Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 认识一下乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is the kid on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold is the one on the right with the T-shirt and the bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that, now. 请记住
[00:23] This is the year our parents finally let us go to Lake Summer Camp. 今年我们父母终于同意让我们去湖畔夏令营了
[00:26] Our long, cold winter is at an end. 我们漫长的严冬要结束了
[00:29] If they get good grades. 如果他们成绩好的话
[00:30] Because there’s no such thing as free camp. 因为免费夏令营是不存在的
[00:33] Lake Summer Camp. I’ve seen it so many times in my mind. 湖畔夏令营 我在想象中去过那里好多次
[00:36] – I’ve seen it in your mind, too. – What? -我在你的想象中也去过 -什么
[00:41] Whoa! We’re skiing on a river of nacho cheese! 我们正在烤干酪河中冲浪
[00:44] Hey, kids, I’m a chip with a face! 孩子们 我是一片有脸的玉米票
[00:46] That’s right, it’s not my cheese. It’s everyone’s cheese! 没错 这不是我的奶酪 这是大家的奶酪
[00:53] I’m 100-percent sure this is exactly what camp will be like. 我百分百确定夏令营就是那样的
[00:58] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:00] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:01] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:05] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:08] *Then accidentally, kinda on purpose* *然后不小心可能故意*
[01:09] *Turned him into Captain Underpants* *把他变成了内裤队长*
[01:12] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:16] *And don’t forget* *别忘了*
[01:17] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[01:19] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:22] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:26] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:28] The preposterous pulverizing of the Pestering Poopacabra. 粉碎害人便便鼠
[01:32] 第一章 夏抽营
[01:34] We can get good grades. 我们能拿到好分数的
[01:35] We’ll just act like Melvin, minus the awful. 我们只要表现得像梅尔文一样 别那么坏
[01:38] Clear the path, you dirty bathtub rings! 让开 你们这群肮脏的浴缸圈
[01:42] That’s a lot of awful. 真的好坏
[01:45] That’s not gonna fit. 进不去的
[01:48] – Pivot! – You have to turn it. -转 -你得转过来
[01:50] It’s fragile, you unevolved ape. 这很易碎的 你这未开化的猿人
[01:52] Turn. Pivot, pivot! Pi– 转 转动 转动
[01:58] Manual labor suits you, Vice Principal Krupp. 体力活很适合你 副校长克拉普
[02:01] By that, I mean you have opposable thumbs and a beating heart. 我是指你有对生拇指[形容猿类]和跳动的心脏
[02:05] I swear, one day I will destroy you! 我发誓 总有一天我要灭了你
[02:08] What was that? 你说什么
[02:09] Um, I said, 我说
[02:11] “Hi there. Fun day! Why fill me toy shoe?” “你好 真开心 给我玩具鞋吧”
[02:16] Did you just replace the words you said that 你刚刚把你说的不想
[02:18] you didn’t want me to hear 让我听到的话
[02:19] with random gibberish words that rhyme with those words? 用押韵的胡言乱语替代了吗
[02:22] No. No. Snow. Snow! 没有 没有 下雪 下雪
[02:27] Hey, I’m all done hanging your big screen thingy. 我把你的这个大屏幕都挂好了
[02:31] Uh, what is this anyway? 这到底是什么
[02:33] My Rank Tank 2000 is a convenient visual way 我的排名板2000能够很方便地
[02:36] to ensure everyone knows you, young me, 让所有人都认识你 年轻的你
[02:39] – are the top student in this school! – As always. -这所学校最优秀的学生 -一如既往
[02:41] And by teaching lessons only you understand… 通过上只有你听得懂的课
[02:44] It stays that way. 就能一直保持
[03:01] – Uh, why’d you stop? – Go mow the lawn! -你们为什么停下来了 -去除草
[03:03] – But I’m allergic to grass. – Good! -但是我对草过敏 -很好
[03:05] The assignment is so basic, even you may understand it. 作业非常简单 连你们也能理解
[03:09] All you have to do is teach an animal. 你们只需要教一个动物
[03:13] – What, like, a trick? – Or self-defense? -什么 杂技吗 -或者自卫
[03:15] Or math, or science, or literature, 或者数学 科学 文学
[03:17] or something else nature never intended animals to know? 或者其他自然不希望动物知道的事
[03:20] That’s up to you. But fail the test, fail the class. 那就看你们了 但是失败就是挂了这门课
[03:23] And I crafted the perfect name for this. 我给它们取了一个完美的名字
[03:26] “Advancimals”! 高级动物
[03:27] Uh, actually, that’s an old cartoon. 其实这是一部老动画片
[03:32] *Advancimals, they’re advanced animals* *高级动物 它们是高级的动物*
[03:38] *It’s just the word “advanced” and the word “animals”* *就是高级加上动物*
[03:41] *They’re smart animals with powers Please buy the toys, yeah!* *他们就是有能力的聪明动物 请买我们的玩具*
[03:45] 高级动物 它们是高级动物
[03:45] No, I’m quite certain “Advancimals” is a word I made up. 不 我确定”高级动物”是我编的名字
[03:48] 高级动物 它们是高级动物
[03:48] – *Advancimals, this show really exists* – Moving on! -*高级动物 这部动画真的存在* -继续
[03:52] As they are expendable, you will all receive a rat. 由于动物是可消耗品 每人将发到一只老鼠
[03:59] – Aw, let’s call him Ratrick! – So good. -我们叫它鼠崔克吧 -好爽
[04:02] Gooch, your rat is missing. 古奇 你的老鼠不见了
[04:10] So you’ll use the school python. 所以你来用校养蛇
[04:15] Am I supposed to resist being eaten or let it happen? 我应该拒绝被吃掉还是放任它这样
[04:18] Because I’m flexible. 因为我很随意的
[04:19] And Melvin’s specimen will be a chimpanzee. 梅尔文发到的动物是一只猩猩
[04:22] Which does not give him a clear advantage in any way. 这并没有给他显而易见的优势
[04:25] Bottom line, you have a week to teach your animals. 最多给你一周教你们的动物
[04:27] Best animal wins, the rest fail. 最棒的动物得第一 其他都不及格
[04:31] I will judge and that, too, is totally fair. 由我来评判 非常公平
[04:33] Any questions? No? Great! 还有问题吗 没有 很好
[04:35] This does not feel fair. 这感觉不公平
[04:37] 第二章 老鼠比赛
[04:40] Hate to admit it, but the Melvins’ Rank Tank 2000 虽然我不想承认 但是梅尔文的排名板2000
[04:42] is a convenient visual way to track our grades. 真的很方便查看我们的成绩
[04:45] And to get above this red line and go to summer camp, 为了到这条红线以上 去夏令营
[04:47] we gotta teach Ratrick something. 我们必须教鼠崔克点什么
[04:49] – But how? – I know! The Animal Chanimal! -但是怎么教呢 -我知道了 动物频道
[04:52] Oh, yeah! The thoughtful, scholarly, educational channel 没错 专业全面关于动物科学的
[04:54] all about animal science. 教育频道
[04:55] I’m Hunt Catchmore. Welcome to Dehumythifiers. 我是猎人捉更多 欢迎来到除湿奇侠
[04:58] If myths were humidity, I’m like a dehumidifier, but for myths! 如果神秘是潮湿的 那我就是神秘的除湿者
[05:02] This week, I’m on the trail of Chupacabra! 本周 我们要寻找山羊吸血怪
[05:05] Chupacabra? 山羊吸血怪
[05:06] A savage beast about whom we know jack squat! 一种疯狂的怪兽
[05:10] Except they love eating goats. 但是它们喜欢吃羊
[05:11] Also, only a Chupacabra can stop another Chupacabra! 没错 只有山羊吸血怪才能阻止山羊吸血怪
[05:15] Actually, we know quite a bit! 其实 我们非常了解
[05:17] – ‘Kay, this is not helping. – At all. -好吧 这一点都没有帮助 -一点都没有
[05:19] I’ve been tracking this female Chupacabra, 我一直在追踪这头母山羊吸血怪
[05:21] and now she’s here in Piqua! 现在 她就在皮奎
[05:24] – Piqua? – Yes, Piqua! -皮奎 -没错 皮奎
[05:25] Look at this gas station footage! 看看这个加油站录像
[05:28] Why is it here? And why so many lotto scratchers? 它为什么在这里 为什么有这么多张刮刮卡
[05:31] I don’t know. 我不知道
[05:32] What I do know is Hunt Catchmore hunts to catch more! 我只知道抓更多猎人要抓更多
[05:36] That’s a play on my name! 这就是我名字的意义
[05:39] Yeah, yeah, yeah. Yeah, yeah, yeah, keep moving! 快跑
[05:42] Whoa, dude’s finally lost it. 他终于疯了
[05:44] Mr. Meaner, you don’t know Chupacabra’s here for you. 明讷老师 你不知道吸血山羊怪就是来找你的
[05:47] There’s lots of reasons they’ve come to Piqua. 它们来皮奎有很多其他原因
[05:49] Like um… our stores. 比如 我们的商店
[05:52] – Trees. – Air? -树 -空气
[05:53] – Roads. -And so much more. -大路 -还有很多
[05:56] See? Chupacabra isn’t hiding somewhere plotting your ruin. 看 吸血山羊怪没有躲着策划毁灭你
[05:59] Or is she? Answer? Yes, she is. 是吗 答案是 是的
[06:06] I gotta, yeah, yeah, yeah, yeah, keep moving! 我得 继续跑
[06:09] So, yeah, if we wanna go to summer camp, 那么 如果我们要去夏令营
[06:13] we gotta train Ratrick to be the best Advancimal. 我们要把鼠崔克训练成最强的高级动物
[06:15] *Advancimals* *高级动物*
[06:17] *They wear glasses ‘Cause they are smart* *它们戴眼镜因为它们很聪明*
[06:20] So let’s hit it. 那我们就开始吧
[06:21] Okay, Ratrick. First, you roll the 17-sided dice, 好了 鼠崔克 首先 投17面骰子
[06:25] then use your different powers and listen to the cavemaster scenarios 然后用你的不同能力听听洞穴守护者的剧情
[06:28] to navigate through the Playhouse of the Noggin. 在诺金游乐场中穿梭
[06:30] Trying to teach a rat 想教老鼠
[06:31] how to play Dolomites and Dingbats is hard enough, 玩大富翁已经够难了
[06:34] even harder if your rat is too sad to learn. 如果你的老鼠不想听就够难了
[06:37] Before he met George and Harold, 在鼠崔克遇到乔治和哈罗德之前
[06:39] Ratrick lived in a lab with another rat. 它和另一只老鼠一起住在实验室里
[06:42] And they were in love. 它们彼此深爱
[06:43] But when they were separated, 当它们被拆散后
[06:44] it broke Ratrick’s heart 鼠崔克的心碎了
[06:46] and it robbed him of his will to do anything, 让它什么都不想做
[06:49] including learn. 包括学习
[06:50] And if you accept the request to capture a– Ratrick? 如果你接受请求抓…鼠崔克
[06:53] And you stir the butter quickly, but not too quickly 然后你迅速搅拌黄油 不能太快
[06:56] or you’ll get bubbles, and you don’t want those. 不然就会起泡 这样可不好
[06:58] All he wanted, more than anything, 它只想要
[07:00] was for someone to know his pain. 有人能理解它的痛苦
[07:02] Ratrick? 鼠崔克
[07:03] Dolomites and Dingbats, mixing crepe batter– 大富翁 做面糊
[07:06] nothing we’ve tried to teach him is sticking. 它对我们教它的东西都不感兴趣
[07:08] Well, I’m sure the other kids 我相信其他孩子
[07:09] are having problems with their animals, too. 肯定训练得也很困难
[07:11] And they were. 的确如此
[07:14] “Nigel the newt–” agh! “新来的奈吉尔…”
[07:21] Every kid except Melvin. 除了梅尔文以外的每个孩子
[07:23] You’re an already clever beast, Edwin. 你已经是个很聪明的动物了 埃德温
[07:25] And now I will increase your intellect a thousandfold 现在我要用你的智慧投射机2000
[07:28] with my Intellijector 2000! 将你的智力增加一千倍
[07:35] Now that I have given you intelligent thought, 现在我给予了你智慧
[07:37] what will you do with your superior intellect, hmm? 你要用你的高级智慧做什么呢
[07:41] What will you do? What will you do? 你要做什么呢 你要做什么呢
[07:44] What will you– ugh! 你要做…
[07:46] Okay, that’s a start. 好吧 这是个好开端
[07:49] Maybe. 也许吧
[07:51] Now, Edwin, solve the puzzle and this ice cream is yours to lick. 埃德温 拼好拼图 这个冰淇淋就给你舔
[08:08] Not yet. 还不行
[08:09] And, yes, that is a good, undoctored likeness of me. 没错 这的确 毫无疑问 像我
[08:14] Meanwhile, back at school, 同时 在学校里
[08:15] Mr. Krupp was struggling with his new responsibilities. 克拉普先生在挣扎着做好他的新差事
[08:18] Why is there no bag on this mower? 为什么这台割草机上没有袋子
[08:21] And with breathing. 非常努力[喘气]
[08:23] It’s like someone wanted all this grass 简直就像是有人想要这些草
[08:25] to spray into my face and make me miserable! 全喷到我的脸上 让我痛苦无比
[08:33] What do you think’s going through that little rat head of his? 你觉得这只小老鼠的脑袋里在想什么
[08:35] I don’t know. 我不知道
[08:41] But we gotta find something he’ll learn, 但我们得找到他愿意学的东西
[08:42] or we can forget about Lake Summer Camp. 不然我们就别想去湖畔夏令营了
[08:44] No! 不
[08:46] Okay, okay, but I need a break. Let’s just make a comic. 好吧 但我要休息一下 我们来画漫画吧
[08:50] All right, deal. Ooh! Hunt Catchmore gave me a great idea. 好吧 抓更多猎人让我有了个好主意
[08:55] Captain Underpaints and the Poopy Poopacabra. 《内裤队长和拉屎便便鼠》
[08:57] By George Beard and Harold Hutchins. 由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作
[08:59] So, there was this teacher who wanted to get invited to parties, 有个老师想被邀请去排队
[09:02] but he didn’t ’cause he smelled like beans 但是他不知道自己一股豆子味
[09:02] 派对 豆子不得参加
[09:03] ’cause he always made cheesy bean dip that smelled like beans! 因为他经常做有豆子味道的奶酪豆酱
[09:06] He got all mad and stuff 他很生气
[09:07] and made a sewage sprayer to ruin the parties. 做了一个污水喷雾器 把派对搞得一团糟
[09:09] Splort! 喷
[09:10] But when he pressed the button, all the sewage went on him. 但是他按下按钮后 喷雾都喷到他身上
[09:11] 开 关
[09:13] Whoa! Wrong way! Double-splort, flort! 喷错了 又喷到了
[09:15] And it turned him into Poopacabra! 于是他变成了便便鼠
[09:18] Poopacabra? Wow, this is good. 便便鼠 真棒
[09:20] So, Poopacabra crashed the party all stink! Ew! 便便鼠一身臭味地来到了派对上
[09:22] But Captain Underpants was there doing the limbo, and he goes, 但是内裤队长正在跳林波舞
[09:24] “Yuck! Who invited a dumpster?” “谁把这个垃圾桶邀请来的”
[09:26] Which offended Dexter the Dumpster, but, okay, he’s fine. 这话让垃圾桶德克斯特很不爽 不过他没事啦
[09:29] Whatever, Dexter. 随便了 德克斯特
[09:30] Poopacabra stinked it up so bad, Captain Underpants was like, 便便鼠实在是太臭了 内裤队长就
[09:33] “Let’s take it outside. Seriously. I cannot breathe.” “我们先让它出去 真的 我喘不上气了”
[09:36] Poopacabra punched Captain Underpants through the wall. 便便鼠把内裤队长一拳打到墙外
[09:38] Bash! And it was on! Like, way on! 开战了 非常激烈
[09:41] Captain Underpants grabbed a lawn gnome 内裤队长拿起一个草坪侏儒
[09:43] and smashed it over Poopacabra’s head. 砸到了便便鼠的头上
[09:45] Poopacabra grabbed a pink flamingo 便便鼠拿起了一个粉色的火烈鸟
[09:47] – and swung it. – Flamingo! -一甩 -火烈鸟
[09:48] And they whacked each other with all the lawn ornaments around. 然后他们用草坪上的摆饰到处甩
[09:51] – Zergank! Perklunk! – Horse jockey! -花花 企鹅 -乌龟爬
[09:53] But, I mean, was anybody really gonna miss those lawn ornaments? 但是 真的有人会想念这些草坪装饰物吗
[09:53] 失踪 联系内裤队长
[09:55] Maybe. 也许吧
[09:56] But right when he was about to chuck a plastic snowman, 但是正当他要塞一个塑料雪人时
[09:59] Captain Underpants saw a single tear in Poopacabra’s eye. 内裤队长看到便便鼠眼里流出了一滴泪
[10:02] And he knew Poopacabra was just a good guy 他知道便便鼠本来是个好人
[10:04] who caught a bad and very smelly break. 只是变得非常地臭
[10:04] 便便鼠是好人 没错
[10:06] Oh! Darn! Fate! 该死 命啊
[10:08] So Captain Underpants said, 所以内裤队长说
[10:09] “Everybody invite Poopacabra to parties!” 邀请便便鼠参加聚会吧
[10:10] And everyone did because… they did. 大家都邀请了 因为他们邀请了
[10:13] And everyone loved Poopacabra’s cheesy bean dip 大家都喜欢吃便便鼠的奶酪豆酱
[10:15] because beans, cheese, and stuff. 因为有豆子和奶酪
[10:17] What’s not to like? Phew! Okay. The end. 怎么会不喜欢 好 结束
[10:21] So good. Right? 太棒了 对吗
[10:23] George? 乔治
[10:27] He’s drawing. 他在画画
[10:29] He’s drawing a comic book. 他在画漫画
[10:30] Buddy, we taught him how to draw a comic book! 伙计 我们教会他怎么画漫画了
[10:33] Ratrick made a comic. It told the story of his broken heart. 鼠崔克画了部漫画 讲述了他伤心的故事
[10:36] George and Harold were amazed. 乔治和哈罗德都很惊讶
[10:38] He did it! Ratrick learned to make a comic! 他做到了 鼠崔克学会了画漫画
[10:40] We’re going to Lake Summer Camp! 我们要去湖畔夏令营了
[10:42] While the boys appreciated Ratrick’s craft, 孩子们很欣赏鼠崔克的作品
[10:45] they totally missed the point. 却完全没有抓住要点
[10:47] This is amazing! Look how he drew this broken heart! 太棒了 看他画的破碎的心
[10:50] But all Ratrick wanted was a little sympathy. 但鼠崔克只想得到一点同情
[10:52] Look at the sad face. Hilarious, Ratrick. 看那悲伤的脸 真好笑 鼠崔克
[10:56] – Wait, where’s he going? – Ratrick? -等等 他要去哪里 -鼠崔克
[10:59] Uh-oh, I think you boys have taken it too far. 我觉得你们太过分了
[11:02] Come back! 回来
[11:04] Why are we chasing Ratrick here? 我们为什么要在这里追鼠崔克
[11:05] It’s the only set available today! 今天只有这个场景可以用
[11:08] – Ratrick, what’s wrong? – Please! -鼠崔克 怎么了 -拜托
[11:10] Just talk to us even though you can’t talk! 尽管你不能说话 还是和我们谈谈吧
[11:12] He’s headed for the sewer! 他要去下水道了
[11:16] No! 不
[11:20] Do you think we did something to upset Ratrick? 我们惹到鼠崔克了吗
[11:22] Yes, you did. 是的
[11:23] Mmm, nah, that doesn’t sound like us. 不 我们一般不会的
[11:26] Now let’s just find him 我们趁有毒的污水
[11:26] before toxic sewage mutates him into a monster, 把他变成怪物之前赶紧找到他
[11:29] – ’cause that could happen. – It most certainly could. -这是有可能得 -当然
[11:34] Ratrick! 鼠崔克
[11:35] – Nah. It’s just an old trophy. – Finally! -不 这只是个旧奖杯 -终于
[11:38] An audience for our all-alligator Shakespearean acting company! 鳄鱼莎士比亚表演公司有观众了
[11:42] The house is open. 今天有演出
[11:44] Two households, both alike in dignity, 两个尊贵的家族
[11:47] in fair Verona, where we lay our scene. 在美丽的维罗纳 我们故事的起源地
[11:49] Oh! We’re never gonna find Ratrick. 我们找不到鼠崔克了
[11:51] What would the Advancimals do? 高级动物会怎么做
[12:00] Advancimals! 高级动物
[12:02] You defeated my ha-ha-henchmen, 你们打败了我的手下
[12:04] but you won’t guess my evil plan! 但你们猜不到我的邪恶计划
[12:06] Ah, yes, I’m the bad guy! 是的 我是坏人
[12:10] You’re creating a dis-ss-straction with this-ss volcano 你用火山分散我的注意力
[12:13] as-ss your Giggle Gang-ss-sters 傻笑帮趁机
[12:17] rob every bank in New Generic… 抢劫新类城市的所有
[12:29] City! 银行
[12:30] Oh, yeah. You did guess it. 没错 你猜到了
[12:32] *Advancimals The show was doomed right from the start* *《高级动物》从一开始就注定要失败*
[12:32] 高级动物 它们是高级动物
[12:36] We’ll figure something out. 我们会想到办法的
[12:37] Congratulations, Edwin. 恭喜你 埃德温
[12:39] You’ve created your first batch of 你制造出第一批
[12:40] unpredictable green toxic sludge that glows inexplicably. 难以预料的绿色有毒污泥 还散发着奇怪地光芒
[12:44] A milestone for any great mind. 这对伟人来说就是里程碑啊
[12:46] Ah-ah, with wisdom comes patience, my simian friend. 智慧要与耐心并存 我的类人猿朋友
[12:50] Now we get rid of this 先倒掉
[12:52] before something inexplicably unpredictable happens. 以免发生不可预知的怪事
[12:56] Unfortunately, 不幸的是
[12:57] this inexplicably unpredictable thing did happen. 不可预知的怪事真的发生了
[13:09] Thanks to toxic sludge, he wasn’t Ratrick anymore. 多亏了毒污泥 他不再是鼠崔克了
[13:13] He was Poopacabra. 他成了便便鼠
[13:15] Now, instead of love, he wanted revenge. 他不要爱了 只要复仇
[13:24] Good job, Edwin. You’re a natural driver. 干得好 埃德温 你是个天生的司机
[13:27] Keep this up and you’ll earn this ice cream someday. 加油 总有一天你会吃到冰淇淋的
[13:32] No, no! 不 不
[13:33] Edwin, control yourself! 埃德温 控制自己
[13:38] I can’t believe we lost Ratrick. 我们居然失去了鼠崔克
[13:40] I keep thinking we missed something. 我一直觉得我们漏了什么
[13:42] Because you did. 因为正是如此
[13:46] “If you are not Melvin, you will never succeed.” 如果你不是梅尔文 就永远不会成功
[13:50] “Fart on Melvin to succeed.” 想成功就向梅尔文放屁
[13:53] Nope, still sad. 不 还是很伤心
[14:15] Okay, that helped a little. 好吧 有点帮助
[14:17] What is that? 那是什么
[14:20] Mr. Meaner, are you okay? 明讷老师 你还好吗
[14:22] How did you, yeah, yeah, yeah, get in? 你们是 怎么进来的
[14:24] Through the other door. 从另一扇门
[14:25] What? Two doors? Since when? 什么 有两扇门 什么时候有的
[14:27] – Since they built the school. – Doesn’t matter! -建校就有了 -没关系了
[14:29] Look at yeah, yeah, yeah, yeah, this! 快 看这个
[14:31] I’ve tracked the Chupacabra to this poorly-maintained, 我追踪吸血山羊怪到这个维护不善的
[14:34] depressing elementary school. 阴暗的小学
[14:36] – She’s here! – Yikes! -它来了 -糟了
[14:37] Guess we were wrong. Looks like you’re a goner. 看来我们错了 你完了
[14:39] What’d you do to make it hate you so much anyway? 你做了什么让它如此讨厌你
[14:41] Everybody makes mistakes in yeah, yeah, yeah, yeah, Mazatlán. 人在马萨特兰都会犯错
[14:45] Years ago, I was on vacation 几年前 我在那度假
[14:47] pumping iron on the yeah, yeah, yeah, yeah, beach… 在沙滩上撸铁
[14:54] …when I saw monsters in the brush. 看到树丛里有怪物
[15:00] Caught the male. 我抓住了那只公的
[15:03] But the female got away. 但那只母的逃走了
[15:10] And that one has been after me ever since 从那以后 那只怪物一直在跟踪我
[15:12] for yeah, yeah, yeah, yeah, ratting her out to the Man. 因为我 把它卖给了人类
[15:15] But she’ll never find me because I yeah, yeah, yeah blend in. 但它永远也找不到我 因为我和环境融为一体了
[15:19] – We can still see you. – Attention, students. -我们还能见到你 -注意 学生们
[15:21] Time has run out. Bring your Advancimals to be judged! 时间到 带着你的高级动物接受评判吧
[15:26] It’s gonna be a long summer without summer camp. 没有夏令营 就会是一个漫长的夏天
[15:29] What’s with all the pounding today? 今天怎么老是叮叮当当的
[15:33] By chipping away at the clay, 把黏土削掉
[15:34] your sculpture begins to take form. 雕塑就开始成形了
[15:36] You wanna try? 你想试试吗
[15:42] Wait a sec. 等一下
[15:43] Rat sculptures? We’re back in the camp game, baby! 老鼠雕塑 我们又可以去夏令营了
[15:46] 第四章 老鼠男先完成
[15:51] You have taught your rat nothing but a lack of good taste. Next! 你只教会了你老鼠没品位 下一个
[15:55] – And you… are a meal. – I’m fine. -你是一顿美食 -我没事
[15:57] It’s actually kinda nice in here. 这里真不错
[15:59] Humid like a tropical island… 像热带岛屿一样湿润
[16:00] And what is the nature of your failure? 你们失败的本质是什么
[16:02] We taught Ratrick how to make comic books! 我们教会了鼠崔克如何画漫画
[16:05] Ratrick just made this comic all by himself. 鼠崔克自己画了这部漫画
[16:07] It’s incredible! 太不可思议了
[16:11] Er, oh, no! Ratrick, your arm! 不 鼠崔克 你的手臂
[16:17] No, he’s fine! Yah! 不 他很好
[16:19] Oh, no! 不
[16:20] Ratrick! There’s, um, two of you 鼠崔克 有两个你
[16:23] and you’re, uh, both made of clay for some reason! 不知为何都是黏土做的
[16:26] Wait! I see what’s going on. 等等 我知道怎么回事
[16:29] It’s the old “replace one real rat with two clay rats” hustle! 这是用两个黏土老鼠替代真老鼠的老把戏
[16:32] And– Wait. What is that awful smell? 等等 什么气味这么难闻
[16:41] Saved by the smell. 气味救了他们
[16:45] Ratrick, you’re okay! 鼠崔克 你没事
[16:47] Except you’re a monster that smells like a toilet full of cabbage! 但你闻起来像装满卷心菜的厕所怪物
[16:52] The sewer turned him into Poopacabra! 下水道把他变成了便便鼠
[16:55] I knew it! Toxic sludge turns everything into monsters! 我就知道 沾上毒污泥什么都会变成怪物
[16:59] Yes, it does. 是的
[17:09] Great, now I need a new phone! 太好了 现在我需要一部新手机
[17:11] Poopacabra, we’re sorry for getting you mutated. 便便鼠 很抱歉害你变异了
[17:17] He’s not in a forgiving place yet. 他没心情原谅人
[17:19] Time to get Captain Underpants! 是时候叫内裤队长了
[17:24] Nothing but green as far as the eye can see! 眼睛里都是绿色
[17:56] I can’t breathe! 我呼吸不了了
[17:57] Breathe through your mouth, man! 用嘴呼吸 伙计
[17:59] Oh! So that’s what mouths are for. 嘴巴是这么用的啊
[18:02] His hay fever plugged his nose up. 花粉热让他的鼻子堵住了
[18:07] This smells like trouble! Or I think it does. 闻起来有点麻烦 我觉得是
[18:10] I’m mad congested, yo! 我鼻子不通
[18:16] Chapter 5: 第五章:
[18:17] It can incredibly Presented in Videogame-o-rama 超级暴力的画面将由电子游戏动画呈现
[18:21] …because, as everyone knows, 因为大家都知道
[18:22] video games don’t need violence to be entertaining. 电子游戏不需要暴力就很好玩
[18:24] Captain Underpants versus Poopacabra. Clash! 内裤队长对便便鼠 开始
[18:28] Rodent Ram! 啮齿动物攻击
[18:30] Rat-a-tat-tat-tat-tat-tat- tat-tat-tat-tat-tat-tat! 老鼠攻击
[18:34] The Rat-attack! Ooh! 老鼠攻击
[18:36] Obliter-rat takedown! 老鼠必杀技
[18:51] Those sprinklers are gonna turn Cap back into Mr. Krupp. 洒水器会把内裤队长变回克拉普老师的
[18:55] Captain Underpants, avoid those sprinklers. 内裤队长 避开洒水器
[18:57] Got it! 知道了
[19:02] Nice job, Cap! 干得好 内裤队长
[19:03] You actually did what we asked you to do. 你真的按我们的要求做了
[19:05] Had to happen at some point! The sheer odds were– 肯定能成功一次的 可能
[19:12] No! 不
[19:15] Uh, hey! Why am I outside? Agh! 为什么我在外面
[19:18] Where are my clothes? 我的衣服呢
[19:21] Oh, no. 不
[19:25] Sure, why not? 嗯 为什么不呢
[19:29] Run! 快跑
[19:36] Why’s he so mad? We taught him to make comics! 他为什么这么生气 我们教会他画漫画
[19:38] – He should thank us! – Wait! His comic! -他应该感谢我们 -等等 他的漫画
[19:42] Look, George, we totally missed the point! 看 乔治 我们完全没抓住要点
[19:45] – His heart’s broken! – So, what now? -他心碎了 -那现在怎么办
[19:48] Any ideas, Mr. Meaner? 有主意吗 明讷老师
[19:49] What? How can you see me? 什么 你怎么能看见我
[19:51] You’re literally impossible to miss. 这怎么能看不到
[19:53] Shh! The Chupacabra’s hot on my trail! 吸血山羊怪在追踪我
[19:55] Hunt Catchmore said so! 捉更多是这么说的
[19:57] Wait, something Hunt Catchmore said. 等等 捉更多说了
[19:59] Only a Chupacabra can stop another Chupacabra! 只有山羊吸血怪才能阻止山羊吸血怪
[20:02] Echo, echo, echo– “Bra, bra, bra.” 回音 回音 胸罩 胸罩
[20:07] Chupacabra can stop Poopacabra! With love! 吸血山羊怪可以用爱阻止便便鼠
[20:09] That’s a stretch, but it’s all we’ve got! 有点难吧 但我们只有这招了
[20:12] So, how do we get Chupacabra to come to us? 那怎么让吸血山羊怪来找我们呢
[20:14] Bait. Mr. Meaner can lure Chupacabra in to meet Poopacabra 诱饵 明讷老师可以引诱吸血山羊怪去见便便鼠
[20:17] before we’re soup-acabra! 趁我们还被吸死
[20:19] – Nice. -Mr. Meaner, -好 -明讷老师
[20:20] – you’ve gotta stand up to Chupacabra. – But– -你必须勇于面对吸血山羊怪 -但是
[20:22] No buts! If you don’t, 没有但是 如果你不做
[20:24] you’re gonna live in fear for the rest of your life. 你将在恐惧中度过余生
[20:27] Hmm. You’re right. I’m tired of running from her. 你说得对 我厌倦了被它追踪的日子
[20:30] And not just because I’m yeah, yeah, yeah, out of shape. 不仅仅因为我身材不如以前了
[20:35] Oh, no, Poopacabra! That’s only half the ‘acabras we need! 不 便便鼠 还差一只
[20:39] This wasn’t our best plan. 这计划不理想
[20:52] That doesn’t look like love. 那看起来不像是爱情
[20:53] Why’d we listen to Hunt Catchmore? 为什么我们要听捉更多猎人的
[21:23] Yeah, I guess the thing that binds all living creatures… 嗯 看来把所有生物联系起来
[21:27] is love. 就是爱情
[21:28] Which is exactly what Mr. Meaner took away 明讷老师几年前在马萨特兰
[21:30] from Chupacabra all those years ago in Mazatlán. 从吸血山羊怪夺走的就是这个
[21:34] – Do you know what this means? – They’ll live happily ever after? -你知道这意味什么吗 -他们会过上幸福生活
[21:37] No. I’m finally free! 不 我终于自由了
[21:42] So, George and Harold got one more chance 乔治和哈罗德又得到一次
[21:44] to present their Advancimal. 展示他们高级动物的机会
[21:46] And so, we found true love for Ratrick. 所以 我们为鼠崔克找到了真爱
[21:52] Well, now that that’s done, 既然展示完了
[21:53] it’s obvious that Melvin’s Advancimal is the winner. 很明显 冠军是梅尔文的高级动物
[21:57] Behold, fools! 看哪 傻瓜们
[21:59] Look upon my ribbon and despair! Oh, what–? 看看我的缎带 绝望吧 什么
[22:02] I cannot accept this award in good conscience. 我不能昧着良心接受这个奖项
[22:05] Melvin gave me the gift of human intellect, 梅尔文赋予我人类的智慧
[22:08] but George and Harold have given their Advancimal 但是乔治和哈罗德给了他们高级动物
[22:10] a far greater gift– love! 更伟大的礼物 爱
[22:14] As victor, I cede my triumph to its rightful recipient. 作为胜者 我要把胜利让给应得的人
[22:21] I’ll just leave this here. 我把它放这了
[22:24] That means we passed, right? 这意味着我们通过了 对吧
[22:27] – I guess. – What? -是吧 -什么
[22:29] Yes! We’re one step closer! 太棒了 我们更近了一步
[22:31] Still in the game! 还有机会
[22:34] Huh? What? 什么
[22:37] I thought I could get used to this, but I’ve changed my mind 我以为我能习惯的 但我改变主意了
[22:39] that I want to get out. 我想出去
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme