Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:16] George and Harold, our heroes, 乔治和哈罗德 我们的英雄
[00:18] were on the verge of being expelled 面临被开除的危险
[00:19] ’cause they couldn’t stop pranking. 因为他们停不下恶作剧的脚步
[00:21] They went to the school superintendent, 于是他们就去找了学校监管人
[00:23] Dr. Vil Endenemys, to protest, and he said… 维尔·恩登伊米斯博士进行抗议 他说…
[00:26] “Principals can’t make up rules. “校长不能编规则
[00:28] You bring me the rule book Krupp changed and I’ll fire him!” 你把克拉普改的校规簿拿来 我开除他”
[00:31] But Mr. Krupp locked the book in a safe and… 但是克拉普老师把校规簿锁在保险箱里…
[00:34] What’s with the bear head? 这熊头是怎么回事
[00:35] Dude, this recap is boring. 哥们 这复述太无聊了
[00:38] – Spicing it up with bears. – Good call. I’ll speed it up. -用熊头润色 -好主意 我说快点
[00:40] So the boys made a fart come to life 于是男孩们把一个屁变活
[00:42] and named him Smartsy Fartsy and told him to get the book, 然后取名聪聪屁 然后叫他去拿规则书
[00:44] but Smartsy got all mean and tried to trap the whole school 但是聪聪变坏了 还想包围整个学校
[00:46] so they got Captain Underpants and they saved the day. 于是他们叫了内裤队长 拯救了这一天
[00:49] Also, Melvin got banned forever 以及梅尔文因为
[00:51] from going to the smart school of his dreams and he blames us. 不准再进入他梦寐以求的高智商学校而怪我们
[00:54] Okay, I think that’s it. What are you drawing? 我觉得好了 你到底在画什么
[00:56] The ultimate bear battle! 终极熊熊大战
[00:58] Robo-Grizzlies versus Panda Knights! 机械熊怪对战熊猫骑士
[01:01] A conflict as old as time. 永恒的冲突
[01:04] – And bears. – Awesome. -还有熊 -太棒了
[01:05] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:07] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:08] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:12] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:15] *Then accidentally* *然后不小心*
[01:16] *kinda on purpose Turned him into Captain Underpants* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:20] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:23] *And don’t forget, when he gets wet You’re back where you began* *别忘了 他一碰水你就得从头开始*
[01:26] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:29] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:33] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:38] 第一章 暴风雨前的蛋糕
[01:40] Remember the previous episode. 记得上一集
[01:42] We last left Melvin in this cupcake shop 最后梅尔文在纸杯蛋糕店
[01:44] talking to this mysterious dude in the creepy robe. 跟一个穿可怕斗篷的家伙说话
[01:47] Only you control your future. 只有你能控制你的未来
[01:49] Yeah, no, I get that. 不 我明白
[01:50] But who are you 但是你是谁
[01:51] and what possible reason could there be for your robe? 以及你为什么要穿着袍子
[01:54] It’s dramatic! 这样有戏剧性
[01:56] Dr. Vil Endenemys, the school superintendent? 维尔·恩登伊米斯博士 学校的校监
[01:59] Correct. Thank you for addressing me by my name and title. 没错 谢谢你叫出我的名字和职称
[02:01] And I will use my power to get you accepted 我会利用我的权力让你进入
[02:03] into Eliteanati Academy in exchange for a favor. 伊丽塔纳蒂学院 只要你帮我一个忙
[02:06] For that, I’ll do anything! 我做什么都行
[02:08] Except help George Beard and Harold Hutchins. 除了帮助乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:10] I need you to… 我需要你
[02:11] …help George Beard and Harold Hutchins. 帮助乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:13] Saw that coming. 料到了
[02:14] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[02:16] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[02:19] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[02:20] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[02:22] – Remember that now. – You’re probably wondering -请记住 -你们可能想知道
[02:24] why I asked you here. 我为什么要你们来
[02:25] – To eat onion rings? ‘Cause we will. – No. -来吃洋葱圈 因为我们会吃的 -不
[02:27] I brought you here 我叫你们来
[02:28] because I know you’re trying to get my rule book. 是因为我知道你们想得到我的规则簿
[02:31] So I hid it where you’ll never find it. 所以我藏在你们找不到的地方了
[02:33] And if you do somehow find it, I’ll catch you trying to get it, 如果你们想什么办法 我会抓到你们
[02:36] which will bring you to my office for visit 500. 这样你们就会第五百次进我办公室
[02:40] And I’ll expel you. 我就会开除你们
[02:42] I can’t lose! 我不可能输
[02:45] Fine. Have one. 好吧 吃一个
[02:47] I said one! 我说一个
[02:49] You can’t lose… unless we win. 你不会输 除非我们赢
[02:51] – What? – Which we will. -什么 -我们会的
[02:52] What? I can’t… Just chew! 什么 我不会…快嚼
[03:01] – You can’t lose unless we win. – Which we will. -你不会输除非我们赢 -我们会的
[03:04] Very well. Then we know where we stand. 很好 我们都明确我们的立场了
[03:06] – Yes, we do. – Our positions are clear. -没错 -我们立场明确
[03:08] – So we’re done? – No, we have to wait for the check. -那好了吗 -不 我们得等买单
[03:14] – Can we have more onion rings? – No! -我们能再多吃点洋葱圈吗 -不行
[03:20] If you’re thinking this is the Tooth Fairy, you’re close. 如果你觉得这是牙仙 那你错了
[03:23] If you’re wondering why you’re seeing it, there’s a reason. 你过你想知道你为什么会看到 那是有原因的
[03:31] Ah, we’re one office visit away from being expelled. 我们查一次进办公室就要被开除了
[03:34] We gotta get that book to Dr. Vil Endenemys. 我们要把规矩簿交给维尔·恩登伊米斯博士
[03:36] You got his name right! That class really paid off. 你把他的名字说对了 那课真的有用
[03:39] Congratulations! You know how to say “Dr. Vil Endenemys.” 恭喜 你知道怎么拼维尔·恩登伊米斯博士了
[03:42] Hey, Stanley! What’s sweating? 斯坦利 出什么汗呢
[03:44] Still me. Hey, have you guys 是我啦 你们有没有
[03:46] noticed someone sneaking into your room at night? 发现有人会在晚上溜进你们的房间
[03:48] But instead of taking teeth, they steal your farts? 但是他们不偷牙齿 而是偷屁
[03:51] You mean like a Toot Fairy? 你是说像屁仙吗
[03:53] Oh, you know who I’m talking about? 你知道我在说谁吗
[03:55] No, but that’s a great idea for a comic book. Thanks! 不 但这是漫画书的好灵感 谢谢
[03:57] No one believes me. I need proof. 没人信我 我需要证据
[04:00] I’m gonna stay up all night and catch that thief. 我要整晚熬夜抓到那个贼
[04:02] A stakeout! That’s a great idea! 盯梢 好主意
[04:05] I am not spending the night at Stanley’s, 我不要在斯坦利家过夜
[04:07] watching him sweat and fart. 看他流汗放屁
[04:08] Not Stanley. Mr. Krupp. 不是斯坦利家 是克拉普老师家
[04:09] We’re gonna spy on him, and he’ll lead us to the book. 我们去监视他 他会带我们找到簿子的
[04:12] We’ll be on him like white on rice. Stakeout! 我们紧紧跟着他 盯梢
[04:17] Mmm, steak and rice. 米饭和牛排
[04:21] I’ll admit it. Steak on a stakeout works. 我承认 盯梢吃牛排很赞
[04:24] We better check in on Krupp. 我们最好看一下克拉普
[04:25] Do you suffer from the suggestion 你有遭受
[04:27] that you might be suffering from something suggested? 你可能受害于某个建议的建议的伤害吗
[04:30] Interesting suggestion. Yes! 有趣的建议 有
[04:32] Ask your doctor about what he suggests 问问你的医生 看他对你
[04:34] for your suggested suffering suggestions. 被建议的受害的建议有什么建议
[04:36] That’s a good idea, I’ll do that. 好主意 我会那么做的
[04:37] He’s still talking to the TV. Man, that is one lonely dude. 他还在和电视说话 天 这家伙真的很孤独
[04:41] He’s not going anywhere until his hairs are curled. 在他的头发卷起来之前他哪也不会去的
[04:44] Wanna make a comic? I got a great idea. 想画个漫画吗 我有个好主意
[04:46] Me, too. 我也是
[04:46] Toot Fairy! 屁仙
[04:52] Everybody knows the Tooth Fairy, 大家都知道牙仙
[04:55] who flies around at night and 一个晚上飞来飞去
[04:56] trades teeth for money, which is weird, but okay. 用牙卖钱的仙子 很奇怪 但还好
[04:59] The Tooth Fairy had a little 牙仙有个弟弟
[05:00] brother named Toot Fairy, like with a “T.” Toot! 叫屁仙 口字旁的响 响屁
[05:02] But he was mean, and instead of teeth, he collected farts. 但他很刻薄 他不收集牙 他收集屁
[05:05] Like on purpose. What? ‘Cause he was building a super fart bomb! 是有目的的 为什么 因为他要建一个超级屁导弹
[05:09] He took all the farts and left everybody fartless, which, like… 他把所有的屁都拿走了 让大家都无屁可放
[05:12] You don’t like other farts, but you like your own, right? 你不喜欢别人的屁 但你喜欢自己的屁 对吗
[05:15] And the kids loved the fart noises, 孩子们喜欢屁声
[05:17] like “Brzzat” And “Frap” And “Weenk” 就像”嘭” “嘣” “噗”
[05:19] and “Ruppita, rup, rup, rup” And “Skeep.” “突突突突” “嘶”
[05:22] You get it. And now? No farts! They got all sad. 你懂我的意思吧 现在 没屁了 他们都很悲伤
[05:24] So Captain Underpants arrived 所以内裤队长过来
[05:26] to cheer up the kids with balloon animals! 用气球动物哄他们开心
[05:28] But he could only make a snake, 但他只会做蛇
[05:29] a big worm, and a line on the highway. 大虫子和公路上的线
[05:31] The kids were like, “Cough-cough, lame!” 孩子们都”咳咳 太逊了”
[05:33] Captain Underpants was like, 内裤队长说
[05:34] “Sorry, I couldn’t get into Clown College.” “抱歉 我没上过小丑大学”
[05:36] “We miss our farts,” Said the kids. 孩子们说”我们想念我们的屁了”
[05:38] So, Captain Underpants went after Toot Fairy. ’cause “Tra-la-la.” 所以内裤队长去找屁仙
[05:41] Captain Underpants found the Toot Fairy, 内裤队长找到了屁仙
[05:43] and he’s all, “Stop stealing farts!” 他说”别再偷屁了”
[05:44] Toot Fairy goes, “Too late! My super fart bomb… 屁仙说”太晚了 我的超级屁导弹…
[05:46] super fart bomb… 超级屁导弹…
[05:48] …is about to go off. Time for global farticide! 要爆炸了 是时候全球都是屁了
[05:51] And I’ll never tell you it’s on 我永远都不会告诉你
[05:52] top of the Eiffel Tower in France, comma, Europe. 在欧洲法国艾斐尔铁塔顶的
[05:55] That’s a secret!” 那是个秘密”
[05:56] And, like, an hour later, tick-tock, Captain Underpants was all, 一个小时后 内裤队长意识到
[06:00] “Ha-ha-ha, I figured out your sneaky puzzle. “我解开你的谜题了
[06:02] It’s on top of the Eiffel Tower in France, comma, Europe.” 是在欧洲法国艾斐尔铁塔顶”
[06:04] And he flew there to stop the super fart bomb. 他飞到那里阻止超级屁导弹
[06:07] Captain Underpants got there and opened up the bomb. 内裤队长赶到那里 打开导弹
[06:09] “Cut the red wire.” “剪红线”
[06:10] But there was no red wire. 但是没有红线
[06:11] They were mostly kinda blue, like, indigo. 大多数像蓝色 靛蓝
[06:15] Anyway, he had to make the ultimate sacrifice. 总之 他得做最后的牺牲
[06:18] We mean fly into space 飞到太空
[06:20] to get the super fart bomb away from Earth! 让超级屁导弹远离地球
[06:23] Earth! He made it, when the bomb went off! 地球 他做到了 当导弹爆炸的时候
[06:27] And it blasted him all the way back to Earth, 把他炸回了地球
[06:29] and it didn’t look good until 情况不太妙
[06:30] he landed in his pile of lame balloon animals, 直到他落在他那堆逊爆了的气球动物上
[06:33] which got all twisted into funny hats for the kids. 都被扭成了孩子们戴的滑稽的帽子
[06:35] “Yay!” They yelled. “Tra-la-la!” The end. “太棒了” 他们喊着 大结局
[06:38] – Has he moved yet? – Are you lonely? -他动了吗 -你孤独吗
[06:39] Do you wish you had friends? 你希望有朋友吗
[06:41] Ha, who needs ’em? I’ve got it all. 谁需要他们 我自己就可以
[06:43] I’m wearing hair rollers and talking to my TV in an empty house. 我戴着卷发器 在空荡荡的房子里和我的电视说话
[06:48] I can’t take this anymore. 我受不了了
[06:49] – He’s never gonna leave. – Allow me. -他不会离开的 -我来
[06:52] Hello? 你好
[06:53] Hello-a, it’s-a me-a, Pizza Pete! 你好呀 是我呀 披萨皮特
[06:55] – Why are you doing that? – I panicked. -你为什么那么做 -我慌了
[06:58] So-a, you know-a the place-a you put the rule book-a? 那么呀 你知道你放校规簿的地方吗
[07:02] Sure do, Pizza Pete. Why’d ya ask? 当然知道了 披萨皮特 为什么问这个
[07:04] – Well, it’s-a on fire-a. – Fire-a? -着火了呀 -着火了
[07:09] Fire-a! 着火啦
[07:14] Come on! 快
[07:18] Wow, that-a worked-a better than I thought-a. 比我的想的效果好呀
[07:20] You can stop the accent now. 你现在可以不用口音了
[07:23] Fire-a! 着火啦
[07:38] Fire-a! 着火啦
[07:41] Well, that was easy. 可真简单
[07:42] – He took the long way. – But now we know where the rule book is. -他绕了远路 -但现在我们知道校规簿在哪了
[07:45] More steak? 再来块牛排
[07:46] Welcome back to Hank’s Hidee-Holes, Mr. Krupp. 欢迎回到汉克秘密安全保管屋 克拉普老师
[07:48] Hank, fire in your Hidee-Holes! 汉克 你的秘密安全保管屋着火了
[07:51] What fire? Ain’t no fire. 什么火 没着火啊
[07:52] But Pizza Pete told me my vault was on fire. 但披萨皮特跟我说我的保险库着火了
[07:55] If I had a nickel for every time I heard that, 如果我每次听到这个消息就有给一枚硬币的话
[07:57] I’d have, like, 23 cents. 我就有23美分了
[07:59] So, there’s no fire? 所以没有着火
[08:00] Nope. My Hidee-Holes are fire-free! 没有 我的秘密安全保管屋是防火的
[08:03] That’s the Hank’s Hidee-Holes guarantee or my name isn’t Hank. 那是汉克秘密安全保管屋的保证 或者我不叫汉克
[08:07] Your book is safe in vault 17. 你的簿子在17号保险库很安全
[08:09] That’s vault 17, just to say it again for no good reason. 在17号保险库 没有原因 就是再说一遍
[08:14] Looks like we’re gonna pay a visit to vault 17. 看来我们要去一趟17号保险库了
[08:17] Why? Oh, right, ’cause that’s where the rule book is. 为什么 对 因为校规簿在那里
[08:20] – I’m all caught up. – Time to do some recon. -我跟着呢 -是时候做侦查了
[08:23] Got something to hide? Hide it in one of Hank’s Hidee-Holes. 有东西要藏起来吗 藏在汉克秘密安全保管屋里吧
[08:26] Our underground tunnels are chock-full of deadly traps, 我们的地下隧道满满都是致命的陷阱
[08:29] futuristic doors, snakes, armed Mecha-arms, other snakes, 极现代主义的门 蛇 武装机器人臂 其它蛇
[08:33] and a robot sphinx. You bet. 还有机器人狮身人面像
[08:35] All leading to impenetrable titanium vaults. 这些都让我的钛保险库难以进入
[08:38] How are we gonna get through that? 我们怎么进去
[08:39] The only way to get past all that is with a living gas cloud. 唯一的办法就是用活的气体云
[08:43] Good thing those don’t exist. 好消息是那并不存在
[08:46] We know a living gas cloud. Smartsy Fartsy. 我们认识一个活的气体云 聪聪屁
[08:48] But he’s gone. And Melvin broke the Elevapor 2000. 但他不在了 梅尔文砸烂了赋生机2000
[08:52] – So now what? – Now we need a new living gas cloud, -那现在呢 -现在我们需要一个新的活气体云
[08:55] which means we need Melvin to make a new Elevapor 2000. 也就是说我们需要梅尔文造一个新的赋生机2000
[08:58] But Melvin will never help us. 但梅尔文不会帮我们的
[08:59] Unless we butter him up. 除非我们拍他马屁
[09:01] – Hey, buddy, we got some beaker… – I’ll help. -兄弟 我们有烧杯… -我帮你们
[09:07] Oh, it’s so real. 太真实了
[09:10] – An otter pirate. – And he’s swinging a frozen ham. -一只水獭海盗 -他在挥一块冷冻火腿
[09:13] Careful! There are incredibly fragile things in this room. 小心 这个房间有极易碎品
[09:16] Enough! 够了
[09:17] The new Elevapor 2000 is complete, no thanks to you two. 新的赋生机2000完成了 你俩一点忙都没帮
[09:21] Now we will proceed to the target location 我们继续定位
[09:23] to retrieve the rule book. 找回校规簿
[09:24] No! Now I will take that machine and have my vengeance. 不 现在我要用这个机器完成我的复仇
[09:29] The Toot Fairy is real. 屁仙是真的
[09:30] I was hoping Melvin would build a new Elevapor 2000. 我正希望梅尔文造一个新的赋生机2000
[09:34] And you simple twins did all the heavy lifting for me, 你们两个笨蛋替我做了这件事
[09:38] Smartsy Fartsy! 聪聪屁
[09:40] Smartsy Fartsy? 聪聪屁
[09:42] Why were you dressed like that? 你为什么穿成这样
[09:44] I disguised myself as the tooth Fairy 我把自己伪装成牙仙
[09:46] to access bedrooms and steal farts. 来进入卧室偷屁
[09:49] Now, I’ll use this machine to create a fart army 现在我要用这个机器制造一个屁军团
[09:52] and make all non-gasses kneel before me! 让所有非气体臣服于我
[09:57] So you’re the Toot Fairy! 所以你就是屁仙
[10:00] You will fear me! 你们会惧怕我的
[10:02] I like your crown. 我喜欢你的王冠
[10:04] Silence! You will give me your respect! 安静 你们会给予我尊重
[10:06] Or I will take it, along with all your farts! 否则我会自己拿 还有你们的屁
[10:09] I am no laughing matter! 我没有开玩笑
[10:12] Melvin, you have friends? 梅尔文 你有朋友
[10:14] Over. I meant you have friends over. 过来 我是说你有朋友过来
[10:17] Why don’t they join us for dinner? 为什么不和我们一起吃饭呢
[10:19] – Actually… – I insist. -实际上… -我坚持
[10:22] So, uh, Mr. Fartsy, have you done much traveling? 所以 屁先生 你到很多地方旅游过吗
[10:25] Oh, yes. As a disembodied particle, 是的 作为一个无实体颗粒
[10:27] I floated thrice around the world. 我漂浮环游世界三次了
[10:30] Globetrotter. Fascinating. 环球旅行家 真迷人
[10:32] More of a globe-floater, if you will. Bit of a drifter. 更像是全球漂浮者 有点像漂泊者
[10:37] Oh, you’re so funny, Mr. Fartsy. Have you been to Paris? 你可真有趣 屁先生 你去过巴黎吗
[10:40] Ah, oui. Paris. You haven’t lived 巴黎 没去过光之城
[10:42] until you visit the city of lights. 就不算活过
[10:44] Let me describe it to you in excruciating detail. 我给你详细描述一下
[10:47] I’ll relish every word. 我会享受其中的
[10:49] Smartsy’s gonna notice we snuck out soon, 聪聪很快就会注意到我们溜出来了
[10:51] so we’ve gotta move fast. 所以我们得快点
[10:52] Melvin, you hack us into vault 17 while we go get backup. 梅尔文 在我们去叫后援的时候你帮我们黑进17号保险库
[10:55] I don’t take orders from you chimps. 我并不听从你们两个笨蛋的指令
[10:57] Eliteanati Academy. Help George and Harold. 伊丽塔纳蒂学院 帮助乔治和哈罗德
[11:01] I mean, sure. 好
[11:03] Great. Meet you back here. 很好 等等这里见
[11:06] George and Harold? What are you…? 乔治和哈罗德 你们…
[11:17] It’s okay. School project! 没事的 是学校的项目
[11:19] Why is that guy mowing his lawn at night? 那个人为什么在晚上修剪草地
[11:25] The FBI needs to access my files in the middle of the night, 联调局要在大半夜访问我的文件
[11:29] – and they sent a kid to do it? – I’m the best in the business. -他们派一个孩子过来 -我是这一行最棒的
[11:32] I have a lot of government contracts and… Oh, never mind. 与政府签了很多约 算了
[11:36] – Melvin, how’s the hacking going? – This is your backup? Him? -梅尔文 黑的怎么样 -这就是你的后援 他
[11:40] Wait. Back up? Okay. Beep, beep. 等等 后援 倒车请注意 倒车请注意
[11:43] What did you do to Hank? 你对汉克做了什么
[11:44] I sprayed him with a very potent nightmare agent. 我给他喷了点强效噩梦喷雾
[11:48] He’ll be fine. 他没事的
[11:53] We gotta get that rule book 我们得在那个邪恶的屁厌倦梅尔文他妈之前
[11:54] before that evil fart gets bored of Melvin’s mom. 拿到校规簿
[11:57] How dare you! 你竟敢这么说
[12:00] Hey, this isn’t so bad. 这也没那么糟
[12:03] Scaly pipes are leaking gas! 有鳞的管子在漏气
[12:07] That stuff works on snakes too? 那东西对蛇也适用
[12:10] ‘Sup, guys! 过得怎么样啊 兄弟们
[12:12] They’ll be fine. 他们会没事的
[12:22] Don’t worry, chums, I got this! 别担心 朋友们 我来搞定
[12:28] Yes! 太棒了
[12:31] I’m getting my undies in a knot. 我要把我的小内内打一个结
[12:36] We gotta keep moving. 我们继续前进吧
[12:39] These are scarier snakes. 这些真的是更可怕的蛇
[12:42] Why is there a river down here? 为什么这下面有一条河
[12:44] – Harold, what are you doing? – I’m getting great stuff. -哈罗德 你在干什么 -我在拍好东西
[12:46] This one’s just weird. 这东西好奇怪
[12:48] Checkmate. 将军
[12:53] I am the robot sphinx, 我是狮身机器人面像
[12:55] final guardian of the Hidee-Holes. 秘密安全保管屋的最后守护者
[12:57] Answer my riddle and pass. Fail and perish. 猜对谜语可以通过 否则就等死吧
[13:01] Let us begin. 开始吧
[13:02] A phantom finger and a dancing scimitar 幻影手指和舞蹈弯刀
[13:06] were weaving the strands of time… 正在编织时光
[13:08] Ow, jeez, that’s my nose. 天哪 我的鼻子
[13:10] Man, that really stings. 兄弟 这太臭了
[13:15] Oh, come on! It isn’t gonna hit anybody else? 拜托 为什么不砸别人
[13:17] No time to figure that out. 没时间管这个了
[13:22] This is it, vault 17. 就是这里 十七号金库
[13:24] All we need to do is make a smart fart and we’re in. 现在我们只需要一个聪明屁就能进去了
[13:27] Disgusting! Why don’t we use literally any other gas but that? 真恶心 为什么我们不用别的气体
[13:31] Sure. What other gas you got? 好啊 你有什么别的气体
[13:34] Fine. Fart wins. 好吧 屁赢了
[13:36] George, let ‘er rip. 乔治 放屁吧
[13:38] Will do. But everyone be nice. 马上 但大家都友好点
[13:40] We don’t want another Smartsy. 我们可不需要另一个聪聪屁
[13:49] – Hi, I’m alive now. – Whoa! He sounds like the last fart guy. -我活了 -他和上一个屁听上去一样
[13:52] That’s because we can’t afford another actor. 那是因为我们没钱雇别的演员
[13:55] Yeah. Wait, what? 是啊 等等 什么
[13:56] So we need a favor. 我们需要你的帮助
[13:58] Can you get into that door and unlock it? 你能从这里进去并从里面打开这扇门吗
[14:01] I don’t see why not. 当然可以了
[14:04] Yeah! 太好了
[14:06] There’s the rule book. 那就是校规簿
[14:09] The pedestal’s a bit much. 底座有点夸张
[14:14] We don’t have to be afraid of being expelled anymore. 我们不用再担心被开除了
[14:21] We’ve got a principal to fire. 我们去开除校长吧
[14:23] Can we stop and get pie first? 我们能先吃个派吗
[14:25] And after, tell me who I am and give my life meaning? 在那之后能告诉我我是谁和我生命的意义吗
[14:28] Sure, if there’s time after pie. 当然 如果吃完派还有时间
[14:34] So predictable. 和我预想的一样
[14:35] You did exactly what I expected you to do 你们做的都是我意料之中的事情
[14:38] and handed me my fart army! 并把放屁军团拱手给了我
[14:41] So begins a new era of ultimate gassiness! 让终极气态新纪元开始吧
[14:48] No! That’s not funny. I’m saying a serious thing! 不 这不好笑 这是件严肃的事
[14:51] Can’t we all just be friends? 不如我们都做朋友吧
[14:53] – No. – Fart synthesis? -不 -屁屁合成
[14:56] Barbaric and beautiful. 多么野蛮又令人陶醉
[14:58] – You monster! – He never even got to taste pie. -你这个怪兽 -他都还没尝过派
[15:02] You crossed the line, the pie line. 你触犯禁忌了 派的禁忌
[15:05] Fart soldiers, farttack! 屁屁军团 屁攻击
[15:09] 第六章 令人难以置信的暴力图像章节
[15:12] This time we’re gonna show you the incredibly graphic violence. 这次我们将展示令人难以置信的暴力图像
[15:16] We caught it on our phones 我们用手机拍的
[15:17] and uploaded it so you can watch in Vide-O-Rama, 上传后你就可以在视频连环画上看了
[15:21] with commercial interruptions, sorry. 中间有广告 抱歉
[15:24] Silent But Deadly. 无声但是致命
[15:26] *Twinkle Toilet! If you’re going…* *闪亮马桶 如果你要*
[15:29] Cuts Like A Cheese. 像切芝士一样
[15:31] Hot Air Buffoon! 热气小丑
[15:35] Hank’s Hidee-Holes! 汉克秘密安全保管屋
[15:36] Got something to hide? We got a hole for you. 你要需要保管的东西吗 我们有保管屋
[15:39] Please save me. A crazy fart locked me in one of my own holes, 请救救我 一个疯屁把我关在保管屋里了
[15:42] and I’m running out of oxygen. 我快没有氧气了
[15:44] *Please rescue Hank He’s got minutes to live* *快救救汉克因为他快挂了*
[15:47] *Hank’s Hidee-Holes* *汉克秘密安全保管屋*
[15:50] No! Farts go out, not in. 不 屁是只出不进的
[15:52] Fart soldiers, infartrate them all! 皮皮军团 给他们都充上气
[16:00] You won’t get away with this! 你逃不了的
[16:02] He already did. Look at us. 他已经逃了 看看我们
[16:04] And now I will seal you in this Hidee-Hole forever! Toodle-loo. 现在我要把你们永远封印在这保管屋里 拜
[16:09] I can’t move. So much pressure. 我动不了 压力好大
[16:13] Good thinking, Harold. We can fart our way to freedom! 好主意 哈罗德 我们可以放屁通往自由
[16:16] What? I mean, yes, exactly! 什么 是的 没错
[16:19] Guys, fart like the wind! 大伙儿 像风一样放屁
[16:27] We’re not gonna make it! 我们过不去了
[16:29] I’m farting as hard as I can! 我已经用尽全力放屁了
[16:35] Of course. 当然只有我没出去
[16:40] Oh, no, they’re everywhere! 不好 他们到处都是
[16:43] Well, this isn’t good for tourism. 这对旅游业可不太好
[16:45] You’ve escaped? Oh, well. 你们逃出来了 好吧
[16:47] You’re just in time for Fartmageddon! 你们刚好赶上了终极屁爆炸
[16:52] Fartmageddon! 终极屁爆炸
[16:54] No! That’s not funny. That’s a serious word! 不 这不好笑 这是个正经词
[16:57] You’re not trapped. You can fart yourselves free. 你们没有被困 只需要放屁就能自由
[16:59] Just put your cheeks together and blow! 收缩屁屁然后用力放屁
[17:04] So… the bloated residents of Piqua… 所以 皮奎肿胀的居民们
[17:08] …farted their way back to normal. 通过放屁让一切恢复原样
[17:11] Fart army, if the humans will not obey, 屁屁军团 如果人类不服从我们
[17:14] make them fartsplode. 就让他们因屁爆炸
[17:20] We gotta round up all these fart guys before we all explode. 在爆炸前我们需要把这些屁屁家伙都抓起来
[17:24] But how can we contain them? 但我们怎么困住它们呢
[17:25] Ooh, can I get one of these? Please! 可以给我一个气球吗 求你了
[17:41] And stay in there. 给我待在这里
[17:42] I’ll never get this taste out of my mouth! 我永远都去不掉这恶心的味道了
[17:46] It’s true. He won’t. 是真的 去不掉了
[17:47] No! You’ve made a mockery of all things fart! 不 你们嘲笑一切有关屁的东西
[17:50] The balloons, the noises, the jokes. 气球 怪声 玩笑
[17:53] But I am not a joke. I am a fart. 但我不是个玩笑 我是个屁
[17:58] Alive and proud. 有活力并且自豪
[17:59] I want to be celebrated, not ridiculed. 我想被歌颂 而不是嘲笑
[18:02] Admired, not mocked. 赞美 而不是嘲笑
[18:04] Is it too much to ask 我这样要求
[18:05] that instead of being laughed at, I am liked? 难道很过分吗 有人喜欢我吗
[18:10] Actually, you’re getting lots of likes. 事实上 有很多人给你点赞
[18:12] What’s this? Likes, you say? 你说什么 喜欢[点赞]
[18:14] …I am liked? 有人喜欢我吗
[18:17] They respect me. 他们尊重我
[18:18] From this day forward, 从今以后
[18:19] humans and farts can live together, in peace. 人类能与屁和平共处
[18:26] As long as I continue to 只要我能持续
[18:27] get theoretical admiration from strangers. 得到路人们理论上的赞美
[18:31] Well, that was easy. 那很简单
[18:32] Okay, now we just need to… Wait, wait, where is the…? 现在我们只需要 等等 哪去了…
[18:35] Rule book? 校规簿
[18:36] After I was left behind in the tunnel, 在我被留在隧道里之后
[18:38] I went back. So many snakes! 我又回去了 好多蛇
[18:41] To retrieve the rule book you forgot. 就为了找你丢的校规簿
[18:43] No big deal. I’m fine. 没什么 我很好
[18:47] – Thanks. – Yeah, we make a great team. -多谢 -我们的团队很棒
[18:51] Just get rid of Krupp. 只是为了除掉克拉普
[18:54] So when does the magic show start? 魔术表演什么时候开始
[18:58] I’m naked and outside! Again! 我又再在外面裸奔
[19:04] Can’t believe we’re getting rid of Krupp tomorrow. 无法相信明天我们就能摆脱克拉普了
[19:06] Yeah. 是啊
[19:14] – Unless we don’t get rid of him. – What? -除非我们不除掉他 -什么
[19:18] If we get expelled, we’ve still got each other. 即使我们被开除了 我们依然有彼此
[19:21] But being principal is all Mr. Krupp’s got. 但对克拉普老师来说当校长是他的全部
[19:25] We gotta give the book back to Krupp. 我们得把校规簿还给他
[19:26] That’ll be visit 500. 那访问次数就有500了
[19:28] Yep. 是啊
[19:35] George and Harold? 乔治和哈罗德
[19:42] Krupp danced as if he’d practiced for this every night. 克拉普跳着舞 好像他每晚都练习一样
[19:46] Because he had. 因为确实如此
[19:48] Yes! A whoop-whoop, whoop-whoop-whoop! 耶 太棒了 太棒了
[19:51] Jaba-daba-ding-dong! 啦啦啦叮咚
[19:54] Yes! 太棒了
[19:56] I’ve imagined this moment a thousand times, 我无数次想象着这一刻的到来
[19:58] and now that it’s here, it’s even sweeter than I imagined! 现在真的发生了 比我想象中的还要开心
[20:02] Imagine that! 想象一下
[20:03] Oh, I just did! 我做到了
[20:11] What? My rule book? 什么 我的校规簿
[20:13] – How did you get this? – It doesn’t matter. -你们怎么拿到的 -这不是重点
[20:15] We were going to give it to Dr. Vil Endenemys 我们本来打算把它交给维尔·恩登伊米斯博士
[20:18] to get you fired before you could expel us. 让你能在把我们开除前被开除掉
[20:20] But that felt like really a mean thing to do. 但那样做感觉太卑鄙无耻了
[20:22] And we thought, we’re not like that. We’re not like… 我们想想 我们不喜欢这样 我们又不是
[20:28] – Me? – Yeah, you. -我 -嗯 你
[20:30] So we’re giving it back to you instead. 所以我们把校规簿还给你
[20:32] We were wrong and we accept our fate. And sorry. 我们错了以及我们接受我们的处罚 抱歉
[20:35] We apologize. 我们道歉
[20:37] What? Huh. 什么
[20:39] No. 不
[20:41] No, no, no, no, no! 不 不 不
[20:45] You can’t do this to me. Not now. 你们不能这样对我 至少现在
[20:48] I was so close. But then you were nice! 我就要达成目的了 但你们对我这么好
[20:50] You even apologized! Now I can’t expel you! 你甚至道歉了 现在我怎么开除你们
[20:54] I can’t believe this is happening! 真不敢相信怎么会发生这样的事
[20:56] Why did you give me my… book? 你们为什么要把我的校规簿还给…
[20:58] Wait, this isn’t the rule book. 等等 这本不是校规簿
[21:01] It’s a cookbook. 这是一本烹调书
[21:03] – A cookbook! – That’s right. -烹调书 -没错
[21:05] My mother’s cookbook. I switched the books! 我老妈的烹调书 我把书掉包了
[21:08] I couldn’t trust you to do the right thing, 我就知道我无法相信你们会做对的事
[21:11] with your bleeding hearts and miniscule minds. 用你们那软心肠和草包脑袋
[21:13] – So I gave the real book to him. – Dr. Vil Endenemys! -所以我把真书给他了 -维尔·恩登伊米斯博士
[21:17] – The school superintendent! – How long have you been there? -学校的校监 -你在那站多久了
[21:20] That’s right. That is who I am. 没错 就是我
[21:22] And Mr. Krupp, for crimes against academia and humanity, 克拉普老师 针对反学术界与反人类罪
[21:26] but mainly for scribbling rules in the rulebook, 但主要是乱涂改校规簿
[21:28] I hereby pronounce you fired! 我在此宣布你被开除了
[21:30] George Beard and Harold Hutchins, 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[21:32] for a history of behavior so disruptive, 鉴于你们太具有破坏性的历史表现
[21:34] it can no longer be tolerated within these walls, 这所学校再也无法容忍你们了
[21:37] I hereby pronounce you expelled! 我在此宣布你们被开除了
[21:39] – But… – Wait, I’m not done. -但是 -等等 我还没说完
[21:41] You see, my real name is not Vil Endenemys. 知道吗 我的真名不是维尔·恩登伊米斯
[21:45] I hear you boys like rearranging signs, 我听说你们两个喜欢排列组合
[21:47] so rearrange the letters to find my true identity. 所以重排这些字母找出我的真名吧
[21:50] – Do we have to? – Can’t you just tell us? -我们必须得排吗 -不能直接告诉我们吗
[21:52] No, you’re ruining it! 不行 你们不要搞破坏了
[21:56] “Smelly Dive”? “斯麦丽·迪福”[臭臭·跳水]
[21:57] Really? Does that sound like a name? 没开玩笑 这听起来像人名吗
[22:01] “Evil Enemy.” You’re getting closer. “伊沃·安讷米”[邪恶·敌人] 很接近了
[22:03] Now try an actual name. 现在试个真人名吧
[22:05] Wait, I think I got it. 等等 我好像想到了
[22:09] I see it. But… 我看出来了 但…
[22:12] “Melvin Sneedly”? “梅尔文·斯尼德利”
[22:14] I? You? Me? You what? 我 你 我 你什么
[22:16] That’s right. I am Melvin Sneedly from the future. 没错 我就是从未来来的梅尔文·斯尼德利
[22:22] Oh, and I’m a cyborg. 我是个半机械人
[22:25] I’ve come back to right the wrongs of my past, 我回来纠正我过去的错误
[22:27] and I start by getting rid of all of you. 就从去掉你们所有人开始
[22:30] – What? – Not you, Melvin. -什么 -不包括你 梅尔文
[22:31] For I am future Melvin Sneedly, 因为我是未来的梅尔文·斯尼德利
[22:34] and you three are gone! 你们三个都得消失
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme