Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:16] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:18] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:21] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[00:22] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:24] Remember that, now. And they are not a fan of these desks. 请记住 他们可不喜欢这些桌子
[00:28] Mr. Krupp’s always mean, but these new desks cross the line. 克拉普老师总是很坏 但是这些新桌子太过分了
[00:32] I’ve lost feeling in my left butt. 我的左屁股没有感觉了
[00:34] Mr. Krupp found the desks in a catalog 克拉普老师在一个叫《恶劣对小孩》的杂志中
[00:37] called Kid Unfriendly. 找到这种桌子
[00:38] The leading source of anti-student school supplies, 学校反学生的顶尖供给源
[00:41] it’s also where he got the idea for air raid sirens at recess… 他也是在那里搞到了休息时间警报
[00:47] – …frozen toilet seats… – Ah! Cold! -冷冻厕所圈 -好冷
[00:51] …and shock lockers. 还有电击储物柜
[00:55] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:57] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:58] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:02] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:05] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:06] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:09] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:13] *And don’t forget* *别忘了*
[01:14] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[01:16] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:19] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:23] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:28] 第一章 蛤蟆会旅行吗
[01:30] Man, I feel like a twisty straw. 我感觉我像一根扭曲的吸管
[01:33] I hate those new desks. 我讨厌这些新桌子
[01:35] I wish there was a way to make Krupp a nice person. 真希望有办法能让克拉普变成一个好人
[01:38] – Or at least a different person. – Or a dolphin! -或者至少不一样 -或者变成海豚
[01:43] I can help with that. 我能帮你们
[01:45] You can make Krupp a dolphin? 你能把克拉普变成海豚
[01:47] Yeah, no. Look, nobody was born mean. 不 听着 没人生出来就很坏
[01:49] I’m pretty sure Krupp was. 我相信克拉普肯定就是
[01:51] That could be true. 可能是真的
[01:53] I’m just saying there’s almost 我只是想说一般
[01:54] always one bad moment in most bullies’ lives 几乎所有恶霸的人生中都有痛苦的瞬间
[01:56] that made them a bully. 让他们变成恶霸
[02:00] Perfect temperature, Dante. 温度刚刚好 但丁
[02:01] Hey, who’s this guy? 这家伙是谁
[02:02] Oh, this is Dante, my new personal assistant. 这是但丁 我的新私人助手
[02:04] And don’t raise your hand. 别举手
[02:06] – What happened to Parker? – Didn’t work. -那帕克呢 -不行
[02:07] Aw, Parker was the man. His brownies were so moist. 帕克超棒的 他的布朗尼超润口
[02:18] You wanna find out why Krupp’s a bully? Ask someone who knows. 想知道为什么克拉普是恶霸吗 问知道的人
[02:20] – His dentist? – The mailman? -他的牙医 -邮差
[02:22] His mom. 他的妈妈
[02:23] Mr. Krupp has a mom? 克拉普老师还有妈妈
[02:27] That could be true. 那可能是真的
[02:28] Sorry, conference call. 抱歉 会议电话
[02:34] Yeah, he’s way better than Parker. 没错 他比帕克好多了
[02:36] Can you imagine life with a nice Mr. Krupp? 你能想象有好克拉普老师的生活吗
[02:39] I’m feeling milkshake. 我想要奶昔
[02:41] All right, here you are, gentlemen. 好的 给 先生们
[02:43] – Hey, in the mood for a song? – No. -想听歌吗 -不想
[02:46] *Oh, kids, kids, they’re so swell…* *孩子 孩子 真是太好….*
[02:48] The boys found the address for Krupp Farm, 孩子们找到了克拉普农场的地址
[02:51] home of cattle rancher Bernice Krupp. – 农场主伯尼斯·克拉普的家
[02:59] One tough, cattle-rustling lady. 一个硬派的农场女士
[03:01] Sorry. Thought you were the cows. 抱歉 以为你们是奶牛
[03:03] The cows ring the doorbell? 奶牛会按门铃
[03:06] All night long. 按一整晚
[03:08] – So, you’re Mr. Krupp’s mom? – Yep. -你是克拉普老师的妈妈 -没错
[03:10] He’s my sweet little bundle of major disappointment. Ribeye? 他是我的小心肝 最失望的人 懂吗
[03:14] – Um, okay. – Well, we’re students of his. -好吧 -我们是她的学生
[03:18] – Sorry. – And can I ask you, was there… -抱歉 -我能问问你 有没有…
[03:22] Did something make him so… 发生了什么事让他…
[03:24] – Completely annoying and mean? – Yeah. -变得又坏又吵 -是的
[03:27] Well, I sort of remember that 我有点记得
[03:30] fourth grade talent show not going so good. 好像是四年级的才艺秀不是很顺利
[03:32] Got a picture around here somewhere. 这儿好像有照片
[03:34] Now, where’s that daggone picture? I swear I just put– 那该死的照片在哪里 我发誓我就放在…
[03:38] Oh, yeah. Right there. He was real bad. It was a disaster. 没错 那里 你很坏 那简直是一场灾难
[03:43] Where did all those fruits and vegetables come from? 这些水果和蔬菜哪里来的
[03:45] I brought them. Passed them out. 我带的 传给我
[03:47] Dang it, he was supposed to be helping me with the cows. 该死 他本来应该帮我照顾奶牛
[03:49] You can’t get milk out of a talent show. 才艺秀又挤不出牛奶
[03:52] – Weird. – But true. -真奇怪 -但是很真实
[03:53] He never got over it. 他一直很介怀
[03:54] Nitwit’s been a grumpy bully ever since that day. 那呆子后来就变得很坏
[03:57] What is wrong with him? 他怎么回事
[03:59] – You, maybe? – T-bone? -可能是你的问题 -T骨牛肉
[04:00] Sure! 好
[04:04] It’s the cows. 是那些奶牛
[04:05] Having identified the exact moment Mr. Krupp became a mean bully, 确定了克拉普老师变成恶霸的确切时间
[04:09] George and Harold decided to hijack– Uh, 乔治和哈罗德决定劫持…
[04:11] borrow Melvin’s Time Toad 2000 借用梅尔文的时间蟾蜍2000
[04:14] to go back in time and see what they could fix. 回到那时候 看看有什么可以补救的
[04:20] What do you think he’s dreaming about? 你觉得他在做什么梦
[04:21] That asteroid will end life as we know it. 我们知道那个小行星会终结生命
[04:24] – Nothing can save us now. – Nothing but science! -没什么能救我们了 -除了科学
[04:28] I love you. 我爱你
[04:29] Yeah, that’s cool. 那很棒
[04:41] Let’s do this before he wakes up. 在他醒之前行动吧
[04:42] Here is the question: If you borrow a time machine 问题来了 如果你借用了时间机器
[04:45] and return before you left, did you actually borrow it? 在你离开前还了回来 你真的借了吗
[04:47] I hope Erica was right. 我希望艾瑞卡是对的
[04:54] – This place looks exactly the same. – Yep. Total dump. -这地方看起来一模一样 -是啊 太傻了
[04:58] All right, where’s Mr. Krupp? 好了 克拉普老师在哪
[05:01] I’m DJ Krazy Krupp! 我是DJ克瑞奇·克拉普
[05:05] *My name is Krazy Krupp And I’m here to stay?* *我叫克瑞奇·克拉普 我在这里*
[05:07] *I like to follow the rules Particularly the ones I make up myself?* *我喜欢遵循规则 尤其是自己制定的*
[05:19] – So bad. – Benny! -太糟了 -本尼
[05:21] – Why aren’t you watching the cows? – Ugh! Mom, I’m rapping! -你为什么没有看着奶牛 -妈 我饶舌呢
[05:26] Fire at will, kids. I need that boy milking! 随意开火吧 孩子们 我需要那孩子去挤奶
[05:32] Leave me alone! That’s it! 别理我 我受够了
[05:34] From now on, I’m gonna be mean and grumpy, 从现在开始 我要变得刻薄 暴躁
[05:38] and then become principal of this school 然后成为这所学校的校长
[05:40] so I can make all kids feel worse than I do! 这样我就能让所有的孩子感觉比我还糟
[05:44] So George and Harold went back for a do-over 所以乔治和哈罗德回到那个时候重来
[05:47] that would change Mr. Krupp’s life. 那会改变克拉普老师的一生
[05:49] Yo, I’m DJ Krazy Krupp! 我是DJ克瑞奇·克拉普
[05:51] And I’m DJ Jazzy George! 我是DJ爵士乔治
[05:57] And I’m DJ Heavy Harold! Wicka-wicka. 我是DJ重金属哈罗德
[06:01] And we’re gonna rock your world! 我们会摇滚你的世界
[06:09] What? 什么
[06:17] And so, DJ Jazzy George and DJ Heavy Harold DJ爵士乔治和DJ重金属哈罗德
[06:20] made kid Krupp awesome. 让小孩克拉普变得很酷
[06:24] – I don’t know who you are, but thank you! – You’re welcome. -我不知道你们是谁 但是谢谢 -不用谢
[06:28] – Feeling good, right? – Yeah, like I can do anything. -感觉很好 对吗 -对 就像我能做到任何事
[06:31] Punch bears, fly, even open a business! 打熊 飞 甚至做生意
[06:35] Yeah, that’s it. 对 就是这个
[06:36] – I’m gonna be the best businessman ever! – Mission accomplished. -我要成为最棒的商人 -任务完成
[06:40] 第三章 时间污渍
[06:46] I sure hope we changed Mr. Krupp. 我确定我们改变了克拉普老师
[06:50] Krupp Corp? 克拉普公司
[06:53] We definitely changed something. 我们绝对改变了什么
[06:55] Harold, ever have the feeling 哈罗德 有过
[06:57] two evil robots are right behind you? 两个邪恶机器人就站在你身后的感觉吗
[06:59] All the time. Why? 一直都有 为什么这么问
[07:01] ‘Cause that. 因为那个
[07:02] Halt, non-robots. 停下 非机器人
[07:06] Obstruction is fruitless. 阻碍是没用的
[07:10] This way, George. 这边 乔治
[07:14] In case we die, 要是我们死了
[07:15] remember when I said a ghost ate your ice cream sandwich? 记得我说鬼吃了你的冰激凌三明治那次吗
[07:18] Well, that was me. 是我吃的
[07:19] I know. That’s why I signed 我知道 所以
[07:20] you up for a bunch of furniture catalogs. 我给你订了一堆家具目录册
[07:23] So good. 很好
[07:25] Robot wedgies are extremely unpleasant! 楔形脚跟机器人特别不高兴
[07:30] Harold, it’s a toy factory 哈罗德 这是个玩具工厂
[07:32] with all of our classmates working here. 我们全班同学都在这工作
[07:35] More like a toy sweatshop. 更像是个玩具血汗工厂
[07:38] Let’s go, people. Work more, smile less. 快 多工作 少微笑
[07:42] – This looks bad. – Ugh. Rude! -看起来很糟 -很无礼
[07:44] Where were you guys? 你们去哪了
[07:45] You can’t leave your posts. 你们不能离开你们的岗位
[07:46] It gets us all in trouble, especially me. 会给我们大家惹麻烦的 尤其是我
[07:49] – Why you? – I’m section leader. -为什么 -我是部门负责人
[07:52] If you leave again, they’ll give us all robot wedgies. 如果你们再离开 他们就会让我们做楔形脚跟机器人
[07:57] This is rubber ducky easy street. 这里是做橡胶鸭子的
[07:59] It doesn’t get better than this. 没有比这个更轻松的了
[08:08] – Of course Melvin is in on this. – Yep, no surprise there. -当然这里面有梅尔文的事 -并不惊讶
[08:13] Thank you, Melvin. 谢谢你 梅尔文
[08:15] And thank you for never speaking. 谢谢你从不说话
[08:18] You really are the perfect underling. 你真的是完美的下属
[08:21] Melvin doesn’t talk here? Guess this place isn’t all bad. 梅尔文在这里不说话 我想这个地方也没那么糟
[08:25] Behold, sweatshop staff, the new Krupp Corp. Commercial! 看 血汗工厂的员工 新的克拉普公司广告
[08:31] It’s a Krupp Corp. Toy-dal wave. The stretchy sticky stuff. 克拉普公司 玩具浪潮 有弹性的粘糊糊的东西
[08:35] Sneaky-snuggle snake. 狡猾依偎蛇
[08:37] And Laughy Lenny. 爱笑的莱尼
[08:40] Krupp Corp. We make it, you buy it. 克拉普公司 我们制造 你们购买
[08:47] This is a Krupp-tastrophe. 这是克拉普灾难
[08:49] Maybe we turned him from 我们大概把他从一个
[08:50] a mean principal into a meaner businessman. 刻薄的校长变成了一个更刻薄的商人
[08:53] Maybe he was born mean. 他大概就是天生刻薄
[08:55] That could be true. 可能是真的
[08:56] It’s time for Captain Underpants. 是时候让内裤队长出场了
[08:58] Got your snapping finger loaded? 准备好打响指了吗
[09:01] Snap them if you got them. 准备好就打
[09:10] Why are you snapping at me? 你们为什么对我打响指
[09:12] Are you snapping in praise of me? Are you beatniks? 你们是用打响指奉承我吗 你们是披头族吗
[09:16] Wait. We got rid of Captain Underpants? Again? 等等 我们弄丢了内裤队长 又一次
[09:19] Robots, wedgie these beatniks out of here! 机器人 把那些披头族丢出去
[09:23] Robot wedgies are the worst way to travel! 被机器人拎真是最糟糕的移动方式
[09:26] We could have just walked here. 我们可以走过来的
[09:35] Erica, do you think we’ll ever have bowls 艾瑞卡 你觉得我们有可能拿到碗
[09:38] so the hot gruel doesn’t hurt our hands? 好让热粥不伤我们的手吗
[09:40] One day, little buddy. 未来某日吧 小兄弟
[09:44] Lights out, everyone. 全体熄灯
[09:47] Sing us a song, Erica. Please? 能给我们唱首歌吗 艾瑞卡
[09:50] Well, okay. 好吧
[09:57] *In a wedgie-free world* *在一个没有拎内裤的世界*
[10:00] *Where the sun shines all day* *那世界阳光普照*
[10:03] And robots don’t pinch you with glee* *在那里机器人不会开心地掐你*
[10:07] *You can eat from a bowl And run out and play* *你能用碗吃饭 终日嬉戏玩耍*
[10:11] *And you don’t need a gate pass to pee* *并且上厕所不用批准*
[10:17] *Every boy and every girl* *每个少年少女*
[10:21] *In a robot wedgie-free world* *在没有机器人拎内裤的世界里*
[10:29] It sounds like paradise. 听着像天国
[10:33] They’re out. 他们睡着了
[10:35] Wanna play cards? 想玩牌吗
[10:37] Sure, but before we play, can you tell us how all this happened? 行 但玩之前能告诉我们这一切怎么回事吗
[10:41] Okay, it’s not like we’re short on time. 可以 反正我们不赶时间
[10:44] It all began when Krupp killed it at his talent show, 一切始于克拉普在他的才艺秀上碾压性胜出
[10:47] which gave him the confidence to become the best businessman ever. 那给了他成为有史以来最伟大商人的自信
[10:51] So Krupp bought this failing school on the cheap 克拉普用低价买下了这所失败的学校
[10:54] and turned it into a toy sweatshop. 把它变成了玩具血汗工厂
[10:56] Then he made the government get rid of child labor laws 然后他令政府废除了童工法令
[10:59] so he could get rich off of our sweat. 这样他就可以靠压榨我们致富
[11:01] Just your typical diabolical rags-to-riches story. 就是那种典型的大腹便便的有钱人故事
[11:04] Bowl. 碗
[11:05] Bowl. 碗
[11:06] Now we’re stuck here forever. 我们被永远困在这里了
[11:08] Unless we escape! 除非我们逃跑
[11:10] I know everything about this place. 我了解这里的一切
[11:12] It’s impossible to escape. I’m out. 不可能逃跑的 我去睡了
[11:15] We’ve gotta escape. 我们得跑出去
[11:17] And get back to the Time Toad to fix this. 回到时间蟾蜍那里修正这一切
[11:19] But we’re never gonna get out of here without Erica’s help. 但没有艾瑞卡的帮助我们出不去的
[11:22] We’ve gotta find a way to inspire her. 我们得想个法子让她振作起来
[11:26] How about a comic book? 画本漫画如何
[11:34] 报纸 邪恶且富有 克拉普斯利·P·胡须顿三世
[11:34] So, there was this evil fat cat with a top hat and monocle 从前有只带高帽与单片镜的邪恶肥猫
[11:37] named Kruppsly P. Whiskerton III,etc., 叫做克拉普斯利·P·胡须顿三世
[11:40] who had so much money and coins. 它超级有钱
[11:42] But he was so greedy, he wanted all the money, times infinity. 但他特别贪婪 他想要的金钱无穷无尽
[11:45] So he made kids work in a hot factory to make dumb stuff, 所以他迫使小孩在一个闷热工厂制造无聊玩意
[11:48] like lawn furniture and taxes. 比如户外家具和税单之类的
[11:50] And the kids were all, “This is terrible.” 孩子们都觉得 “太糟糕了”
[11:51] So Captain Underpants was like, 内裤队长就表示
[11:53] “Kids shouldn’t be factory working. “小孩不应该在工厂干活
[11:55] They should be running around, cha-cha-cha, and playing trumpet.” 他们应该到处玩耍 吹吹小号”
[11:58] So he went to punch Kruppsly P. Whiskerton, 他跑去想要打克拉普斯利·P·胡须顿
[12:00] but he couldn’t 但他下不了手
[12:01] because Kruppsly was cute, 因为克拉普斯利很可爱
[12:03] and heroes can’t hurt cute things. 而英雄不能伤害可爱的东西
[12:04] So Captain Underpants was stumped, 内裤队长犯愁了
[12:06] but then he noticed how much the kids sweated, 但他看到孩子们流了那么多汗
[12:08] which you could tell ’cause he said, 这点很明显因为他说
[12:09] “You’re sweating, like, a lot.” “你们出汗出得好厉害”
[12:11] So he used his super flying speed to fly in circles so fast, 他用他的超级飞行速度绕圈飞得超快
[12:14] it turned their sweat into a sweatnami 把孩子们的汗都变成了汗啸
[12:16] that broke the walls, splish-splash! 汗啸冲垮了墙壁
[12:19] And washed the kids out of the factory to sweet freedom. 把孩子们冲出了这个工厂 获得了自由
[12:24] My lips hurt. 我嘴唇疼
[12:25] Then the kids made Kruppsly pay them back 接着孩子们给克拉普斯利录了诸如
[12:26] by putting him in cat videos where he falls off counters 它掉下柜子 与犀牛相依相偎 弹钢琴
[12:29] and snuggles with a rhino and, like, plays piano. 之类的猫咪影片来获得赔偿
[12:31] It got the kids rich! 这让孩子们发财了
[12:33] And the kids used the money for good things, 孩子们用这笔钱去做好事
[12:34] like building roads and bridges and hospitals 比如修路 修桥 修建医院
[12:36] and playgrounds and roller coasters and trumpet practice rooms 和运动场 过山车 小号练习室
[12:39] and salamanders and an ice cream combat arena. 蜥蜴与冰淇淋战斗区
[12:42] And that’s how they escaped to freedom. 这就是他们奔向自由的经过
[12:44] We can do that too, if you help us, Erica. 我们也能那么做 如果你帮助我们 艾瑞卡
[12:47] The end! 大结局
[12:50] So, did it work? Ooh, the suspense is killing me. 可以吗 这个悬念真是吊足了我的胃口
[12:53] – Okay. I’m in again. – Yes! -可以 我加入 -好
[12:55] So first thing, we need to deal with the robots. 那么第一件事 我们得想办法对付机器人
[12:57] Too bad we don’t have a naked super guy like him. 我们没有像他那样的光溜溜的超人真是太糟了
[13:00] – But we could. – Yeah, we just need a hypno-ring. -但是我们可以有 -是 我们只需要个催眠戒指
[13:03] A hypno-ring? 催眠戒指
[13:05] – How are we supposed to get that? – I can make one. -我们怎么弄到那东西 -我可以做一个
[13:10] They gasped because no one has ever heard Melvin speak. 他们倒吸一口气是因为没人听到过梅尔文说话
[13:13] Plus, the air quality in here is not great. 还有这里的空气不是很好
[13:18] I can make anything. 我什么都能做
[13:19] I invented all of this. 这些都是我发明的
[13:20] The robots, the machines, the factory. 机器人 机器 工厂
[13:24] Krupp said he’d reward me. Instead, he made me his furniture. 克拉普说他会奖励我 反而他把我当成了他的家具
[13:28] His footstool, his coat rack, his wig mannequin! 他的脚凳 衣架 假发模特
[13:32] Yeah, yeah, yeah. We got it, man. Furniture. 好好好 我们知道了 天 家具
[13:34] Sorry, it’s just been a while since I spoke. 抱歉 只是我好久没说话了
[13:37] Anyway, enough! So I’ll make your ring. 不管怎样 我受够了 所以我给你们制作戒指
[13:40] And I’ll– We’ll be free of that nitwit. 我会 我们会从那个笨蛋手中夺回自由
[13:43] Okay, so while Melvin makes the ring… 好 那在梅尔文制造戒指的时候…
[13:47] here’s what we’ll do. 我们这么做
[13:51] I’ve been thinking. 我一直在想
[13:52] How’d you like to be promoted to… 你想被提拔成…
[13:55] And then, the orangutan said, “Not in my swimming pool.” 然后猩猩说”别在我的泳池”
[14:01] The sound of happy children, it’s like nails on a chalkboard. 快乐孩子的声音 就像黑板上的钉子
[14:04] Stop being happy! 别开心了
[14:06] Robots! 机器人
[14:07] Everyone, it worked. Scatter. Draw the robots away. 各位 奏效了 散开 引开机器人
[14:15] Melvin, give us the ring. 梅尔文 给我们戒指
[14:17] Here! 给
[14:21] Melvin, you can speak? 梅尔文 你会说话
[14:23] Oh, you traitor! 你个叛徒
[14:28] – What is that? – You are getting sleepy. -那是什么 -你非常困
[14:32] No, I’m… 不 我…
[14:37] All right, here goes nothing. 不管那么多了
[14:39] When I snap my fingers, you’ll turn into Captain Underpants. 当我打响指的时候 你就会变成内裤队长
[14:47] Tra-la-la! Hey, I’m on a cloud of frogs! 我在一堆青蛙上面
[14:53] Captain Underpants, we need to escape. 内裤队长 我们得逃跑
[14:55] – Oh! Can we take the frogs? – Not so fast! -我们能带上这些青蛙吗 -别那么着急
[14:59] I have The Big Book of Business Rules. 我有《企业规则书》
[15:02] I invoke business rule 36JX47. 我援引企业规则36JX47
[15:05] If the president of a business ever becomes a crazy naked guy, 如果一家企业的主席变成了疯狂的光溜溜的家伙
[15:08] whoever calls it gets to be the new president. 谁提出谁就能当新主席
[15:11] – I call it! – What? -我提出 -什么
[15:13] Melvin, why did you help us? 梅尔文 你为什么帮我们
[15:14] Oh, no, you helped me. Fools! I’m in control now. 不 你们帮了我 笨蛋 现在由我掌控一切
[15:19] Robots, get the caped naked guy! 机器人 抓住那个穿斗篷的裸男
[15:24] Wait, he doesn’t have any powers. 等等 他没有任何能力
[15:25] Oh, yeah, we forgot super juice. Maybe it’ll be okay. 对啊 我们忘了超级果汁 也许没什么
[15:33] Hello. 你好
[15:37] Presented in Shop-o-Rama. 以商场连环画的方式体现
[15:39] Because it’s safe unless you shop till you drop. 因为这很安全除非你买到手软
[15:42] Here we have the Pummel Plate featuring a delightful rendering 我们这里有很好地描绘了
[15:42] 新到店 连击盘子
[15:45] of a robot punching a man in his underwear. 一个机器人连击穿着内裤的人的盘子
[15:48] Classic. Timeless. Yours for six easy payments of $19.95. 经典 可以永久保存 售价19.95 可分6期付款
[15:52] Look out. Here comes the Bash Ball, 小心 接下来是塑料浴球
[15:53] 新品到店 塑料浴球
[15:55] which shows robots sandwiching a partially clothed gentleman. 上面画着两个机器人夹着一个半裸的男人
[15:58] And it’s yours for just 12 easy payments of $35.93. 现在购买 12期分期付款只需35.93
[16:01] 新品到店 附魔师T恤
[16:02] Smart. Sophisticated. 好看 有内涵的
[16:04] The Enchanter’s T-shirt for him 附魔师T恤
[16:06] shows robots hurling an injured, 上面画着机器人扔一个
[16:07] mostly naked buffoon to his doom. 受伤的 大部分裸露的小丑
[16:14] A yogurt pool! Mm, okay. 酸奶池 好
[16:17] Wait. Most yogurt doesn’t burn. 等等 大多数酸奶不烫的
[16:19] Because that yogurt is actually toxic plastic. 因为那酸奶实际上是有毒塑料
[16:22] Most yogurt doesn’t burn! 大多数酸奶不烫
[16:26] Oh, no! Call the yogurt poli– 不 打给酸奶…
[16:32] – Captain Underpants! – No! -内裤队长 -不
[16:33] No! 不
[16:34] Well, that was unsettling. 那可真令人不安
[16:36] Anyhoo, I hereby rename this company Sneedworks! 不管怎样 我将公司重命名为斯尼德公司
[16:40] – Captain. – Underpants. -内裤 -队长
[16:43] No! 不要
[16:46] 你配不上我们的产品 你配不上我们的服务
[16:51] My Sweltershelter 2000 accomplishes the impossible task 我的暴汗机2000完成了不可能的任务
[16:55] of amassing liquid in one place. 在一个地方收集液体
[16:58] Liquid, you’ve met your match. 液体 你遇到你的另一半了
[17:00] You mean, like a cup or a glass or a jug or a bowl? 你是说 类似一个杯子或碗之类的
[17:03] – Ooh, a bowl! – Silence, chair! -碗 -闭嘴 椅子
[17:07] I’m alive even though you 就算你把我从露台上
[17:08] kicked me off the balcony and you don’t care. 踢下来 我也是活人 虽然你不在乎
[17:11] I’m going to sell toys and the sweat that made them. 我要销售玩具以及制造玩具的汗水
[17:16] Wanna look like you’ve exercised without exercising? 想要无需健美的健美身材吗
[17:19] Sneaky Sweat. 狡猾汗水
[17:22] It looks like sweat because it is sweat. 它看起来像汗水因为它就是汗水
[17:25] Sneaky Sweat. 狡猾汗水
[17:27] I’m double dipping. I’m gonna make trillions! 我两面赚钱 我会赚上兆的钱
[17:31] This is all our fault. 这都是我们的错
[17:32] I can’t believe Captain Underpants is gone. 我没法相信内裤队长死了
[17:35] He was a true hero. 他是个真正的英雄
[17:36] So long, sweet, bumbling prince. 又烦人 脾气又好 又笨手笨脚的王子
[17:39] Yeah, he can’t save us now. We’re doomed. 他现在救不了我们了 我们完了
[17:41] So hot. So sweaty. 真热 出了好多汗
[17:45] Hey, George, wait a minute. What if we made our own sweatnami? 乔治 等等 我们能制造自己的汗啸吗
[17:47] 内裤队长与美妙的自由之血 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森著
[17:49] Yeah, we can use that! 我们可以试试那招
[17:52] Hey, get back to toiling. Robots, get them! 回去干苦工 机器人 抓住他们
[18:06] Let them fly! 让他们飞
[18:09] Jump! 跳
[18:11] It worked! 有用
[18:13] It’s about to get funky in here. 这里要变得臭烘烘的了
[18:17] Sweatnami! 汗啸
[18:19] Everyone, grab a dolphin floaty. 大家抓一只海豚浮漂
[18:23] And surf your way to freedom! 向自由冲浪吧
[18:40] Oh, we did it, and it wasn’t even hard. 我们成功啦 这一点都不难
[18:44] 第七章 汗水都没了
[18:48] Harold, we need to find the Time Toad. 哈罗德 我们得找到时间蟾蜍
[18:52] George, wait! Look. 乔治 等等 看
[18:54] 你配不上我们的产品 你配不上我们
[18:55] Oh, yeah, can’t pass that up. 不能漏掉这个
[18:58] 斯尼德公司 我们的产品是大便
[18:59] – Sneedworks. -“Our products R doo doo.” -斯尼德公司 -“我们的产品是大便”
[19:02] Very amusing! 很好笑
[19:05] – Wait, why are you so calm? – Yeah, that’s not good. -等下 你怎么这么镇定 -这不太对
[19:08] You’re right because now I’m gonna do this. 你是对的 因为我现在要做这个
[19:11] Melvin. 梅尔文
[19:32] Factorytron 2000! 电工厂2000
[19:34] How you like me now? 现在爱我了吗
[19:36] I heard that phraseology in a movie once. 我在电影里见过这句台词
[19:42] Any way to talk you out of this? 有办法说服你放弃吗
[19:44] Hmm, no. Nothing personal. Just don’t like you. 没有 无关私人恩怨 就是不喜欢你们
[19:56] What? What is that? 什么 那是什么
[19:58] It’s inside! 在里面
[20:01] No! 不
[20:02] No! 不
[20:04] I don’t like these readings. 我讨厌这些读数
[20:08] – He’s alive! – It’s Captain Underpants! -他还活着 -内裤队长
[20:13] Oh, froggies! 小青蛙
[20:16] How’s Captain Underpants alive? I’ll tell you. 内裤队长怎么还活着呢 我来告诉你们
[20:18] I’m the narrator, that’s my job. 我是旁白 这是我的工作
[20:20] You see, the strange toxic slurry 那奇怪的有毒液体的
[20:22] was the exact right combination of chemicals and plastic 化学和塑料成分恰好是使内裤队长
[20:25] to give Captain Underpants stretch powers. 获得伸缩能力的物质组成
[20:29] I’m mad bendy, yo! 我是疯本迪
[20:31] I can use my arms as a jump rope. 我能用双臂当跳绳
[20:35] How about you use your arms to punch that robot? 你能用你的手臂打那机器人一拳吗
[20:39] Worth a shot. Tra-la-la! 值得一试
[20:46] Oh, snap! 小菜一碟
[20:53] Heard that in a movie, too. Engage! 也在电影里见过 开火
[20:59] Be intimidating. 吓人点
[21:00] Worth a shot. 值得一试
[21:03] Hey, robot. 机器人
[21:04] Why don’t you pick on someone with stretchy legs? 你为啥不找有伸缩腿的人打架呢
[21:11] Come on, to the Time Toad. 来 去找时间蟾蜍
[21:12] Let’s get out of here before this goes south. 趁这里情况还好离开这里
[21:16] Ducky! 小鸭子
[21:19] Let’s go back and try something else to make Mr. Krupp nice. 我们回去用其它办法让克拉普先生变好
[21:22] Don’t you see? 你还没明白
[21:23] When we try to make Krupp better, we make everything worse. Whoa! 我们想让他变好时 让一切都更糟了
[21:27] We’ve gotta put things back the way they were 我们得把一切扳回原样
[21:29] ’cause our Krupp is as good as Krupp gets. 因为我们的克拉普已经不能更好了
[21:37] Harold, there’s the Time Toad. 时间蟾蜍在这里
[21:56] “U R doo doo.” “你是大便”
[21:59] I R not doo doo! 我不是大便
[22:05] *My name is Krazy Krupp And I’m here to say* *我是克瑞奇·克拉普 我来这里要说*
[22:07] *I like to follow the rules Particularly the ones I make up myself* *我喜欢遵守规则 特别是我自己制定的*
[22:12] George and Harold managed to return everything 乔治和哈罗德让事情变回
[22:14] to the way it unfortunately was. 原本不幸的样子
[22:17] But you said bullies become bullies because of one bad moment. 但你说恶霸成为恶霸是因为某个糟糕的时刻
[22:20] Most bullies, but not Krupp. 大部分恶霸 不包括克拉普
[22:26] He was just born that way. And you can’t unpickle a pickle. 他天生如此 木已成舟
[22:31] Thanks, Dante. 谢啦 丹堤
[22:34] Oh, and by the way, you guys left this at Sneedworks. 顺便 你们把这个忘在斯尼德公司了
[22:39] What? 什么
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme