Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:18] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:20] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:22] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[00:24] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:26] Remember that now. 请记住
[00:28] And then Plungerina says, “How ’bout a slice of plungecake?” 然后马桶塞怪说”来一片马桶塞蛋糕吧”
[00:33] You’re right. It’s garbage. 你说得对 这就是垃圾
[00:35] I drew bigger plungers. Better? 我画了更大的马桶塞 好点吗
[00:39] Yenot big enough. 对 不够大
[00:41] “Looks like your pipes are clogged! With crime!” “看来你的吸管卡住了 里面全是犯罪”
[00:49] Terrible! Come on, George! 太可怕了 快点 乔治
[00:50] How about just one giant plunger? 那就一个巨大的马桶塞呢
[00:56] No?! Agh! What am I doing? I’m a hack! 不行 我在干什么 我真蠢
[01:01] Just quit! 算了吧
[01:03] Stupid! 愚蠢
[01:07] – Hopeless! – No! -没有希望 -不
[01:14] Yes. 可以
[01:14] – Yeah. Finally. – Approval! -终于 -可以了
[01:17] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:19] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:20] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:24] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:27] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:28] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:32] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:35] *And don’t forget* *别忘了*
[01:36] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[01:38] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:41] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:45] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:57] …by George Beard and Harold Hutchins and Erica Wang. 由乔治·彼尔德 哈罗德·哈钦森和艾瑞卡·王所做
[01:59] So once there was a big ball game 曾经在一个大球场
[01:59] 大球之夜 体育馆
[02:01] at the big ball game stadium. 有一个大球比赛
[02:03] When fans went to the bathroom, all the toilets were clogged! 粉丝们去厕所时 发现所有厕所都堵住了
[02:05] And the fans were like, “We gotta go! It’s an emergency!” 粉丝们都说”快点 紧急情况”
[02:08] And a deep voice said, “Too bad! Mua-ha-ha-ha!” 然后有一个深处的声音说”太糟糕了”
[02:11] Which is bad ’cause only evil things put a “mua” 太糟了 因为只有坏人才会在”哈哈”
[02:11] 恶人指南 1 在”哈哈”前加”哇” 2 伤害猫咪
[02:13] in front of their “ha-ha-ha.” 前面加”哇”
[02:14] And a hulky, muscly clog came out of the pipes and was like, 然后一个大肌肉块从马桶里现身了 大喊
[02:17] “I’m Cloggernaut and nothing can stop me from clogging stuff!” “我是堵塞怪 没人能阻止我堵塞”
[02:21] Then he went on a clogging spree– 然后他就开始堵塞暴走
[02:22] the peanut guy, the overpriced souvenir stand 花生小子 太贵的纪念品小摊
[02:24] where they sell those expensive foam fingers. 他们专门卖超级贵的泡沫手指
[02:27] I mean, they’re just foam! 他们只是泡沫
[02:29] Luckily, Captain Underpants was in the booth 幸好 内裤队长正在球场上
[02:31] calling the big game even though no one asked him to. 虽然没人请他来 他却在裁判
[02:33] And he was all like, “Touchdown!” “Bogey!” 他说”触地得分” “超一击”
[02:34] “Goal!” “进球”
[02:46] ‘Cause he didn’t know anything about the big game. 因为他对大赛一无所知
[02:48] Then he saw Cloggernaut and was all like, 然后他看到堵塞怪 他大喊
[02:49] “You’re ruining the big game!” “你把大赛都毁了”
[02:51] But he couldn’t make Cloggernaut move, 但是他推不动堵塞怪
[02:52] like a shadow but different. 就像推影子 但是不一样
[02:55] Then Cloggernaut opened a can of whoop-clog and KO’d him! 然后堵塞怪来了一记堵塞拳 把他干翻了
[02:57] The fans were all, “Hey, hurry up! 粉丝们都说”快点”
[02:59] We still gotta go to the bathroom over here!” 我们还得去厕所呢
[03:01] But a relief hero took the mound, ’cause baseball metaphor. 但是另一位英雄站了出来 用棒球的说法
[03:04] She had plunger claws and was all… 她手持马桶塞 她说
[03:07] “I’m Plungerina! And you’re going down the drain.” “我是马桶塞丽娜 回下水道去吧”
[03:09] ‘Cause that’s her catchphrase. And she plunged Cloggernaut– 这就是她的口号 她吸住了堵塞怪
[03:12] whoompa-whoompa– and more plunger noises– 然后一阵通马桶的声音
[03:13] until he was small as a baseball. 让他变得和小棒球一样大
[03:16] Then Plungerina pitched Cloggernaut and Captain Underpants, 马桶塞丽娜把堵塞怪扔了出去 内裤队长
[03:19] who woke up with smelling salts and has like, 闻着盐醒了过来
[03:20] a .227 batting average, 平均击球率为0.227
[03:22] which is good not great, 还行吧
[03:23] swung a bat like “Crazy Knees” Nelson, and crack, 像”疯狂膝盖”尼尔森一样挥棒 咔嚓
[03:25] knocked Cloggernaut outta the park! Double dribble! 将堵塞怪击出了球场 双运球
[03:28] Captain Underpants rounded the bases and was all, 内裤队长绕着基地跑 说
[03:30] “Hey, Plungerina, wanna be on my undie team?” “马桶塞丽娜 要加入我的内衣队伍吗”
[03:32] Plungerina shrugged and said, “I suppose.” 马桶塞丽娜耸耸肩 说”行吧”
[03:34] ‘Cause she’s a cool customer. 因为她是一个很酷的扮装者
[03:35] So Captain Underpants poured a jug of sports 于是内裤队长朝她头上倒了一杯运动饮料
[03:36] drink on her to celebrate. 来进行庆祝
[03:38] Splarsh! Even though no one likes that. 虽然没有人会喜欢这样
[03:40] So she plungewhacked him. Whompa-swack! 于是她对他使出了马桶塞杀
[03:42] Then everyone went to the bathroom! Okay, the end. 于是大家都能上厕所了 剧终
[03:46] You’re right. Plungerina is an awesome hero. 你说得对 马桶塞丽娜是一个超强的英雄
[03:49] I know. She might even be better than Captain Underpants. 我知道 她可能还比内裤队长要强
[03:55] Are you joking? Captain Underpants is the man! 你在开玩笑吗 内裤队长可是大男人
[03:58] In underwear! 还穿着内裤
[03:59] I don’t know. Maybe it’s time for some new blood. 我不知道 也许该引入点新鲜血液了
[04:01] I mean, you saw what Plungerina did to Cloggernaut. 你也看到马桶塞丽娜对堵塞怪做的事了
[04:04] Only ’cause Captain Underpants teed it up for her. 只是因为内裤队长让让她
[04:06] All I’m saying is if Cloggernaut was real, 我只是想说如果堵塞怪是真的
[04:09] Captain Underpants would need Plungerina to bail him out. 内裤队长肯定会需要马桶塞丽娜来帮助他
[04:12] You believe that? 你信吗
[04:13] She just threw hero shade at Captain Underpants! 她刚刚说内裤队长不行
[04:16] – You know what that means… – We gotta do something really stupid -你知道那说明 -我们得做些很蠢的事
[04:18] like create a giant clog monster 就像造一个堵塞怪
[04:20] so Captain Underpants can save the day 让内裤队长能拯救世界
[04:21] – and prove he’s better than Plungerina? – Ding, ding, ding! -证明自己比马桶塞丽娜强 -没错
[04:25] – Make sure to add some glue. – Got it! -记得加点胶水 -好的
[04:30] – And now for the secret ingredient. – Splash-O-Ham? -现在 要加秘密配方了 -喷雾火腿
[04:33] Love ham, but no time to chew? Splash-O-Ham. 爱火腿 但是没时间嚼吗 喷雾火腿
[04:36] It’s ham you spray. 可以喷的火腿
[04:39] I’m so glad we decided to clog all the toilets in school. 太好了 我们把学校里的所有厕所都堵上了
[04:42] If that doesn’t create a real-life Cloggernaut, nothing will. 如果这还创造不出真正的堵塞怪 就没别的办法了
[04:45] Then Captain Underpants will save the day 内裤队长会拯救世界的
[04:46] and prove he’s all the hero we need. 并证明他就是我们所需要的英雄
[04:48] And now, we wait for someone to flush. 现在我们就等有人来冲厕所了
[04:50] So good. Let’s go get Krupp. 太好了 我们去找克拉普
[04:53] 酒店 校长会议进行中
[04:56] The Princi-pals Convention. 校长伙计会议
[04:59] Such a joy to be away from the school amongst my principal peers 能离开学校跟我和校长同仁们一起
[05:02] discussing principal business like princi-pals. 跟校长伙计们一样讨论校长事宜真是太好了
[05:06] Principal Melvinborg checking in. 梅尔文机械人入住
[05:08] Principal Krupp checking in, too. 克拉普校长也入住
[05:10] He’s a vice-principal. 他是副校长
[05:17] No, no. This entrance is for principals. 不 这个入口是校长专用
[05:19] The entrance for vice-principals is over there. 副校长的入口在这边
[05:23] With the rest of the garbage. 和垃圾一起
[05:29] It appears this toilet is clogged. 看来这个厕所堵住了
[05:30] I’ll just flush it. 我来冲吧
[05:33] No. no. no. 不不不
[05:37] You know, this will be the first time 这可能会是头一次
[05:39] we’re right and Erica’s wrong. 我们是对的 艾瑞卡是错的
[05:41] Yep, we’re making history. 没错 我们创造历史了
[05:42] Good morning, you empty tuna cans! 早上好 你们这些空空的金枪鱼罐头
[05:46] – Principal Melvinborg looks different. – Yeah. New glasses? -梅尔文机械人校长看上去不一样了 -新眼镜吗
[05:49] No! This is Melvinborgborg. 不 这是梅尔文机械机械人
[05:51] He’s filling in while Krupp and future me 他在克拉普和未来的我
[05:53] are at the Princi-pals Convention. 参加校长伙计会议时接管
[05:55] He’s half robot, half robot. So… robot. 他是半机器人 半机器人 也就是机器人
[05:58] Wait. Krupp is gone? 等等 克拉普走了吗
[06:00] I’m sorry, did I interrupt your brain-cation? 不好意思 打扰到你们脑阳离子交换吗
[06:02] Yes! I literally just said that! We’re done here. 没错 我就是说了 我们这没事了
[06:15] No Krupp means no Captain Underpants. 没有克拉普 说明没有内裤队长了
[06:17] – This is a disaster! – Relax, buddy. -真是一场灾难 -放松 伙计
[06:19] Who knows if our plan to make Cloggernaut even worked? 谁知道我们造出堵塞怪的计划会不会成功
[06:25] I am Cloggernaut! Mua-ha-ha-ha! 我是堵塞怪 哇哈哈
[06:29] I put a “mua” before my “ha-ha-ha” ‘ 我在哈哈前面加了哇
[06:32] cause I’m evil! And now that I’m super-strong, 因为我很邪恶 现在我超级强
[06:35] I will randomly show up to destroy things! 我就要随便毁灭东西
[06:43] Mua-ha-ha-ha! 哇哈哈
[06:44] We need another hero to save us! 我们需要另一位英雄来拯救我们
[06:49] – You got one, bub. – Wha…? -你们有 -什么
[06:51] I’m Plungerina. And you’re going down. Down the drain. 我是马桶塞丽娜 你完蛋了 回下水道去吧
[06:59] – It’s Plungerina, for real! – And she’s using my catchphrase! -这是真正的马桶塞丽娜 -她还用了我口号
[07:06] Suction reduction! 减小吸力
[07:15] Well, that’s the last time I go to the bathroom. 这是我最后一次上厕所了
[07:18] Let’s keep those toilets clear. And safe. 赶紧把这些厕所清理干净 并处理安全
[07:22] Plunge you later. 待会塞你们
[07:24] Real Plungerina is awesome. And the perfect substitute hero. 真正的马桶塞丽娜好棒 是个完美的替代英雄
[07:28] Yeah. Erica was right. Again! 艾瑞卡又说对了
[07:30] Wait, you think maybe Erica’s Plungerina? 等等 你觉得会不会艾瑞卡是马桶塞丽娜
[07:32] That’s the obvious choice. 很明显会想到我
[07:34] But I’m here, so it can’t be me. 但我在这里 但不可能是我
[07:36] Right. Plus Plungerina was way taller and had a different voice. 对 再说马桶塞丽娜更高 声音也不一样
[07:39] – Time to put on our snoopin’ shoes. – That will help. -该戴上我们的刺探鼻子了 -那的确有帮助
[07:42] If she’s teeing off– ’cause those are golf shoes. 如果她开赛的话 因为那是高尔夫球鞋
[07:45] Harold, if Erica isn’t Plungerina, 哈罗德 如果艾瑞卡不是马桶塞丽娜
[07:47] then maybe one of our teachers is. 那也许是我们的一个老师
[07:48] For the last time– I’m not Plungerina. 我说最后一次 我不是马桶塞丽娜
[07:52] But maybe talk to Dr. Mentor. She goes to the bathroom a lot. 但是你们也许能找门特博士 她经常去厕所
[07:57] I have a nervous stomach. 我的肠胃很敏感
[07:59] Too much, if you ask me. 太敏感了
[08:00] I told you, nervous stomach! 我说了 肠胃很敏感
[08:03] You should talk to Miss Anthrope. 你们应该找安特罗普老师谈谈
[08:05] Superhero? 超级英雄
[08:07] That doesn’t sound like me at all. 听起来一点都不像我
[08:09] But you know who it sounds like? 但你知道这听起来像谁吗
[08:11] So, you’re not an awesome plunger vigilante 所以你不是什么暗中对抗邪恶的
[08:14] who fights for justice from the shadows, Miss Hurd? 马桶塞义警吗 哈德老师
[08:20] Well, I’m a man. And I was Cloggernaut, so… 我是个男人 我还是堵塞怪 所以
[08:24] Well, we’ve talked to all the other grown-up ladies. 我们都和其他大人女士都谈过了
[08:27] Which means you’re Plungerina! 也就是说你就是马桶塞丽娜
[08:28] We know it’s you! Spill the beans! 我们知道是你 说出真相[倒出豆子]
[08:33] We asked for that. 这是我们自己要求的
[08:34] Kids. Can’t live with ’em, can’t put ’em in a dungeon– yet. 小孩子 离不了他们 还没没法把他们关进地牢
[08:39] Principal humor. Nothing’s better. 校长级的幽默 没有比这更好的了
[08:42] It appears my plate needs bussing. 看上去我的盘子需要被清理一下
[08:44] – Where’s my vice-principal? – You’re sitting on me. -我的副校长呢 -你坐在我身上呢
[08:47] Yes. Say, are you ready to be in the VP Jamboree 对了 你准备好参加副校长大狂欢
[08:51] for the amusement of your superiors? 让你的上司们从中取乐了吗
[08:54] – Do I have to? – Yes! -我必须去吗 -对呀
[08:55] And if you win, 而且如果你赢了的话
[08:56] I get a trip to America’s favorite water park. 我就能去全美最受欢迎的水上乐园啦
[08:59] Tickle Tom’s Trickle Town! 搔痒汤姆的滴答镇
[09:02] – What do I get? – Meat fat. -那我能得到什么呢 -肉类脂肪
[09:04] Actually, that’s yours, either way. 其实你赢不赢这都是你的
[09:09] This toilet’s still clogged. 这个马桶还是堵的
[09:13] Oh, not again. 怎么又是这样
[09:17] I am Cloggernaut! Let’s get random. 我是堵塞怪 堵马桶界不需要规则
[09:21] 第二章 把想法冲干净
[09:23] We keep going round and round on this Plungerina thing. 我们一直在马桶塞丽娜的问题上兜圈子
[09:26] It’s like we’re on a merry-go-round. 就好像我们在一个旋转木马上一样
[09:27] – ‘Cause we’re on a merry-go-round. – And it’s not helping. -因为我们就在旋转木马上 -对我们毫无帮助
[09:30] Now, what else do we know about Plungerina? 那么 关于马桶塞丽娜我们还知道些什么呢
[09:32] – She has plungers? – Good. -她有马桶塞 -很好
[09:34] – Then we follow the plungers. – Agreed. -那我们就以马桶塞作为线索 -赞成
[09:36] Also I need to get off this merry-go-round before I get sick. 还有我得在吐出来之前从这个旋转木马上下去
[09:40] Too late. 来不及啦
[09:43] – “Take the Plunger.” -“After you buy it.” -“付过钱之后” -“记得拿走马桶塞”
[09:45] Piqua’s top plunger store. 皮奎顶级的马桶塞商店
[09:47] If Plungerina’s gonna be anywhere, she’s gonna be in here. 如果说在哪儿能找到马桶塞丽娜的话 就是这了
[09:54] – “Fat Pug Luau.” – So good. -“夏威夷式肥犬大宴” -太有才了
[09:57] *Fat Pug Luau* *夏威夷式肥犬大宴*
[10:02] – She show up yet? – No. Wait, what are you? -她出现了吗 -没呢 等等 你这是什么
[10:04] Air duct. They’re on sale. 通气管道 在打特价呢
[10:07] Is that Miss Anthrope? It’s weird seeing her outside of school. 那是安特罗普老师吗 在校外看见她感觉怪怪的
[10:10] Super weird. Like seeing a giraffe and a snake be friends. 超奇怪啊 就像长颈鹿和蛇成闺蜜了一样怪
[10:13] *They’re best friends* *她们是好闺蜜*
[10:15] *Even though they shouldn’t be* *虽然不该这样的*
[10:17] *Against all odds, they live in harmony* *冲破世俗的枷锁 她们愉快的生活在一起*
[10:22] *Giraffe and Snake!* *长颈鹿与蛇*
[10:25] Buddy, she’s buying three plungers! That’s it, she’s Plungerina. 哥们儿 她买了三个马桶塞 她肯定是丽娜
[10:29] You’re right! There’s no other reason to buy three plungers. 你说得对 除此之外没理由买三个马桶塞的
[10:32] – Should we tail her to be sure? – Good idea. -我们应该跟踪她来确认一下吗 -好主意
[10:34] But we’ll need better disguises. 但我们需要更好的伪装
[10:41] Wait, why does Plungerina need toilet paper? 等等 马桶塞丽娜为什么需要厕纸呢
[10:43] Easy. To fight clogs, you gotta know clogs. 这还不简单吗 知己知彼才能百战百胜
[10:45] Toilet paper clogs toilets. 厕纸会堵住马桶
[10:46] And the only way to fix a clogged toilet is with a plunger. 想疏通被堵住的马桶只能用马桶塞
[10:49] – And who has more plungers than anyone? – A plumber? -而有最多马桶塞的人是谁呢 -水管工
[10:50] – No. Plungerina! – That logic is foolproof. -不 是马桶塞丽娜 -这个逻辑堪称完美
[10:53] Just like these disguises. 与这些伪装一样
[10:56] Got it. She’s at a pet store because… 我懂了 她来宠物店是因为…
[10:59] Pet stores sell animals. A snake is an animal. 宠物店卖动物 蛇就是一种动物
[11:01] A pipe snake is a tool plumbers use to fix clogs. 蛇形管是水管工用来疏通马桶的工具
[11:03] To fix a clog monster 但要战胜堵马桶的大怪兽
[11:05] you’d probably need a real snake to do the job right. 可能需要一条真的蛇
[11:07] Who fights clog monsters? Plungerina. 而谁会与堵马桶的魔王战斗呢 马桶塞丽娜呀
[11:09] Couldn’t have said it better myself. 你说的太对了
[11:13] Of course. Avocados because… 当然会买牛油果了 因为…
[11:15] Avocados are green which is the color of summer. 牛油果是绿色的 而绿色又代表着夏天
[11:18] And in the summer, you eat watermelon. 夏天的时候人们会吃西瓜
[11:19] – And watermelon has a lot of seeds. – And seeds grow into flowers. -西瓜里面有很多籽 -这些籽会长成花
[11:22] And bees get pollen from flowers to make honey. 蜜蜂从这些画上采集花粉来酿蜂蜜
[11:24] And where do you put honey? On a biscuit. 而蜂蜜怎么吃呢 涂在饼干上呀
[11:26] But eating too many biscuits will plug you up good. 但饼干吃太多你就会噎得慌
[11:28] And plugs are like clogs. And toilets get clogged. 噎到了就像马桶堵了一样
[11:30] – And how do you fix a clogged toilet? – Plungers. Which proves… -而马桶堵了怎么办呢 -用马桶塞 所以
[11:33] Miss Anthrope is Plungerina! 安特罗普老师就是马桶塞丽娜
[11:35] Quick! She’s leaving! 快点 她要走了
[11:36] We gotta catch her before she disappears into the night. 我们得在她被夜色吞没前抓住她
[11:39] But George and Harold were about to run into an old friend. 但乔治和哈罗德马上要撞上一位老朋友了
[11:41] Actually, he was more like a new enemy. 或者说 他更像是一位新敌人
[11:45] I am Cloggernaut! 我是堵塞怪
[11:47] And I said I would show up randomly! 而且我说了我的出现是无规则可循的
[11:50] That was way too close. 刚刚差一点我们就凉了
[11:52] We gotta tell Plungerina that Cloggernaut’s back. 我们得告诉马桶塞丽娜堵塞怪回来了
[11:54] 第三章 倾盆大堵
[11:59] Plungerina! Cloggernaut’s back! 马桶塞丽娜 堵塞怪回来啦
[12:01] – Get your costume and stop him! – What? -快换上你的装备阻止他 -什么
[12:03] I told you, I’m not Plungerina. 我告诉过你们了 我不是马桶塞丽娜
[12:05] Then what’s with the plunger? 那这些马桶塞是怎么回事呢
[12:06] It’s for my bathtub. It’s clogged. 是用来通我的浴盆的 它堵了
[12:10] Oh yeah? What about these avocados? 是吗 那这些牛油果呢
[12:13] These are for the guacamole Mr. Krupp needs to stay alive. 是给没有牛油果酱就会死的克拉普老师做果酱用的
[12:17] Works for me! But try explaining this toilet paper! 行吧 那这些厕纸怎么解释
[12:20] It’s toilet paper. 就是厕纸啊
[12:21] But what about the snakes you bought at the pet store? 那你在宠物商店买的那条蛇又怎么说
[12:24] I didn’t buy any snakes. I bought cat food. For my cats. 我没买蛇啊 我买的猫粮 给我的猫吃的
[12:28] – You mean this cat food? – Yes. -你是说这袋猫粮 -对
[12:30] – For these cats? – Oh, no. -给这些猫的 -完了
[12:32] Miss Anthrope! 安特罗普老师
[12:37] – That all makes sense. – More sense than what we said. -这些都说得通了 -比我们说的还要通
[12:40] She’s definitely not Plungerina. 她肯定不是马桶塞丽娜
[12:47] It was even worse than it looked 情况比看起来的还要糟
[12:48] because the strange goulash of 因为这盆大乱炖的原料
[12:50] toilet paper, avocados, cat food, cats, 厕纸 牛油果 猫粮 猫
[12:52] and scented bath products transformed Miss Anthrope into… 再加上香味沐浴产品让安特罗普老师变成了…
[12:59] I am the baroness of blockage! The sovereign of sewage! 我是堵塞女爵 污水的绝对统治者
[13:03] I command the power of obstruction! 我负责操控一切堵塞的力量
[13:06] I am Clogneta! 我就是堵塞女王
[13:09] *Clogneta!* *堵塞女王*
[13:12] – Another clog monster? – That’s two in one episode, man. -另一个堵塞怪物 -天 一集里面有两个
[13:15] Silence! I will clog this town! Then the world! 安静 我要堵塞这座城市 然后是这个世界
[13:18] Then no one will be able to take away my power! 没人能夺走我的力量
[13:22] Mua-ha-ha-ha-ha! 哇哈哈哈哈
[13:24] Notice I put a “mua” before my “ha-ha-ha-ha”? 注意到我把”哇”放到”哈哈哈哈”前面了吗
[13:27] That’s ’cause I’m evil! 那是因为我很邪恶
[13:30] You’re finished, Clogneta! 你完蛋了 堵塞女王
[13:31] Yes, as long as you hold still and don’t fight back. 是的 只要你别动 不还手
[13:34] I’d rather clog the world, starting with you! 我宁愿堵塞了这个世界 从你们开始
[13:37] Mua-ha-ha-ha-ha! 哇哈哈哈哈
[13:46] – What’s that thumping? – Don’t ask me. I’m in here with you. -那声音是什么 -别问我 我和你待在这了
[13:53] Plungerina! 马桶塞丽娜
[13:54] What is it with you guys and clogs today? 你们还有那些堵塞物是怎么回事
[13:56] I’m the only chance you’ve got to stop Clogneta. 我是你们阻止堵塞女王唯一的机会了
[13:59] – What about Cloggernaut? – Him, too. -堵塞怪呢 -还有他
[14:01] But first, we need another toilet. 但首先 我们需要另一个厕所
[14:04] Hi, Miss Anthrope’s neighbor. 你好 安特罗普老师的邻居
[14:06] I’m Plungerina. We need your toilet. 我是马桶塞丽娜 我们需要你的厕所
[14:09] Two sinks? This is a nice bathroom. 两个水槽 这厕所不错
[14:11] Sure hope we don’t mess it up. 希望我们不要弄乱这个厕所
[14:15] Wait outside, guys. This could get hairy. 在外面等 伙计们 这可能会有很多毛发
[14:18] ‘Cause clogs usually have hair. 因为堵塞物通常就有头发
[14:22] You sure you can stop those evil clogs alone? 你确定你能一个人阻止那些邪恶的堵塞物
[14:24] I handled one clog. Pretty sure I can handle two. 我能处理得了一个 就能处理两个
[14:31] Gotcha. 好了
[14:34] Who dares unclog Clogneta? 谁敢清除堵塞女王的堵塞物
[14:37] *Clogneta!* *堵塞女王*
[14:40] Plungerina. 马桶塞丽娜
[14:41] – And your pipes are about to be cleaned! – Great line. -你的管道将会被清洗 -不错的台词
[14:44] Not sure Cap can handle two clogs, but maybe she can. 不确定队长能不能搞定两个 但也许她能
[14:47] Yes, she’s got this. 是的 她可以的
[14:48] Your puny plungers are no match 你那不起眼的马桶塞
[14:50] for my monumental muck! 和我巨大的堵塞物不匹配
[14:52] Mua-ha-ha-ha-ha! 哇哈哈哈哈
[14:55] Still putting the “mua” there, ’cause evil. 还是把”哇”放在前面 因为我很邪恶
[14:58] Now, with no one in my way, you will witness 现在没人能阻挡我 你们会在我
[15:00] the true power of the clog as I clog this town to its knees! 堵塞整座城市的时候 见证堵塞的真正力量
[15:05] Guys, hide behind the sink so you don’t get sucked in! 伙计们 躲在水槽后面 这样你们就不会被吸进来
[15:08] I control all things clog. I am… 我控制所有的堵塞物 我是…
[15:12] *Clogneta!* *堵塞女王*
[15:16] Cream of mushroom! Clogneta just flushed Plungerina! 我的妈呀 堵塞女王刚刚把马桶塞丽娜冲走了
[15:19] – She doesn’t got this, at all! – Nope, I was way off! -她根本搞不定 -是的 根本搞不定
[15:22] And now we need a substitute-substitute hero. 现在我们需要一个代替替代英雄的英雄
[15:24] Let’s find Krupp now! 我们现在去找克拉普
[15:27] Sorry about your bathroom, Miss Anthrope’s neighbor! 抱歉你的厕所成了这样 安特罗普老师的邻居
[15:29] You’re a joke! You used to be something. A principal. 你就是个笑话 你以前还是个人物 一位校长
[15:35] Now you’re wearing a bunny suit 现在你穿着兔子装
[15:37] and about to be humiliated in front of your former peers. 要在你以前的同事面前出丑
[15:42] A joke! 一个笑话
[15:43] A joke, a joke, a joke! 一个笑话 一个笑话 一个笑话
[15:46] – Look at you! – I know! What do I do? -看看你 -我知道 我能怎么办
[15:48] I don’t know. I’m a dummy. You’re losing it, man! 我不知道 我就是个假人 你失去理智了
[15:53] Sorry, gotta take this. 抱歉 得接一下电话
[15:56] – Why are you dressed like a rabbit? – I’m not! -你为什么穿的像个兔子 -没有
[15:59] It’s a filter thingy. 是个滤镜
[16:01] – And how did you get this number? – Are you alone? -你们从哪搞到的这个号码 -你一个人吗
[16:03] Yes. So who’s the little guy? 是的 那个小家伙是谁
[16:05] Uh, nobody! That’s who! 没谁 没有谁
[16:07] We don’t have time for this. 我们没时间说这个了
[16:12] Hey! How’d you get into my phone? 你们是怎么钻进我的手机的
[16:15] – Captain Underpants! We need you here! – In the phone? -内裤队长 我们这里需要你 -电话里吗
[16:18] You think I’ll fit? 你觉得我能进去
[16:26] No! Piqua. 不是 皮奎
[16:27] Oh great, I’ll check the bus schedule! 好 我看看坐公交车怎么去
[16:30] You can fly! 你可以飞过来
[16:31] Even better! 更好了
[16:34] Krupp! What’s taking you so long? 克拉普 你在干什么这么久
[16:36] – Krupp? – Mr. Krupp, you’re on! -克拉普 -克拉普老师 轮到你了
[16:39] Oh no. The show must go on. 不 表演必须继续
[16:42] Now where did Clogneta go? 堵塞女王去哪了
[16:43] Let’s see. She said she wanted to clog the town. 我想想 她说要堵塞整个城市
[16:45] “Clog” rhymes with “frog.” And frogs hop. So do kangaroos. “堵塞”和”青蛙”押韵 青蛙跳 袋鼠也会
[16:48] Kangaroos live in Australia. 袋鼠生活在澳大利亚
[16:49] Australia used to be a penal colony– 澳大利亚以前是个监禁地…
[16:51] And I drank a jar of mustard last night. 我昨晚喝了一瓶芥末
[16:54] Guys, guys! She flushed herself, remember? 伙计们 伙计们 她把自己冲走了
[16:56] She’s in the sewer. 记得吗 她在下水道
[16:57] Wait, if Erica and Miss Anthrope aren’t Plungerina, who is? 等等 如果艾瑞卡和安特罗普老师不是马桶塞丽娜 那谁是
[17:00] I don’t know, but I bet we find out soon 不知道 但我敢说我们马上就能弄明白了
[17:02] ’cause the show’s almost over. 因为表演就快结束了
[17:03] Hey, there’s a sewer door! 那里有个下水道
[17:09] Soon I’ll reach Grand Sewer Station, 很快我就到大下水道车站了
[17:12] the central hub for Piqua’s sewage. 皮奎污秽物的中心
[17:14] Once I clog it, all toilets will grind to a halt. 一旦我堵住了 所有的厕所都会慢慢停止运作
[17:18] – My toilet tyranny will be absolute– – Wrong! -我的厕所专政就能… -错
[17:21] I’m going to flush your to-toilet-tarian regime! 我会冲走你的厕所统治
[17:24] You made the one mistake no clog can make, Clogneta. 你犯了一个不该犯的错误 堵塞女王
[17:27] You forgot to deplunger me. 你忘了处理我
[17:33] Now you’re going down. Down the drain. 现在你要完蛋了 被冲走
[17:36] That’s my catchphrase. Suction destruction! 那是我的口头禅 吸力破坏
[17:43] I am Cloggernaut! 我是堵塞怪
[17:45] Showing up randomly to destroy things! 随机出现摧毁一切
[17:48] Mua-ha-ha-ha, ha-ha-ha! 哇哈哈哈哈 哈哈哈
[17:50] As I said, I control all things clog– 正如我说的 我控制所有堵塞的东西…
[17:54] including Cloggernaut. 包括堵塞怪
[17:56] This is way over my head. 这太过分了
[17:58] I need help. So much help. 我需要帮助 很多帮助
[18:00] Hey, that’s my catchphrase! 这是我的口号
[18:04] Here’s another one– Wedgie Wallop! 还有一个 拎内裤冲击
[18:08] We got you some backup! 我们给你找了个后援
[18:09] Thanks! Now it’s cloggerin’ time! 谢谢 现在是疏通时间
[18:18] That’s a great catchphrase. 这口号不错
[18:20] I’m stealing it, right after I clogger you! 我要了 等我先疏通你的
[18:26] Hey, these make funny noises! 这些声音真好笑
[18:36] There’s nothing funny about my clogs! 我的堵塞物没什么好笑的
[18:39] We’ll see. I know a thing or two about clogs. 拭目以待 我对堵塞有点了解
[18:42] I eat a lot of cheese. 我会吃很多奶酪
[18:43] Let’s pull these plugs. 我们把堵塞解决
[18:45] 第六章 下水道动画
[18:46] …The Incredibly Graphic Violence Chapter 下水道动画呈现
[18:47] Presented in Sewer-O-Rama. 非常暴力的章节
[18:49] Because why watch a sewer fight when you can watch a sewer race? 既然能看下水道比赛 还看什么下水道格斗
[18:53] Don’t answer that. 不要回答
[18:54] First to the center of the sewer wins. 先到下水道中心的人获胜
[18:56] Looks like Captain Underpants has started. 内裤队长已经出发了
[18:58] Now Plungerina, Clogneta, and Cloggernaut are on their way. 疏通女王 堵塞女王和堵塞怪也出发了
[19:02] And Captain Underpants is stuck in a corner. 内裤队长卡在角落了
[19:05] He could easily turn around, but he’s not. 他可以掉头 但他没有
[19:07] And he seems to have found a pipe snake. 他发现一条蛇管
[19:10] There’s no way he can catch up now– 他不可能赶上了
[19:12] no, wait, Captain Underpants is using the pipe snake 不 等等 内裤队长用的是蛇管
[19:15] to break through the pipes. 穿过了管道
[19:17] It’s gonna be a close finish and explosion for some reason. 现在很接近 不知为什么发生了爆炸
[19:23] I think this pipe snake is actually a real snake. 我觉得蛇管是条真正的蛇
[19:27] And he’s bitey! 还会咬人
[19:32] A thousand pipe snakes wouldn’t be enough to stop us 一千条蛇管也阻止不了我们
[19:34] from becoming a super clog! 变成超级堵塞物
[19:38] Wait, “super clog”? 等等 超级堵塞物
[19:47] I am now the greatest clog of all. 我现在是最伟大的障碍物了
[19:50] I am Clogneta! 我是堵塞女王
[19:52] *Clogneta!* *堵塞女王*
[19:56] Don’t worry, I’ll handle this. 别担心 我来
[19:58] If Giuseppe says it’s okay. Ouch! 如果朱塞佩同意
[20:01] He says it’s cool! 他说没事
[20:04] Man, this clog’s too strong for just one hero. 堵塞物太结实了 一个英雄搞不定
[20:06] Life lesson in three, two… 人生课堂 三 二
[20:08] So we need to work together. 所以我们要合作
[20:10] – Like we did on the comic. – Wait, you read our comic? -就像漫画那样 -等等 你看过我们的漫画
[20:13] No, I helped make it. Because I am… 没有 是我帮忙画的 因为我
[20:18] Erica! 艾瑞卡
[20:19] *Erica-aa!* *艾瑞卡*
[20:22] What? What? 什么 什么
[20:24] – Wha-aat? – Let’s save the “whoas” for later. -什么 -等最后再惊讶吧
[20:27] Right now, we gotta take this super clog down. 先把这个超级堵塞物搞定
[20:30] – Down the drain. – Together. -冲进下水道 -大家一起
[20:31] – But how do you get so tall? – Plunger stilts. -你怎么这么高 -皮塞高跷啊
[20:36] – We got two plungers left. – And one snake. Ouch! -我们还有两个活塞 -还有条蛇
[20:39] And three snakebites. 还有三个蛇咬的伤口
[20:41] Harold, you distract Clogneta 哈罗德 你去分散堵塞女王的注意力
[20:43] – while we take the plunge to her! – Got it! -我们等待时机 -明白
[20:48] Clogneta! 堵塞女王
[21:05] We need more pressure to punch through this clog! 我们需要更多的压力来疏通堵塞
[21:07] Hold on. Pressure makes you sweat. Sweat is mostly water, 等等 压力使人出汗 汗主要是水
[21:11] and water is in toilets. 厕所里有水
[21:12] And when you flush a toilet, the water goes to the sewer. So… 冲马桶的时候 水会流到下水道 所以
[21:16] Captain Underpants, you gotta flush every toilet in Piqua. 内裤队长 你得把皮奎每个厕所都冲一遍
[21:20] Sounds fun! 听起来很有趣
[21:23] This is a mistake. 这是个错误
[21:42] – I am flushed out! – Look! It’s working! -我被冲出来了 -看 有用了
[21:45] Sure. There’s just one problem. 当然 只有一个问题
[21:49] We’re gonna drown! 我们要淹死了
[21:52] 第七章 长话短说
[21:56] They didn’t drown. 他们没有淹死
[21:57] You were right again, Erica. 你又对了 艾瑞卡
[21:58] Guess Captain Underpants does need help sometimes. 内裤队长有时确实需要帮助
[22:02] this is way more dangerous than I thought it’d be. 这比我想象的危险多了
[22:04] Think I’m gonna hang up my plungers 我还是金盆洗手
[22:06] and leave the heroing to real superheroes. 把逞英雄的机会留给真正的超级英雄
[22:08] What do you mean? You guys made a great team! 什么意思 你们合作得多好啊
[22:11] That just gave me an amazing idea! 这让我有了一个好主意
[22:13] Captain Underpants, Sergeant Boxers, Colonel Urinal, 内裤队长 拳击队长 尿尿中校
[22:16] Fartquake, The Flusher, and Plungerina 屁震 冲水工和疏通女王
[22:18] are the Toiletastics! 是厕所特工队
[22:20] Justice is a dish best served wet! 正义这道菜 最好还是湿的
[22:23] “Toiletastics”? 厕所特工队
[22:26] Yes. 对
[22:27] That’s it. No more bathroom for me. 行了 我不去厕所了
[22:29] Wait, I gotta go to the bathroom! 等等 我要去厕所
[22:32] Did you have fun at the convention? 会开得开心吗
[22:34] Well, I woke up in the sewer with no pants, so, yeah. 我在下水道醒来 没穿裤子 所以很开心
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme