哈罗德紧追不舍
[15:24] I’ll admit, in hindsight, 我承认 现在看来
[15:26] making the Doom Dome exactly 让死亡巨蛋
[15:28] as those two empty maracas envisioned it 跟那两个傻蛋预见的一模一样
[15:30] was perhaps a misstep. 也许是个错误
[15:31] Fortunately, I have a few obstacles for just an emergency. 幸运的是 我还有几个障碍以防万一
[15:34] Oh, no. I’m doomed. 不 我完蛋了
[15:35] Have some faith in us! 对我们有点信心
[15:37] Now, the first one is a– 第一个是…
[15:40] Do I eat too much paste in the future? 未来的我是吃了太多浆糊吗
[15:42] You pressed the mute. Mute! 你按了静音 静音
[15:44] How do you not know how to use a phone? 你怎么会不知道怎么用电话
[15:48] What are you doing? Taking a break from all your cheating? 你在干什么 作弊累了在休息吗
[15:51] When life gives you domes, you make dome-inade. 当生活给你局限 你就要突破局限
[15:53] Which is actually just lemonade. Want some? 其实只是柠檬水 来点吗
[15:55] From you? Never! 你的 才不要
[15:56] – I’ll take one. – Make it two. -我来一杯 -来两份
[15:57] – Too bad! I only made enough for me. – Typical. -太可惜了 我只做了自己的份 -太典型了
[16:00] We know you’re cheating. 我们知道你在作弊
[16:01] Yesterday, you needed help closing scissors, 昨天 你连用剪刀的需要帮忙
[16:03] and now you’re a regular Thigh “Leapy Legs” Vaulton! 现在你就成了飞毛·蹦蹦·腿·沃顿
[16:06] I am not cheating. 我没作弊
[16:08] I have performance-enhancing nanobots coursing through my veins, 我通过静脉注射了技能增强纳米机器人
[16:10] which I control with a handy app, the Nano-Limits 2000. 我通过方便的应用来控制 叫纳米极限2000
[16:13] – Why are you telling us that? – Somebody has to! -你为什么要告诉我们 -总得有人说
[16:15] They don’t. 并不是
[16:16] – So, you admit it! You’re cheating! – I admit nothing. -这么说你承认你在作弊 -我什么都没承认
[16:18] The rules clearly state, “No outside help.” 规则清清楚楚 “禁止外部援助”
[16:21] And since the nanobots are inside my body, 既然纳米机器人在我的体内
[16:23] that makes them inside help. 那就算是内部援助
[16:25] – Ah! A loophole. – Eh, it doesn’t matter. -规则漏洞 -没关系
[16:27] We’re still gonna win 我们还是会赢的
[16:28] ’cause we thought up everything in this dome. 因为我们预先想过这个蛋里有什么了
[16:30] Not everything. 不是全部
[16:31] Future me planned a surprise party for you. 未来的我给你们准备了一个惊喜派对
[16:34] I love surprises! Who’s coming? 我喜欢惊喜 谁要来
[16:37] Oh, just your worst monster enemies! 只不过是最恐怖的怪兽敌人
[16:46] I’m gonna flip-flop on “I love surprises.” 我要把”我喜欢惊喜”放在相反的语境了
[16:49] We’re surrounded by all the monsters we’ve ever faced. 我们被我们遇到过的怪兽包围了
[16:52] We didn’t put this in our comic! 我们没在漫画加这个内容
[16:53] But we should’ve. This is awesome! 但应该加进去 这棒极了
[16:55] Yes, because now, I’m going to win, 对 因为现在我要赢了
[16:57] and you’re about to be nano-more. 你们要成为无名之辈了
[17:01] That’s it. We’re dead. 就这样了 我们死定了
[17:06] I don’t know. 我说不好
[17:06] Somethin’ about those monsters smell real fishy. 这些怪物闻起来不太对劲
[17:09] No, that’s just how Poopacabra smells, remember? 不 便便怪人就是这个味道 记得吗
[17:11] And Cloggernaut, and Tubbadump, and Socktopus, and TP Mummy. 堵塞怪 肥胖垃圾怪 袜子怪 厕纸木乃伊
[17:15] You know what? They all smell pretty bad. 你猜怎么着 它们都很难闻
[17:16] That’s just it, I don’t smell anything! 够了 我什么都不闻了
[17:18] Stay here! 待在这
[17:19] Where are you going? 你要去哪
[17:21] George, no! You’re too young! 乔治 不 你还太年轻
[17:24] It’s even worse! They’re monster enemy ghosts! 比这更糟 这些是怪兽敌人的鬼魂
[17:27] Holograms. 全息投影
[17:28] Too bad. That could’ve been a cool battle. 太可惜了 本来可以好好打一架的
[17:31] You think Fingers swiped Melvin’s phone yet? 你觉得快手抹掉了梅尔文的手机吗
[17:33] This phone? 这个手机
[17:34] Like I said to that kid, “Hands off the merchandise.” 就像我跟他说的 “别乱碰商品”
[17:38] Now we turn the nanothings off and– 现在我们能把那些纳米玩意关上
[17:40] Or we turn ’em all the way up and see what happens. 或者调到最大 看看会发生什么
[17:43] Yep. That sounds like more fun. 对 这听起来更有趣
[17:47] Nothing happened. What a letdown. 什么都没发生 真扫兴
[17:54] Please be another hologram. 拜托这也是全息投影吧
[17:57] Na-nope! That’s the real deal. 不 这是真的
[18:00] Oh, no! The nanobots have gone berserk! 不 纳米机器人发疯了
[18:02] They’re turning me into… 他们把我变成
[18:03] – NanoNerd! – Oh, great name! -纳米书呆了 -好名字
[18:06] But let’s pull the plug before he pulls our plugs! 但还是趁早关了吧
[18:11] You! You made me a monster! 你把我变成了怪物
[18:13] Even worse, you stole my phone! 更可恶的是 还偷了我的手机
[18:15] As far as you know. 你是这么以为的
[18:17] Oh, no! The app overloaded! 不 应用过载了
[18:19] We should give it a bad review. 肯定要给差评
[18:20] – Sorry about your phone, Melvin. – Too little, too late. -抱歉弄坏了你的电话 梅尔文 -太迟了
[18:23] I’ll use this to my advantage. 我会利用这一点的
[18:24] And there’s nothing you can do 你们无能为力了
[18:25] to stop me from winning the Tattle Trials. 阻止不了我赢得这场随意审判的
[18:28] – Hey, is that another NanoNerd? – Where? -又一个纳米书呆 -在哪
[18:30] All I see are those trees, and that nest, and those squirrels, 我只看到树 鸟巢和松鼠了
[18:33] and that other nest, and– Oh, no. 又一个鸟巢 还有 不
[18:36] I’m better than this. 我能做得更好
[18:43] Ah, finally! A place where I can eat pizza in peace! 终于找到我可以安静地吃披萨的地方了
[18:47] Mr. Krupp! 克拉普老师
[18:48] Occupied! Ocupado! Why didn’t you knock? 有人 你为什么不敲门
[18:50] – Ah! Why didn’t you lock the door? – I don’t know how! -你为什么不锁门 -我不知道怎么锁
[18:53] And why are you eating pizza in the bathroom? 你为什么在厕所吃披萨
[18:56] Because I can’t stop myself, 因为我停不下来了
[18:57] and I have a problem, and please help me! 我有问题 请帮帮我
[19:00] We don’t have time. 我们没有时间了
[19:08] Whoa! Is that a pizza tree? 那是披萨树吗
[19:12] “This toilet brought to you by Piquasaurus Pizza.” 这间厕所是皮奎巨龙披萨店赞助的
[19:17] “Buy our Butt Pizza.” 买我们的屁股披萨吧
[19:19] So good. 真逗
[19:20] Yeah, but we better get back to beating NanoNerd to that button. 是啊 但我们得打败纳米书呆
[19:23] You can’t beat me! 你们赢不了我
[19:25] Nano-one can! 没有纳米人可以
[19:27] Look, talking parade balloon, 会说话的游行气球
[19:29] I’ve got a pizza tree to harvest, 我还要收割披萨树
[19:31] so let’s settle this mano-a-nano! Ha! 所以快点搞定吧
[19:34] Chapter 6: The Incredibly Graphic Violence Chapter, 第六章 无敌图解暴力篇
[19:37] presented in Pizza-O-Rama. 由披萨动画的方式呈现
[19:39] Because fighting is violent, but pizza is delicious. 因为打得很激烈 但披萨很好吃
[19:42] Got a half Captain Underpants, half NanoNerd here, 内裤队长和纳米书呆双拼
[19:44] and it’s pipin’ hot! 还是烫的
[19:46] Oh! Maybe too hot! 好像太烫了
[19:48] This one’s quarter shredded brief, 这条四分之一的短裤碎片
[19:49] three-quarters glasses and bowties. 四分之三的眼镜和蝴蝶结
[19:52] Whoa! Those nerd toppings got a beef with those briefs! 书呆子配料和内裤不对付啊
[19:55] Last call on a Nerdvana Supreme with undies hangin’ by a thread. 最后是书呆子至尊披萨 边上加点内裤
[19:58] Game over, undies! 游戏结束了 内裤
[20:03] Pizza. Need pizza. 披萨 我要披萨
[20:07] I’m getting some pep from this pepperoni! 我吃了意大利辣肠就充满力量
[20:13] More pizza, extra cheese. 再来点披萨 多加奶酪
[20:20] – Maybe a Hawaiian– – Pizza’s not working! Time to go! -来个夏威夷 -披萨不管用 该走了
[20:25] Just keep moving. We’ll lose him in the trees. 继续走 我们能在树林甩掉他
[20:28] Hey, a Punt Force Mama tour jacket attached to a wire. 一件绑在电线上的踢力妈妈巡演夹克
[20:32] – Cool! – No! That’s a trap from our comic! -酷 -不 这是我们漫画中的陷阱
[20:37] Hey, did everything just get real slow? 一切都变慢了吗
[20:41] I mean, real slow. 真的很慢
[20:47] Oh, Drowsy Darts! What were we thinking? 催眠飞镖 我们在想什么呢
[20:49] Yeah, not our best work. 是的 还需改进
[20:51] But no time for naps! 但是没时间睡觉了
[20:52] I don’t know how long Fingers can stall NanoNerd! 不知道快手能拖多久
[20:54] Is this your card? 这是你的牌吗
[20:56] For the last time, no! 最后说一遍 不是
[20:57] Okay, but is this your watch? 好吧 这是你的表吗
[21:04] A cliff! We’re out of runway! 悬崖 我们无路可逃了
[21:06] Shh! I think we lost him. 我们好像把他甩掉了
[21:09] Never fear, I’ll find him! 别害怕 我会找到他的
[21:12] Here, Nano! NanoNerd! 这里 纳米 纳米书呆
[21:14] – No, wait! – Nano? Found him! -不 等等 -纳米 找到他了
[21:19] It’s over. 结束了
[21:20] After I leave you stranded in that eagle’s nest, 等我把你们困在鹰巢后
[21:22] I’ll push the red button 就按下红色按钮
[21:24] and I’ll be going to Eliteanati Academy instead of you! 我就可以代替你们去伊丽塔纳蒂学院了
[21:27] Wait! We don’t wanna go to Eliteanati! 等等 我们不想去伊丽塔纳蒂学院
[21:29] We were just pranking you for calling us dumb! 我们只是在逗你 因为你说我们笨
[21:32] Yeah, we just wanna go to Lake Summer Camp! 嗯 我们只想去湖畔夏令营
[21:34] – Really? – Really! -真的吗 -真的
[21:35] Hey, guys! I just found some dirt pizza. 伙计们 我刚找到一些土披萨
[21:39] Oh, you know what? Wait a minute. This is just dirt. 你知道吗 等一下 这就是土
[21:41] Why didn’t you say that earlier? 你们为什么不早点说
[21:43] We were busy tryin’ to stay alive. 我们正忙着活下去啊
[21:45] So, if you guys go to Lake Summer Camp, 所以 如果你们去湖畔夏令营
[21:47] you won’t go to Eliteanati and we’ll part ways forever? 就不会去伊丽塔纳蒂学院 我们就永不相见了
[21:50] – Sure. – Deal! -当然 -成交
[21:52] – Really? – Of course. I’m not a monster– -真的吗 -当然 我又不是怪物
[21:59] You just electro-blasted yourself. 你刚刚把自己电了
[22:01] I had no choice. 我别无选择
[22:02] But we’re safe now, thanks to my NanoWayJose 2000. 但我们安全了 多亏了我的纳米微约瑟2000
[22:06] It was the only way to halt the nanobot epidemic 只有这样才能阻止纳米机器人
[22:08] you unleashed in young me 在我这年轻的体内乱窜
[22:09] by turning the nanobots all the way up. 都怪你们把功率开那么大
[22:11] If turning them all the way up does that, 如果看这么大会这样
[22:13] why is it even an option? 那为啥还要设置这个选项呢
[22:14] And why’d you even build a dome that was our idea? 你干吗用我们的主意建造巨蛋呢
[22:17] Mistakes were made. Lots of mistakes. 我犯错了 很多错
[22:20] Plenty of blame to go around. 各种责备
[22:21] But the point is I got rid of the nanobots. 但关键是 我摆平了纳米机器人
[22:23] Unless, of course, the shock chased them into a new host, 除非地震把它们赶到了新寄主身上
[22:26] like the dome, but– 比如巨蛋 但是
[22:28] Look, there’s only a four percent chance of that. 只有4%的机会
[22:32] Oh, no. 不
[22:37] Man, if I was gonna do a cliffhanger, I’d do it right here. 别留悬念了
[22:40] So would we. 不留了
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme