Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is on the left with the tie and flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:20] Harold is on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that, now. 请记住
[00:23] They are students at Melvin Sneedly Elementary, 他们是梅尔文·斯尼德利小学的学生
[00:26] and having the worst kind of nightmare there is. 正身处最可怕的的噩梦中
[00:28] – All I see is Melvin’s face. – It’s everywhere. -我满眼都是梅尔文的脸 -到处都是
[00:32] A nightmare that’s real. 一场真实的噩梦
[00:40] Unhand me, you chewed gumsticks. 别碰我 你这块嚼过的口香糖
[00:42] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:44] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:45] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[00:49] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[00:52] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[00:53] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[00:57] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:00] *And don’t forget when he gets wet You’re back where you began* *别忘了他一碰水你就得从头开始*
[01:03] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:06] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:10] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:17] With Krupp gone, the school was getting a Melvin makeover, 克拉普离开后 学校被梅尔文改头换面
[01:20] and Principal Melvinborg and Melvin 梅尔文机械人校长和梅尔文
[01:22] were introducing their latest Melvinnovation. 介绍了他们最新的梅尔文发明
[01:24] This will be your new uniform. 这将是你们的新制服
[01:27] When they arrive, what you lose in comfort, 等校服到了 虽然不合身
[01:28] you’ll gain in dignity. 但是很得体
[01:30] And then you will all look like savants instead of savages. 这样你们看上去就不会像野蛮人 而是学者
[01:33] How does dressing like Melvin help us learn? 打扮成梅尔文为什么能帮助我们学习
[01:35] Or do anything? 或者做任何事
[01:36] You’re learning me now. 你们现在要学我
[01:38] So looking like me helps, you stray crouton. 所以看上去像我也有用 油煎面包块
[01:40] To that end, it helps everyone. 也就是说 能帮助所有人
[01:43] Everyone! 所有人
[01:44] What if I have a uniform allergy? 如果我校服过敏呢
[01:46] Then you’ll wear a special uniform. 那你就得穿上特殊的校服
[01:48] The metal is hypo-allergenic. It’s called the “Iron Melvin.” 这种金属是低过敏性的 这叫”钢铁梅尔文”
[01:56] A Melvinized school is a better school. 梅尔文的学校是更好的学校
[01:58] And my being the best Melvin here 我作为最棒的梅尔文
[02:00] will make Eliteanati Academy drool. 会让伊丽塔纳蒂学院垂涎欲滴
[02:02] – This brilliant scheme can’t miss. – High five. -这个完美计划不可能出错 -击掌
[02:05] 我要你 别挡我的道
[02:07] *Melvin!* *梅尔文*
[02:10] *Melvin!* *梅尔文*
[02:13] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:15] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:17] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:20] *Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文*
[02:24] *Melvin!* *梅尔文*
[02:27] *Melvin!* *梅尔文*
[02:32] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:35] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin! Mel-Mel-Mel-Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅梅梅尔文*
[02:38] *Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[02:39] – Stop that song! – *Melvin* -不要再唱了 -*梅尔文*
[02:41] I can’t take it, man. 我受不了了
[02:42] They even downloaded that dumb “Melvin” Song to our phones. 他们还在我们的手机里下载了那首该死的《梅尔文》
[02:45] – *Melvin!* – I know. -*梅尔文* -我知道
[02:46] All day long, it’s just Melvin, Melvin, Melvin, Melvin! 整天都是梅尔文梅尔文梅尔文
[02:49] – Stop saying that. – I’m losing it. -不要再说了 -我要疯了
[02:52] I can’t believe I’m saying this, but I miss Krupp. 真不敢相信我要这么说了 但我想念克拉普
[02:54] Me, too. Time to push the button. 我也是 该按下那个按钮了
[02:57] If we push this, everything changes, 如果我们按下按钮 一些都会改变
[02:59] and there’s no going back. 就没法回头了
[03:02] Push it. 按吧
[03:09] Wait, it doesn’t do anything? 等等 什么都不会发生吗
[03:11] Nope. Come on, let’s find Krupp. 不会 来吧 我们去找克拉普
[03:16] – Hey, man. What’s shaking? Taco? – Who are you? -什么事 伙计 要墨西哥饼吗 -你是谁
[03:19] Call me Tacos. 叫我墨西哥饼
[03:23] – Taco? – Uh, is Mr. Krupp here? -要墨西哥饼吗 -克拉普先生在吗
[03:25] Old guy? Chubby? White shirt? 那个又老又胖穿白衬衫
[03:27] Stubby tie? Brown pants? Bad rug? 穿棕色裤子戴粗领带丑假发的吗
[03:29] Yep, that’s him in way too much detail. Isn’t this his house? 就是描述得非常详细的他 这不是他的家吗
[03:32] Yeah, bruh. But he rented it to me. 是的 但是他租给我了
[03:34] So then he just took off, man. 然后他就走了 伙计
[03:37] – Took off? Where? – I know this one. Hold on, amigo. -走了 去哪了 -我知道 等等 兄弟
[03:54] Hey, man. What’s shaking? Taco? 什么事 伙计 要墨西哥饼吗
[03:57] You were gonna tell us where Mr. Krupp went. 你本来要告诉我们克拉普先生去哪里了
[04:00] Yeah. Hang tight, amigo. 等着 兄弟
[04:05] Found it, bruhs. He went here. 找到了 伙计们 他去这里了
[04:07] – The “Fountain of Hair” Tour? – Ecuador? -生发泉旅游 -厄瓜多尔
[04:10] Join the Hairani tribe 加入发拉尼布鲁
[04:11] on a quest to find the legendary Fountain of Hair. 寻找传说中的生发泉
[04:14] Encounter Furculees, ferocious ancient guardian of the fountain. 遭遇生发泉凶猛的远古守护者 发神
[04:18] And let the fountain’s sacred water magically restore your hair. 让生发泉的升水魔力般恢复你的头发
[04:22] A jungle in Ecuador? 厄瓜多尔的丛林
[04:23] Why would he go all that way to look for hair? 他为什么要大老远去那里找头发
[04:26] I don’t know. Maybe he thinks hair will make life better. 我不知道 也许他觉得有头发会过得更好
[04:29] I guess we’re stuck with the Melvins. 看来我们只能和梅尔文们一起了
[04:30] No way. We gotta go to that jungle, 不行 我们必须要去那个丛林
[04:32] find Krupp and bring him back before we’re dressed like Melvins. 把克拉普带回来 趁我们还没有变成梅尔文
[04:35] But how? We’re just two kids. 但是怎么做 我们只是两个孩子
[04:37] So, we need more kids. 我们需要更多孩子
[04:39] And there’s only one way to get more kids. 只有一个办法能召集更多孩子
[04:41] – Muffin baskets? – Yes! -松饼礼品篮吗 -是的
[04:42] – And a special issue comic. – Special issue. -以及特别版漫画 -特别版
[04:47] Hey, man. What’s shaking? Taco? 什么事 伙计 要墨西哥饼吗
[04:49] What? What are you doing here? 什么 你在这里干什么
[04:51] Captain Underpants and the Misfarts, 《内裤队长和超无搜冒队》
[04:53] aka the Mega-Incredible-Search-Force Adventure-Rescue-Team-Squad! 全程为超级无敌搜救冒险小队
[04:57] By George Beard and Harold Hutchins. 乔治·彼尔德 哈罗德·哈钦森著
[04:58] So this principal booked a trip to the jungle 这个校长定了去森林的旅行
[05:00] ’cause he loved pythons and, like, malaria. Why? 因为他喜欢蟒蛇和疟疾 为什么
[05:03] But when he got there, monkeys stole his map, ’cause monkeys. 但是他到了以后 猴子们偷走了他的地图
[05:06] Then the principal fell down a cliff into a river of piranhas. 于是校长跌落悬崖 掉入了一条全是食人鱼的河
[05:09] – Flush-Ploosh-Chomp! – And over a waterfall. Krr! -咕噜咕噜 -还被冲下了瀑布
[05:12] And onto a parrot party. Squawk! 经过了鹦鹉派对
[05:13] And through a lemur, a bunch of lemurs. 然后碰到了一只狐猴 一群狐猴
[05:16] Back up the waterfall. Rrik! 又从瀑布上去了
[05:18] Until he was lost and stuck in a volcano! 后来他迷路了 被困在了一座火山里
[05:20] Luckily, the principal had a waterproof satellite phone 还好校长有一台防水卫星电话
[05:22] all, bippity-bip-bip, up to the sky, 哔哔哔向着天空
[05:24] and he called Captain Underpants 于是他打电话给内裤队长
[05:25] and was like, “I’m lost in a jungle volcano. 说”我在丛林火山里迷路了
[05:27] Bippity-bip. Please save me!” 哔哔 快来救我”
[05:28] Then the phone batteries went dead ’cause that’s, like, dramatic. 然后手机就没电了 因为 要戏剧性嘛
[05:31] Like when a car doesn’t start. 就像车子永远发动不起来
[05:32] “Whirr-whirr.” “Come on, baby, start.” “轰轰” “拜托 发动啊”
[05:34] “Whirr-whirr-whirr, not starting. Whirr.” “轰轰轰 发动不起来”
[05:36] Anyway, Captain Underpants heard enough and flew to the jungle. 然后内裤队长听到了 冲进丛林
[05:39] But monkeys stole his map and his wallet ’cause, yeah. 但是猴子们也偷走了他的地图和钱包
[05:41] And Peww-Ploosh-Chomp-Krrr Squawks-Vroom-Rrrk-Waaah! 然后噼里啪啦砰砰砰
[05:44] Captain Underpants got crazy lost and stuck in the volcano, too. 内裤队长也迷路了 困在了火山里
[05:48] With lava-gators. Those are alligators made of lava! 还有岩浆鳄鱼 这些鳄鱼是岩浆组成的
[05:51] Luckily, he activated his, blink-blink-blink, emergency beacon, 还好他启动了他的滴滴滴紧急呼叫
[05:54] and the signal reached the Misfarts 信号传到了超无搜冒队
[05:56] aka the Mega-Clank-Incredible-Clunk Search-Konk-Force-Kernk 也就是超级无敌
[05:59] Adventure-Doink-Rescue-Klunk-Team Clank-Squad-Kank! 搜救冒险小队
[06:03] Is that all the letters in–? Okay. 我说全了吗 好吧
[06:06] There was Thinks, the smart one. 有小个子 小想
[06:07] And Thumps, the strong one. 有大块头 捶捶
[06:08] And Winks, the grizzled vet. 有老医生 眨眨
[06:10] And Codes, the gizmo one. 还有怪家伙 代码
[06:11] Luckily, he activated his emergency beacon, 还好他启动了他的紧急呼叫
[06:13] and the signal reached the Misfarts. 信号传到了超无搜冒队
[06:15] So Thinks made a plan. 于是小想想了个办法
[06:16] The Misfarts flew to the jungle 超无搜冒队乘着一架
[06:17] in a hover-jet-tank-bus-scooter-rocket. 超级喷射公交火箭来到了丛林
[06:19] And Codes located the lost guys 代码用他造的激光寻人装置
[06:21] with a laser lost guy finder that he built. 找到了迷路的人
[06:23] And Thumps jumped into the volcano and punched the lava-gators. 捶捶跳进了火山 打倒了岩浆鳄鱼
[06:28] “My fists are burning!” “我的拳头着火了”
[06:30] And Codes cooled the lava 代码用他造的
[06:31] with a laser lava cooler thingy he built. 激光岩浆冷却器冷却的岩浆
[06:33] And the Misfarts rescued 超无搜冒队将
[06:34] the principal and Captain Underpants from the volcano. 校长和内裤队长救出了火山
[06:37] ‘Cause they were a team of cool kids 因为他们就是一群能做到
[06:38] who did this impossible thing, 不可能做到的事的小孩
[06:40] ’cause they were a team and cool. 因为他们是一支非常棒的团队
[06:42] Don’t you wish you could be one? 你不想成为其中一员吗
[06:43] – Yeah. The end. – Okay. -结束 -好吧
[06:44] 第三章 超无搜冒队
[06:46] Special issue and muffin baskets in hand, 乔治和哈罗德拿着松饼礼物篮和
[06:48] George and Harold set out to recruit some real Misfarts. 特别版漫画开始招募真正的超无搜冒队成员
[06:51] You’d be Thinks ’cause you’re smart. 你就是小想 因为你很聪明
[06:53] A Krupp jungle extraction? 克拉普丛林拯救行动
[06:54] I’m in. Anything’s better than the Melvins. 算我一个 什么都比梅尔文们好
[06:56] – *Melvin!* – I don’t wear uniforms. -*梅尔文* -我不穿校服
[06:58] And next time, gluten-free. 下次不要加麸质
[07:00] The Melvins are so corporate. 梅尔文们太强势了
[07:02] – *Melvin!* – And I love Ecuador. -*梅尔文* -我喜欢厄瓜多尔
[07:04] My family goes there because the rainforest 我们家经常会去那里 因为热带雨林
[07:06] is our planet’s greatest treasure. Call me Winks. 是我们地球上最珍贵的宝藏 叫我眨眨
[07:08] *Winks* *眨眨*
[07:10] Thumps? Cool! I’m in. 捶捶 好啊 我加入
[07:11] I actually kinda miss Mr. Krupp. 我其实还挺想克拉普先生的
[07:13] Ironically, we do, too. 我们也想他 很讽刺
[07:16] Melvin’s the tech whiz. 梅尔文是技术咖
[07:17] We would ask him to be Codes if we could, but– 我们可以的话是想要他来当代码的 但是
[07:19] I have zero tech skills 我完全不会技术
[07:21] and didn’t know Mr. Krupp was gone, but sure. 也不知道克拉普先生不见了 不过好的
[07:24] Like, we’re going, too. 我们也要去
[07:25] We’ve got enough Misfarts. 我们超无搜冒队成员够了
[07:26] We’re going! I will never wear hideous Melvin clothes. 我们要去 我绝对不要穿超级丑的梅尔文校服
[07:30] – *Melvin!* – Besides, we’re already packed. -*梅尔文* -再说我们都收拾好行李了
[07:33] Sophie One, let’s go. 索菲一号 我们走
[07:35] Other Sophie, carry our bags. 其他索菲 背上我们的包
[07:38] What about us? What are our special skills? 那我们呢 我们的特殊技能呢
[07:40] – What? We’re George and Harold. – ‘Nuff said. -什么 我们是乔治和哈罗德 -制作人
[07:44] Everybody get their fake 大家都签好了自己的
[07:45] overnight field trip permission slip signed? 假冒过夜出游许可了吗
[07:48] But how are we gonna get to Ecuador? 但是我们要怎么去厄瓜多尔
[07:50] Maybe we should just do a travel montage and not explain it. 也许我们可以进行一场旅行蒙太奇 不用多解释
[07:52] That does solve a lot of problems. 这的确能解释很多问题
[07:54] Misfarts! 超无搜冒队
[07:55] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[07:57] *They’re on a bus* *他们在公交车上*
[07:58] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[07:59] *Now they’re in a truck* *现在他们在卡车上*
[08:01] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:02] *On the seven seas* *在七大洋*
[08:04] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:05] *That raft’s a real tight squeeze* *那救生筏真挤*
[08:07] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:08] *Flyin’ through the sky* *飞越天空*
[08:10] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:11] *Sure hopin’ they don’t die* *当然希望他们不死*
[08:13] – What? – Why did you sing that? -什么 -你为什么唱这个
[08:15] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[08:16] 第四章 欢迎来到丛林
[08:18] Next time, let’s skip the travel montage 下次别播旅行蒙太奇
[08:20] and just get plane tickets. 直接买机票吧
[08:22] Agreed. Okay, clock’s ticking on our field trip alibi. 同意 实地考察的不在场证明用不了多久了
[08:24] So I’ll find the Hairani Village on my phone. 我用手机查查发拉尼村
[08:27] – Wait, I don’t have a signal. – Me neither. -等等 没信号 -我也一样
[08:29] Nope, no signal. 没信号
[08:30] I have no idea how to tell if I have a signal or not 我不知道怎么看是否有信号
[08:33] which is bad ’cause I’m Codes, the tech guy. 很糟糕 我可是技术人员代码
[08:36] – The stars are my signal. – OMG! -星星就是我的信号 -天哪
[08:38] Without my phone, I’m nothing! We’re lost! 没有电话 我就完了 我们迷路了
[08:48] People need water. 人需要水
[08:49] If we follow this stream, we’ll find the Hairani Village. 沿着这条小溪走 就会找到发拉尼村
[08:52] Thinks, thinking one for the team. 小想 为团队想想
[08:55] We’re doomed, Sophie One. 我们完了 索菲一号
[08:57] But your har is har-velous in this humidity. 但在这种潮湿的环境中 你的头发很好看
[09:00] Other Sophie, you look like a tree sloth. 另一个索菲 你看起来像个树懒
[09:03] Because that was a tree sloth. 因为那就是树懒
[09:04] Other Sophie landed miles away 另一个索菲降落在很远的
[09:06] in the hidden valley territory of the Crocobats. 山谷里的隐匿鳄鱼蝙蝠地带
[09:09] Fearsome but skittish animals. 它们很吓人 但也很胆小
[09:11] *Crocobats!* *鳄鱼蝙蝠*
[09:13] My family’s guide, Vorgondito, 我家的向导 沃冈迪托
[09:15] taught us about our jungle plant friends. 教了我们丛林植物的知识
[09:16] That’s poisonous. So is that. 那个有毒 那个也是
[09:18] And that melts your flesh. 那个会化掉你的肉
[09:19] *Flesh…* *肉*
[09:23] Look, smoke! That means fire. 看 烟 意味着火
[09:26] And fire means barbecue. 火意味着烧烤
[09:27] No. Fire means… 不 火意味着
[09:29] – S’mores! – Fire dancing. -果塔饼干 -火舞
[09:30] And ghost stories, even though ghosts keep me up every night. 还有鬼故事 虽然鬼吓得我晚上不敢睡觉
[09:34] Sophie One, let’s get fireside seats. 索菲一号 我们去抢篝火旁边的位置
[09:36] Other Sophie, stop being slow and eating leaves. 另一个索菲 别磨叽了 别吃树叶
[09:41] – Come on, let’s go. – No, no! -来 我们走 -不 不
[09:42] Don’t run off… into the jungle. 别跑…入丛林
[09:46] We gotta be getting close. 我们快到了
[09:53] Who put a giant hammock here? 谁在这里放了一个大吊床
[09:55] It’s not a hammock. It’s a spider web. 这不是吊床 这是蜘蛛网
[10:02] I’ll cut you free if you promise to stay by the stream. 如果你们答应沿着小溪走 我就放了你们
[10:05] Okay, okay. Yeah. 好的 好的
[10:07] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[10:11] Mr. Krupp! We found you! 克拉普 我们找到你了
[10:13] George, Harold, other kids. 乔治 哈罗德 还有其他孩子
[10:14] What are you doing here? 你们怎么在这
[10:16] Looking for you. 我们在找你
[10:17] Wait. “Dakota” Krupp? Is that your maiden name? 等等 达科他·克拉普 那是你的娘家姓吗
[10:19] That’s my jungle name. The jungle’s my jam. 那是我的丛林名字 我爱丛林
[10:23] I finally feel… alive! 我终于觉得自己有活力了
[10:26] But didn’t you feel more alive when you were a principal? 但当你是校长的时候 不是更有活力吗
[10:29] Yeah, your office had windows. 是啊 你的办公室有窗户
[10:32] No way. The jungle’s my office now. 不可能 丛林现在就是我的办公室
[10:35] But we should get out of this web. 但我们还是先从蛛网上下来吧
[10:36] The spiders here are as big as dogs. 这里的蜘蛛和狗一样大
[10:42] Other Sophie, you’re free because you’re slow. 另一个索菲 因为你很慢 没被粘住
[10:45] Go find help. 去找人帮忙
[10:48] No! What are you doing? Stop! 不 你在做什么 停下
[10:53] You have plenty of time. 你来得及啊
[10:55] Stop! 停下
[11:00] No! 不
[11:05] So-oo typical, Other Sophie. 另一个索菲真没用
[11:11] So, why are you here again? 你为什么来这里来着
[11:12] I was lost. I needed purpose. 我很迷茫 我需要目标
[11:15] So I emptied my bank account to come here with the other baldies 所以我取了钱 跟其他秃头来到这里
[11:19] and get my hair back. 想生发
[11:20] We found the Fountain of Hair 我们找到了生发泉
[11:22] and defeated its guardian, Furculees. 打败了它的守护者 毛神
[11:25] I bathed my scalp in the fountain. 我在喷泉里洗了头
[11:28] But no hair! The others gave up. 但还是没有头发 其他人放弃了
[11:31] But I knew that was a test. 但我知道那是个考验
[11:33] The real Fountain of Hair is out there. 真正的生发泉就在某处
[11:35] So I started exploring and made my own map. 所以我开始探索 自己画地图
[11:38] And when I find the real fountain, I’ll get hair. 等我找到真正的生发泉 就能生发了
[11:41] My life will have purpose again 我的人生又会有目标
[11:43] and all my problems will be instantly solved! 所有的问题都会立刻解决
[11:48] Yeah, it’s foolproof. Now follow me. 是的 很简单 跟我来
[11:50] Welcome to my new home, the Hairani Village. 欢迎来到我的新家 发拉尼村
[11:56] That’s Chief Hairacocha. 那是发克查酋长
[11:57] I learned their language when they adopted me. 他们收养我时 我学会了他们的语言
[12:00] So I will translate. 所以我来翻译
[12:02] No, we did not adopt him. 不 我们没有收养他
[12:04] And we speak your language. Refreshments? 我们会说你的语言 要点心吗
[12:06] 第五章 丛林连环画
[12:08] You see, the Fountain of Hair is actually a resort and day spa. 生发泉其实就是温泉度假村
[12:16] Cereal bar. 谷物吧
[12:17] With more cereals than you can shake a stick at. 用棍子都捣不动这么多谷物
[12:20] You gotta try shakin’ these sticks. 快试试摇摇这棍子
[12:22] My har, there’s a spa! 天啊 有个温泉浴场
[12:24] And MMA. Meditation Martial Arts. 还有MMA 冥想武术
[12:27] And a surf pool. This place rocks. 还有冲浪池 这个地方好棒
[12:29] The Fountain of Hair 生发泉
[12:31] is a tribal legend we used to boost tourism. 是我们用来促进旅游业的部落传说
[12:34] And it’s made us rich. 它让我们变得很富有
[12:36] “Hairani memories. Buy your favorites here!” “发拉尼的回忆 在这里购买您的最爱”
[12:40] Phil. Hot one today, eh? 菲尔 今天很热吗
[12:42] Furculees, the fountain, the hair, none of it is real. 毛神 泉 头发 没有一个是真的
[12:46] All our visitors know that, except one. 所有的游客都知道 除了一个人
[12:49] I’m this close to finding the real fountain, Chief. 我就快找到真正的生发泉了 酋长
[12:52] And PS, the guacamole’s almost out. 还有 墨西哥鳄梨酱快吃完了
[12:54] That’s your fourth bowl today. 那已经是你今天吃的第四碗了
[12:56] – You came here to find this man? – Yeah. -你们是来找他的 -是的
[12:58] We want him to come home and be our principal again. 我们想让他回家 继续当我们的校长
[13:01] Our new principal is worse. 我们的新校长是更糟糕的一个人
[13:02] – *Melvin* – Impossible. -*梅尔文* -不可能
[13:04] But our plane will take you wherever you want to go 但不管你们想去哪 我们的飞机都可以载你们去
[13:07] as long as he goes with you. 只要他跟你们走
[13:09] “Buy rare hyena farts here”? “在这里买稀有的鬣狗屁”
[13:13] How’s that guac refill coming? 怎么还没给我续鳄梨酱
[13:19] Just made some room. 空了点地方
[13:20] 第六章 分开
[13:22] George and Harold knew there was only one way 乔治和哈罗德知道只有一种方法
[13:24] – to make Mr. Krupp leave. – Over here! -能让克拉普离开 -这边
[13:26] – Trick him. – What? -骗他 -什么
[13:27] I can’t believe you guys found the real Fountain of Hair so fast! 我真不敢相信你们这么快就找到真正的生发泉了
[13:31] The fountain, it is in this cave. 生发泉就在这洞穴里
[13:35] Wha…? 什么
[13:36] That’s not a cave. That’s a plane! 那不是个洞穴 那是飞机
[13:39] You want the Fountain of Hair for yourselves! 你们想自己独吞生发泉
[13:41] Well, you can’t have it! 那是不可能的
[13:43] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[13:51] Great. Krupp’s on the run with the only map. 很好 克拉普带着唯一的地图跑了
[13:53] We gotta chase him, Misfarts. 我们得追上他 超无搜冒队
[13:54] Thinks, Winks, Codes, Thumps, 小想 眨眨 代码 捶捶
[13:56] the rest, let’s paddle. 其余的人 我们划船追
[14:00] Where’s the rest? 其余的人在哪
[14:01] Back at the village where we all should be 在我们应该待在的村子里
[14:03] because it’s awesome. 因为那村子很赞
[14:04] Yeah, we should. She’s right. 是的 我们应该待在那里 她说的对
[14:05] We’re gonna have the best nails in the jungle, Sophie One. 我们会有丛林里最好的指甲 索菲一号
[14:09] Other Sophie, stop gnawing on furniture. 另一个索菲 不要咬家具了
[14:14] Meanwhile, Other Sophie was getting a grand welcoming. 同时 另一个索菲受到了盛大的欢迎
[14:20] There he is! 他在那
[14:25] Man, all these hippos are dead ringers for Mr. Krupp. 天 这些河马和克拉普老师太像了
[14:29] Just so you know, Vorgondito said this river is full of piranhas. 提醒你一下 沃冈迪托说河里都是食人鲳
[14:34] *Piranhas* *食人鲳*
[14:37] Krupp ho! 克拉普
[14:39] Guys. Decided to join me, huh? 各位 准备和我一起了 对吗
[14:41] Yeah, hair is hard to resist. 的确 头发令人难以抗拒
[14:43] Mr. Krupp, get out of the river! 克拉普老师 快从河里出来
[14:45] Why? It’s like a bathtub. It even has bubbles. 为什么 这就像个浴缸 甚至还有泡泡
[14:48] Bubbles that hurt. 好疼的泡泡
[14:50] Wait, those bubbles are piranhas! 等等 那些泡泡是食人鲳
[14:54] Vorgondito said, “Always have meat.” 沃冈迪托说 “要随时带着肉”
[14:56] *Meat* *肉*
[15:03] – Nice save, Winks. – Wait. Where is Winks? -干得漂亮 眨眨 -等等 眨眨呢
[15:05] Village. Did her job. So jealous. 在村子里 做她的事 好嫉妒
[15:10] *The Misfarts!* *带回小屁队*
[15:12] We gotta get Krupp on that plane 我们得在我们父母怀疑前
[15:14] before our parents get suspicious. 把克拉普带上飞机
[15:15] Field trips don’t last forever. 校外旅行考察不能持续太长时间
[15:17] Except museum field trips. Yawn. 除非是去博物馆 打呵欠
[15:20] First, we gotta find him. 首先 我们得找到他
[15:21] Candy bar wrapper. Maybe Krupp’s. 糖果包装 可能是克拉普的
[15:28] Mr. Krupp, we need to– 克拉普老师 我们得…
[15:30] Shh! We’re surrounded. 嘘 我们被包围了
[15:35] Baboons. Why’d it have to be baboons? 狒狒 为什么是狒狒
[15:38] – It’s worse than that. Those are– – Staboons. -比那还糟 那些是… -超凶狒
[15:40] Highly-aggressive baboons that use sharp sticks as weapons. 高度侵略性的狒狒 用锋利的棍子作为武器
[15:43] – Yep, that’s worse. – Dakota Krupp never gives up! -是的 那更糟了 -达科他·克拉普永不放弃
[15:48] I give up forever. 我永远放弃
[15:55] I’ve never regretted 我从没像现在这样后悔
[15:56] my complete lack of tech skills more than now. 我没学过任何技术
[15:59] *Melvin!* *梅尔文*
[16:02] *Melvin! Melvin! Melvin! Melvin!* *梅尔文 梅尔文 梅尔文 梅尔文*
[16:05] Jungle mosh! 丛林劲舞
[16:10] Sorry. 抱歉
[16:14] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[16:16] He did it again. Thumps, you box him in. 他又这样 捶捶 你困住他
[16:19] – Codes, we need a tranq dart and– – Wait, -代码 我们需要个麻醉枪和… -等等
[16:21] where are Thumps and Codes? 捶捶和代码去哪了
[16:23] Seriously? Job done. We’ve covered this. 认真的吗 没问题的 我们可以的
[16:31] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[16:32] 第七章 头发天堂迷失
[16:34] What if Dakota Krupp’s right and the Fountain of Hair is real? 如果达科他·克拉普说的是对的 生发泉是真的
[16:37] Does that mean Furculees is real, too? 那意味着毛神也是真的吗
[16:39] Nah. They’re made up. Like the Candy Bandit. 不 那都是编的 就和糖果强盗一样
[16:42] Wait, what about the Candy Bandit? 等等 糖果强盗怎么了
[16:45] Thanks for not bailing like the other Misfarts, Thinks. 谢谢你没有像其他超无搜冒队成员一样 小想
[16:48] I will. I’m not missing that surf pool. 我会的 我不想那冲浪池
[16:50] But I’m Thinks, and I haven’t done anything Thinks-y yet. 但我是小想 我还没有做什么小想做的事
[16:53] What? You’ve been Thinks-ing all day. 什么 你已经想了一天了
[16:55] About the stream, the fire… 水流 火焰…
[16:57] The spider web, the staboons, 蜘蛛网 超凶狒
[16:59] where the other Misfarts went. 其他超无搜冒队成员去的地方
[17:00] You’ve definitely put the think in Thinks, and– 你绝对用小想的方式思考了…
[17:03] – She’s gone. – Good job, us. -她走了 -我们干得真棒
[17:05] *The Misfarts!* *超无搜冒队*
[17:08] You know, it took the unique skill of each Misfart to get here. 超无搜冒队的成员都要发挥专长才能让我们来到这里
[17:11] That’s what makes the Misfarts such a great team. 所以超无搜冒队才这么棒
[17:13] Too bad we’re here instead of them. 太遗憾了 是我们在这而不是他们
[17:15] Yeah. They could find Krupp 是啊 他们能在我们吃谷物
[17:17] while we eat cereal and pool surf. 冲浪的时候找到克拉普
[17:20] Of course. We make comics, 当然 我们画漫画
[17:22] so we know how to figure out adventures. 所以我们知道哪里才是冒险
[17:24] Is that Krupp’s jungle hat? 那是克拉普的丛林帽吗
[17:26] See? He’s close. Let’s go. 看 他离我们很近 快
[17:31] A giant rolling ball! Why? 一个巨大的球滚了过来 为什么
[17:33] Welcome to the jungle. 欢迎来到丛林
[17:37] Yeah. 是啊
[17:37] And my comic book instinct says to dive into these bushes! 我的漫画直觉告诉我快跳入这些灌木丛
[17:46] Wha…? 什么
[17:48] We’re killing it. You think Krupp’s in that hair temple? 我们好棒 你觉得克拉普在那个头发神殿吗
[17:51] Yes! 太好了
[17:54] – Yes! – Yep. -太好了 -是的
[17:56] I found it. 我找到了
[17:57] The Fountain of Hair. El Hairado. 生发泉 生发之泉
[18:00] I’m gonna have hair again! My life will have purpose! 我又会有头发了 我的人生终于有意义了
[18:04] Too bad it’s a scam. 真可惜这是个骗局
[18:05] Let’s get this over with so we can go home. 我们快了结此事 这样就能回家了
[18:07] You’re probably right. 你很可能是对的
[18:08] A real magic fountain would be guarded. 真正的魔法泉水应该受到守护
[18:21] I am Furculees. 我是毛神
[18:23] Guardian of the Fountain of Hair. 生发泉的守护神
[18:25] And this bad hair day will be your worst. 今天这个坏”发”日就是你们的末日
[18:28] Hold on. So you’re real? 等等 所以你真的存在
[18:30] Do I look real? Yes, I’m real! 我看起来像假的吗 我当然是真的
[18:33] Do you have any ID? 你有身份证明吗
[18:39] Here. 给
[18:40] It’s expired, but all the info’s correct. 它过期了 但所有信息都正确
[18:40] 驾驶证 毛神 有效期 公元前
[18:42] That works. Time for… 好了 是时候召唤
[18:44] – Captain Underpants! – Tra-la-la! -内裤队长了 -内裤队长来了
[18:48] That bear needs a haircut. 这头熊需要修剪毛发了
[18:50] What? You dare hair-angue me? 什么 你胆敢”发”声训斥我
[18:52] Now you will be oblit-hair-ated! 你是在自”发”灭亡
[18:56] 第八章 无敌暴力连环画
[18:59] Presented in Hair-O-Rama. 以秀发连环画的形式呈现
[19:00] Because nothing is more soothing than a shampoo commercial. 因为没什么比洗发水广告更抚慰人心的了
[19:03] Luxuriate in a Hairborne Attack. 陶醉于”发”降袭击
[19:06] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:08] Relaxify with a Hair Strandwich. 放松在一股”发”明治中
[19:11] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:13] Serenitize in a 50-Hair Pileup. 享受五十连环”发”的宁静
[19:17] Hair-O-Rama. 秀发连环画
[19:20] – You deserve it. Because… – Hair-O-Rama! -你值得拥有 因为 -秀发连环画
[19:26] That hair is mad strong, yo. I wonder what shampoo it uses. 那毛发太强大了 我好奇它用什么洗发水
[19:29] Legendary Locks, making ancient, fur-based, 传奇秀发 能让古老的 以发为生的
[19:33] supernatural creatures look great since the dawn of time. 神奇生物自古以来就神采焕发
[19:36] You buy it at a store or order it? 你在店里买的还是订购的
[19:38] Order it. 订购的
[19:38] Now stay still while I lift this boulder to crush you. 站住别动 我要举起这块巨石砸扁你
[19:45] We gotta find his weakness. 我们要找到他的弱点
[19:51] Hair. It’s gotta be. That’s all he is. 他的毛发 一定是 他只有这个
[19:53] – So? – Pull it. Pull his hair! -所以呢 -快去拽 拽他的毛发
[19:55] But I’ll get a penalty! 但那样我会得到惩罚
[19:57] Do you wanna win or not? 你想不想打赢
[19:59] Yes! Winning is the only thing! 想 打赢是唯一的目标
[20:04] Oh, no. Now it’s too heavy! 不 现在它太重了
[20:09] We were right. Hair is the source of his power. 我们是对的 毛发是他力量的源泉
[20:11] Then it’s time for a buzz cut. 那是时候给他弄个平头了
[20:13] And who needs clippers when there’s piranhas? 有了食人鱼谁还需要剪刀呢
[20:16] Stop it! Not fair! 住手 这不公平
[20:18] Nope, because you’re a hair monster, 不对 因为你是个毛发旺盛的怪兽
[20:20] and I’m bald as an egg. 我头上却寸草不生
[20:22] – Head to the river, Cap! – Roger that! -快去河边 队长 -收到
[20:24] On my way to the deli. Who wants corned beef? 向熟食店进发 谁想要咸牛肉
[20:27] River! 是河边
[20:32] – Fly higher! – I’m trying! Your hair is heavy! -飞高一点 -我尽力 你的毛发太重了
[20:43] – Lot of bubbles. – Too many bubbles. -好多气泡 -太多气泡了
[20:51] What’s going on? Why am I in my underwear? 什么情况 为什么我只穿着内裤
[20:55] Hair… Need hair to live. 我的毛 有了毛发才能活
[20:58] I hear you, brother. So right after I find my clothes, 我听到了 兄弟 等我一找到衣服
[21:01] I’m gonna go use that fountain and get my hair back. 就马上用那泉水把头发长回来
[21:07] Dakota Krupp never gives up! 达科他·克拉普永不放弃
[21:10] We can’t just leave Furculees like that, even if he is a bad guy. 即使毛神是坏人 我们也不能把他这样丢下
[21:13] Nope. Comic books aren’t heartless. 不能 漫画书不是冷血无情的
[21:16] Does Dakota Krupp give up on someone who’s messed up? 达科他·克拉普会放弃一个倒霉的可怜人吗
[21:26] Yes, my curls are natural. 是的 我的卷毛是天生的
[21:29] – I sure hope this fountain works. – Of course it works. -我希望这个泉水能有用 -它当然有用
[21:31] Why wouldn’t it work? It has to work. 它为什么会没用 它必须有用
[21:33] Because I need it to work. So it’ll work. 因为我需要它有用 所以它就会有用
[21:34] Work, work, work, please! 有用 有用 有用 求你了
[21:37] 第九章 它有没有用呢
[21:39] It’s back, baby! Thicker than ever! 长回来了 宝贝 比以前更浓密
[21:42] It sure did, but… 它确实有用 但
[21:46] You used all the water! 你把泉水都用完了
[21:50] Yeah. Sorry about that. 是的 真抱歉
[21:52] Now my life will never have purpose! 现在我的人生永远不会有意义了
[21:54] I’ll never be happy! 我永远不会开心了
[21:57] Heartfelt sentiment in three, two, one. 肺腑之言倒计时 三 二 一
[22:01] You don’t need hair for that, Mr. Krupp. 你的人生并不需要头发 克拉普老师
[22:02] Your life had purpose when you were our principal. 你在当我们的校长时 人生很有意义
[22:06] And there’s a bunch more reasons 还有许多你应该
[22:07] why you should come back and do it again. 再回来当校长的理由
[22:08] – Number one– – No, I’m sold. -第一条 -不 我接受
[22:10] I’m bald, broke, and badly in need of a job. 我又秃又穷 急需一份工作
[22:12] – Let’s go. – Great. -我们走吧 -太好了
[22:14] And if we hurry, we’ll get home 如果我们快点的话 就能在
[22:15] right when we are supposed to from our fake field trip. 应该从假野外考察返程的时刻到家
[22:17] It’s nice when things work out. 当一切解决时感觉真好
[22:20] You sure you guys don’t wanna hang out? 你们不想留下来一起玩吗
[22:21] I could make tacos. 我可以做玉米饼
[22:24] Tacos? 玉米饼
[22:25] And that was the end of the Great Jungle Hair Adventure for everyone. 这就是大家的丛林头发奇妙冒险
[22:28] – Say “Hair”. – Hair! -说”头发” -头发
[22:33] Everyone except Other Sophie. 但不包括其他索菲
[22:35] Because she was the newly-crowned queen of the Crocobats. 因为她成为了鳄鱼蝙蝠新加冕的王后
[22:39] *Crocobats!* *鳄鱼蝙蝠*
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme