Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is the kid on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold is the one on the right 哈罗德是右边的孩子
[00:21] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:22] – Remember that now. – He’s got porcelain armor -请记住 -他还有瓷甲
[00:24] and a score to settle. You have it? 还有帐腰酸 画好了吗
[00:26] – Almost! – Do you have it? -快乐 -画好了吗
[00:27] – Yes! – Show me! -嗯 -给我看看
[00:30] – Colonel Urinal! – Yes! -尿尿中校 -太棒了
[00:32] I love you, Colonel Urinal. 我爱你 尿尿中校
[00:36] Hey, George, is your butt wet? 乔治 你的屁股湿了吗
[00:39] Oh, no. We sat in chocolate pudding. 不 我们坐在巧克力布丁上了
[00:41] This is not good, not good. 这可不妙 不妙
[00:43] Let’s get out of here before anyone… 赶紧离开 不然大家…
[00:52] Guys, Ted Turdsly! 伙计们
[00:54] George and Harold are the new Ted Turdslys! 乔治和哈罗德是新的泰德·塔斯利
[00:57] No! 不
[00:59] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:00] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:02] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:06] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:08] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:09] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:13] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:16] *And don’t forget, when he gets wet You’re back where you began* *别忘了 他一碰水你就得从头开始*
[01:19] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:22] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:26] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:32] 第一章 有布丁 有问题
[01:34] I can’t believe we’re the new Ted Turdslys. Our lives are over. 真不敢相信我们成了新的泰德·塔斯利 我们完了
[01:38] Who or what is “Ted Turdsly”? 泰德·塔斯利到底是什么
[01:40] It’s the humiliating nickname given any kid at Jerome Horwitz 这是杰罗姆·霍维茨小学对把布丁弄到裤子上的人
[01:43] who gets pudding on their pants. 起的外号
[01:45] No one knows how it began, 没人知道是怎么开始的
[01:46] but everyone knows it’s a death sentence, without death. 但大家都知道这是没有死亡的死刑
[01:49] Even Principal Krupp gleefully joined in. 连克拉普校长都开心地加入了
[01:52] I understand we have a new Ted Turdsly. 我知道出现了新的泰德·塔斯利
[01:57] I demand you identify the Ted Turdsly. 我要求你们指出泰德·塔斯利
[02:06] Let me get a picture! 让我来拍一张照
[02:07] – I mean, that is just– – So wrong. -这真是… -大错特错
[02:09] – Can’t even. – Yeah. -没法苟同 -对
[02:10] Let me get… 让我…
[02:12] Look at your pants! 看看你的裤子
[02:14] – I don’t want that humiliation. – We gotta get out of town. -我不想被那样羞辱 -我们要赶紧出城
[02:18] Wait, wait, wait. Hold on. 等等 等等 等等
[02:19] We don’t care what people think about us. 我们不在乎别人是怎么看我们的
[02:21] Yeah, you’re right. You know what? 你说得没错 你知道吗
[02:23] Let’s get out there and own this. 我们出去接受一切
[02:25] We’ll be Ted Turdsly with capital Ts. 我们将成为大写的泰德·塔斯利
[02:27] Yeah. Right after we wash our pants 没错 在我们洗了裤子
[02:29] – and deny it ever happened. – Exactly. -否认这一切后 -没错
[02:31] 第二章 别相信擦痕
[02:38] This is Theodore Murdsly, the school’s lavatory salesman. 这是西奥多·默里 学校的盥洗用具推销员
[02:41] He sells things like soap, urinal cakes, 他专门卖肥皂 便池垫
[02:44] and, of course, toilet paper. 还有当然了 厕纸
[02:45] Hear about George and Harold? I wouldn’t trade places with them 听说乔治和哈罗德的事了吗 给我一百金币
[02:48] for 100 gold doubloons and a dragon slayer sword of ice. 和屠龙冰箭都不愿意和他们换位置
[02:51] Did I invite you to speak, bit player? Begone! 我邀请你来逼逼的吗 按键员 闭嘴
[02:53] But they’re the new Ted Turdslys. 但是他们是新的泰德·塔斯利
[03:04] Ah, chili. 放松
[03:08] I hear you’ve– 我听说你…
[03:16] I hear you’ve suspended all toilet paper deliveries. 我听说你停了所有送厕纸的人的职
[03:20] Any reason? 有什么理由吗
[03:20] Actually there is a very good reason. 其实有个很好的理由
[03:22] Mr. Krupp blew the school’s annual toilet paper budget 克拉普先生用光了学校一年的厕纸预算
[03:25] trying to impress Ms. Yewh, remember? 想要讨好尤老师 记得吗
[03:27] We’re BYOTP now. Or whatever is handy. 我们现在不用厕纸了 怎么方便就行
[03:30] Wake up! You’re in over your head. 醒醒 你快不行了
[03:31] – Why? – It’s Chili Wednesday. -为什么 -这是辣周三
[03:34] This is our new line of flushable wipes. 这是我们的新可冲纸巾
[03:37] They’re a real game changer. 完全能改变局势
[03:39] Sounds expensive. Hard pass. 听起来就很贵 不要
[03:40] – Incredibly absorbent. – No dice! -吸收性很强 -不要
[03:42] – They’re free! – Nothing in life’s free. Case closed! -免费的 -人生中没有免费 面谈
[03:50] You’ll excuse me. Chili. 不好意思 辣
[03:54] Open, open, open! 开门 开门 开门
[03:58] Make way! 让开
[04:00] Why won’t this pudding come out? 为什么这些布丁擦不掉
[04:03] Hold it still. 别动
[04:09] Went better in my head. 我觉得这样好多了
[04:10] There’s gotta be something down here we can wear. Uh, come on. 这里肯定有我们能穿的 过来
[04:14] Bingo! Jackpot! X marks the spot! 找到了 标记这个地方
[04:18] – I found a book of clichés. – Hey! Old unicorns? -我找到了一本老书 -老独角兽
[04:21] Back in my day… 在我的年代
[04:22] “Uniforms,” Buddy. “Uniforms.” 制服 伙计 制服
[04:25] 第三章 完全记不起来
[04:27] I don’t think there’s any other way to say this. We look amazing. 我觉得没有别的说法了 你看上去棒极了
[04:30] Like mavericks who never sat in pudding. 就像从来没有坐在布丁上的小牛队
[04:32] That’s right. We’re cool. 对 我们很酷
[04:33] – Not Ted Turdsly. – Deal with it. -不是泰德·塔斯利 -就是这样
[04:35] Hey, Gooch, must’ve heard wrong. No Ted Turdslys here. 古奇 一定是听错了 这里没有泰德·塔斯利
[04:38] Who are you guys? I’m just gonna keep walking 你们是谁 我要继续走了
[04:41] and not wait for an answer to that ’cause I’m confused. 不等你们回答 因为我很困惑
[04:44] Weird. Guess he can’t 奇怪 可能他不能接受
[04:45] handle how comfortable we are in our own skin. 我们这样有多舒服吧
[04:47] Don’t even try it, Melvin. We’re cool and we are loving it. 别想了 梅尔文 我们很酷 我们喜欢这样
[04:52] Melvin? Who? Mel– Mel-who? 梅尔文 谁 梅尔 梅尔谁
[04:56] Weird. It’s like they don’t remember anything. 奇怪 就像他们什么都不记得
[04:59] Like… Like they lost their memory. 就像他们失去了他们的记忆
[05:01] “You are kind, generous and thoughtful.” Okay. “你们是善良 慷慨和体贴” 好
[05:04] I’m Kind, you’re Generous and you’re Thoughtful. Cool names. Cha! 我是善良 你是慷慨 你是体贴 很酷的名字
[05:09] “Join the whale wishers.” Okay. Let’s go save the whales. “加入鲸鱼志愿者” 好 我们去拯救鲸鱼
[05:13] Everyone has lost their memory. 每个人都失忆了
[05:15] Like that movie, Everyone’s Lost Their Memory. 就像那电影 每个人都失忆了
[05:17] A world where everyone’s lost their memory… 一个大家都失忆了的世界
[05:20] What? 什么
[05:21] – I love that. – You two! -我喜欢 -你们两个
[05:23] Krupp will remember. 克拉普会记得的
[05:24] His dislike for us burns eternal, like the sun. 他不喜欢我们 就像阳光一样 燃烧永恒
[05:26] I’ve got one question for you! 我有个问题问你们
[05:29] Do you know who I am? Because I can’t remember a thing. 你们知道我是谁吗 因为我什么都记不起来
[05:33] You thinking what I’m thinking? 你和我想的一样吗
[05:34] We should find out what’s 我们应该弄明白
[05:35] going and help our friends get their memory back? 发生了什么 帮我们的朋友恢复记忆
[05:38] – The other thing. – Oh, yeah, that’s way better. -另一件 -对 那个更好
[05:40] *They started a new They’re back at square one* *他们重新开始 从零开始*
[05:43] *They got a fresh start And they’re having some fun* *他们有崭新的开始 并很开心*
[05:48] – *Fresh start* – *They can do what they want* -*崭新的开始* -*他们随心所欲*
[05:51] – *Fresh start* – *They could eat a croissant* -*崭新的开始* -*他们可以吃牛角面包*
[05:54] *They can swing for the fences With no consequences* *他们可以孤注一掷 不用担心后果*
[05:59] *Fresh start* *崭新的开始*
[06:00] Fresh Start is filmed before a live studio audience. 《崭新的开始》在现场观众前录制
[06:02] This is Principal Murdsly. 我是默里校长
[06:04] Everyone report to the gym, immediately, 所有人都立刻到体育馆报到
[06:06] for the cool principal appreciation assembly. 参加酷校长赞赏大会
[06:09] – Principal Murdsly? Who’s that? – That name is so familiar. -默里校长 那是谁 -那名字好熟悉
[06:13] Mic check. Mic check. I am Mr. Murdsly, your principal. 麦克风测试 我是默里老师 你们的校长
[06:18] I have always been your principal. Now repeat after me. 我一直都是你们的校长 现在跟我读
[06:21] I am the… 我是…
[06:23] Uh, what is… What is that? 那是 那是什么
[06:27] I am the… 我是…
[06:29] I am the coolest principal, and no one makes fun of me ever! 我是最酷的校长 没人取笑过我
[06:33] You’re the coolest principal, and no one makes fun of you ever. 你是最酷的校长 没人取笑过你
[06:36] Ah, yes, yes. Good, good. 对 对 很好 很好
[06:39] I’m also the… Come on! 我还是… 拜托
[06:41] This day keeps getting stranger. 今天真是越来越奇怪了
[06:43] I just wanna see what happens next. 我只想看看接下来会发生什么
[06:45] Anyway, I’m also… 不管怎样 我还是…
[06:48] Oh, you got to be– 你得…
[06:49] You know what? We’ll just sing! Follow along! 我们就唱吧 跟着唱
[06:52] *Mr. Murdsly is the coolest He’s the greatest guy we know* *默里老师是最酷的 他是我们认识的最好的人*
[06:56] *He’s smart, he’s funny, he’s popular* *他聪明 幽默 受欢迎*
[07:00] You know what? He’s… He’s brainwashing everybody. 他在给大家洗脑
[07:04] – Not good. – We gotta stop this. -不太妙 -我们得阻止这一切
[07:05] – You’re not our principal! – Yeah, you’re a stranger -你不是我们的校长 -对 你是个陌生人
[07:08] who writes catchy songs! 会写朗朗上口的歌的陌生人
[07:09] Of course I’m your principal. How absurd! Ha-ha-ha! 我当然是你们的校长 多荒唐啊 哈哈哈
[07:13] Students! 同学们
[07:14] Do what we always do with traitors. 做我们对叛徒做的事
[07:17] – What’s that? – Seize them! -那是什么 -抓住他们
[07:19] Check, please. 结账 谢谢
[07:23] Sir, I don’t know who I am, 先生 我不知道我是谁
[07:25] but I am intuitively drawn to your somewhat evil power. 但是我不知怎地被你的邪恶力量所吸引
[07:29] – I want to help. – As you wish… -我想帮忙 -如你所愿…
[07:33] Melvin. Yes, you’re definitely a Melvin. 梅尔文 对 你就是梅尔文
[07:36] Melvin. That name fits me like a latex glove. 梅尔文 那名字像胶乳手套一样适合我
[07:40] I can’t believe it! 难以置信
[07:41] That everyone lost their 每个人都失忆了
[07:42] memory and we have a weird new principal? 我们还有个奇怪的新校长
[07:43] No, that we had a drama program. 不 我们竟然有戏剧课
[07:46] If the school still had one, we’d be famous actors by now. 如果学校还有的话 我们现在一定是有名的演员了
[07:48] Winning this Thumbs-Uppy Award for Fresh Start is an honor. 很荣幸凭借《崭新的开始》赢得大拇指奖
[07:52] It was a passion project that Harold and I– 这是哈罗德和我热爱的项目
[07:54] Mom, I love you so much. This Thumbs-Uppy Award is for you. 妈 我非常爱您 这个大拇指奖献给您
[07:58] – We gotta find out what Murdsly’s up to. – Come on! This way! -我们得弄明白默里的目的是什么 -快 这边
[08:03] But everyone’s after us. 但大家都在追我们
[08:06] Costumes. We’ll go undercover. 服装 我们变装私下调查
[08:08] Easy, everyone, there’s plenty of Murdsly for all. 放轻松 各位 大家都能拥有默里
[08:11] Now just act natural and blend in. 现在表现得正常点 混进去
[08:14] You like me so much because I’m telling you. 你这么喜欢因为我告诉你
[08:17] Why does Murdsly care if a bunch 为什么默里在乎一群小孩
[08:19] of kids think he’s cool? So desperate to be liked. 觉得他酷 太缺爱了
[08:21] Maybe something traumatic happened when he was a kid 也许在他还是个孩子的时候发生了痛苦的事
[08:24] so he’s replacing negative 所以他要用积极向上的经理
[08:25] childhood associations with positive experiences. 替换消极的童年回忆
[08:29] Sorry, my mom watches Doctor Blame. 抱歉 我妈看《责备医生》
[08:31] I’m Doctor Blame, and it’s 我是责备医生
[08:33] all your fault and you should be ashamed. 都是你的错 你应该羞愧
[08:35] Your mom. Sure. Anyway, 你妈 当然 不管怎样
[08:38] we gotta find out what this guy’s deal is. 我们得弄明白这家伙的目的
[08:40] For me? You shouldn’t have, Melvin. 给我 你不用这样的 梅尔文
[08:43] “World’s Coolest Principal.” “全世界最酷的校长”
[08:45] This is so much better than when I went to school here. 这比我在这上学的时候好多了
[08:47] …than when I went to school here. 比我在这上学的时候
[08:48] …than when I went to school here. 比我在这上学的时候
[08:49] “When I went to school here?” “我在这上学的时候”
[08:51] When I went to school here? 我当年在这上学的时候
[08:52] When I went to school here? 我当年在这上学的时候
[08:53] Murdsly went to our school! 默利在这上的学
[08:56] Oh, Jessica’s in this episode. 杰西卡也在这集里
[08:57] Generous, Thoughtful, I know this seems crazy dangerous, 总的来说 尽管这想想就超级危险
[09:01] but it’s also crazy important for the whales. 但这对于鲸鱼来说也超级重要
[09:03] So let’s get in that tiny raft, 让我们登上那艘小艇
[09:07] form a human shield and save the whales! 排成一个人盾 然后开始拯救鲸鱼
[09:12] 第四章 怪在污染头上
[09:14] If Murdsly went to school here, 要是默里在这上的学
[09:15] he’s gotta be in one of these old yearbooks. 他肯定也在某一本年鉴上
[09:17] I got it! Theodore Murdsly. 找到了 西奥多·默里
[09:22] Feels shady. What do you think happened? 有点阴暗 你觉得发生了什么
[09:23] Murdsly’s student file. 默里的学生档案
[09:25] “Band Concert ’99. Murdsly Incident.” Huh. 99年乐队演奏会 默里事件
[09:29] Whatever happened to him must be on this… whatever this is. 不管发生了什么肯定记在了这个 这个东西上
[09:32] The ancients used to use these to watch workouts. 老一辈的人用这个来看回放
[09:35] – Whoa! How do we turn it on? – I think you just… -那我们要怎么打开 -我觉得只要
[09:41] And then, we press “Play.” 然后 按”播放”按钮
[09:48] Hey! Ted Murdsly sat in pudding! 看 泰德·默里坐到布丁上了
[09:51] We should call him Ted Turdsly! 我们得叫他泰德·塔斯利了
[09:53] Ted Turdsly! 泰德·塔斯利
[09:54] Ted Turdsly! Ted Turdsly! 泰德·塔斯利 泰德·塔斯利
[09:58] Theodore Murdsly is Ted Turdsly. Murdsly is the original Turdsly! 西奥多·默里是泰德·塔斯利 默里就是塔斯利
[10:02] And he’s brainwashed the school to think he’s awesome. 他还让所有人都觉得他超级酷
[10:05] – Gotta to do something. – So we do what we always do. -得做点什么 -像往常一样
[10:07] *They started anew…* *他们开始了新的*
[10:08] No, not that! We’re gonna 不 不是这样 我们得
[10:10] make a comic so everyone knows the truth. 画漫画 那然所有人都能知道真相了
[10:12] 第五章 内裤队长和烦人的真相 泰德·塔斯利的故事
[10:19] One time, this kid named Ted Murdsly sat in pudding. 以前 有一个叫泰德·塔斯利的孩子坐进了布丁里
[10:23] Sat! 坐进去啦
[10:23] All the kids called him Ted 所有的小孩都叫他泰德·塔斯利
[10:24] Turdsly ’cause it looked like he pooped his pants. 因为他看起来就像拉裤子了一样
[10:27] Also ’cause it rhymed, and life is cruel sometimes. Sad but true. 而且押韵 生活有时候就很残酷 残酷且真实
[10:30] Ted got really mad and stayed mad for like 20 years. 泰德超级生气 一气就是20年
[10:32] Yeah, that is a long time. Then he came back to get revenge 对 的确很久 然后他就回来复仇了
[10:35] ’cause that’s a dish better served cold, 因为有些事就像西班牙凉菜汤和冰激凌一样
[10:36] like gazpacho soup and ice cream. 放凉了才好
[10:39] He played his special 他很大声地敲那个特殊的
[10:40] evil glockenspiel so loud. “Ding-ding-plang.” 邪恶钟琴 叮叮咚
[10:42] And wiped everyone’s 然后抹掉了每个人的记忆
[10:43] memory so they would forget about Ted Turdsly. 那样他们就会忘了泰德·塔斯利的事了
[10:45] Oh, it’s so loud. 天呀 实在太大声了
[10:46] Then he made himself the principal and told everyone he was cool, 然后他成了校长 告诉所有人
[10:49] like a champion jet skier or whatever like trophy winner. 他和喷气滑雪冠军或者其他冠军一样酷
[10:52] Since everybody’s brains 既然每个人的脑子都变得
[10:53] were empty they were all, “If you say so, bro.” 空空如也 既然你这么说的话
[10:55] Then Ted made them build a water 然后泰德让他们建造了一个
[10:57] park that only he could use. Wow, it was bad! 只有他能用的水上公园 哇 太坏了
[11:00] Luckily, Captain Underpants showed up, 幸运的是 内裤队长出现了
[11:02] and was like, “Not cool! I like slides!” 然后说 这可不好哦 我喜欢水滑梯
[11:04] So Ted played his glock. “Bing-ting-flang.” So loud. 所以泰德又弹了钟琴 乒叮咚 太大声了
[11:06] And then wiped Captain Underpants’ memory 然后就抹去了内裤队长的记忆
[11:09] and made him forget he had powers. “What? Me? Powers?” 让他忘记了自己的超能力 什么 我有超能力
[11:12] But Captain Underpants also 但是内裤队长也忘了
[11:13] forgot that he couldn’t play the glockenspiel. 他不能弹钟琴
[11:16] So he tried it. Like, “Oh, 所以他试了一下
[11:17] maybe yes.” He played it backwards, like… 也许他反着弹的
[11:18] “Gnalf-gnit-gnib-gnib-nab-doy!” 咚叮乒
[11:21] And it made memories start to come back. 然后他们的记忆开始复苏
[11:24] Oh, I partially remember something. 我零星地记得一些事
[11:26] Then, Captain Underpants put Ted in undy-cuffs, 然后内裤队长给泰德戴上了内裤手铐
[11:28] and he muffled the 然后他用内裤
[11:28] glockenspiel mind-eraser forever with underwear 把这架能消除记忆的钟琴蒙住了
[11:31] just jammed in there. 使劲塞进去了
[11:33] Just, like, so many pairs. 用了超多内裤
[11:34] All you heard was cold silence like this. 你能听到的就是像这样的安静
[11:39] Like that. And then he went on the slide, like, 87 times. 然后他去玩了大约87次水滑梯
[11:43] Until everyone’s memory finally 后来所有人的记忆都恢复了
[11:44] came back and they talked about old times. The end. 然后开始讨论以前的时光 全剧终
[11:47] Once everyone finds out Murdsly is Turdsly, they’ll turn on him. 大家一旦发现了默里就是塔斯利 他们会反对他的
[11:51] It’s time we all had a little chat. 是时候谈谈了
[11:53] 内裤队长和烦人的真相 泰德·塔斯利的故事
[11:54] You got me. You got me! Yes, I am the original Ted Turdsly. 被你们发现啦 我就是之前的泰德·塔斯利
[11:58] But no longer, thanks to my flushable memory wipes. 但是不会了 可要感谢我的擦除记忆纸巾
[12:02] Memory wipes! But how did you get everyone to wipe? 擦除记忆纸巾 但是你怎么能让每个人都擦呢
[12:06] Chili Wednesday! You fiend! 辣周三 你这个恶魔
[12:08] But why now? I mean, 但是为什么是现在呢
[12:09] the kids that made fun of you are all grown up. 拿你开玩笑的孩子都长大了
[12:11] Because you kids are using that awful name! 因为你们这群小屁孩又在说这个名字
[12:14] I don’t wanna hear anyone say “Ted Turdsly” Again! 我再也不想听人说泰德·塔斯利了
[12:19] The wipes took longer to make than I thought. 而且纸巾的生效时间比我预想的要长
[12:21] – Makes sense. – Can’t rush science. -有道理 -科学不能着急
[12:23] But now that I’m principal, I will be respected, not ridiculed. 我成了校长 人们都尊敬我 不再开我玩笑
[12:28] Ted Turdsly? Ted Turdsly? Ho-ho! 泰德·塔斯利 泰德·塔斯利
[12:30] No more Ted Turdsly! 再也不会有泰德·塔斯利了
[12:32] I never wanna hear “Ted Turdsly” Ever again! 我再也不想听见泰德·塔斯利了
[12:35] – Then why do you keep saying it? – Really. -那你为啥一遍一遍说呢 -对呀
[12:37] Your own worst enemy. 你是自己最大的敌人
[12:38] Melvin! 梅尔文
[12:40] Wipe them! 擦他们
[12:44] Wait! 等等
[12:46] This card says I’m supposed to do that if you are here. 这卡片上要求你们在这里的话我就要这么做
[12:48] – Aw, man! – Now wipe them clean! -天哪 -现在把他们的记忆擦干净
[12:51] No! 不
[12:55] I’ve lost my memory. 我失去了我的记忆
[12:56] I’ve lost my memory, too. 我也失去了我的记忆
[12:57] See you around, stranger. 回头见 陌生人
[12:59] Hey, amigos! Got a package for ya. 朋友 有快递
[13:01] How do you know who we are? We don’t even know who we are. 你怎么知道我们是谁 我们自己都不知道
[13:04] Yeah, you said you’d say that. Good luck! 你说过你会这么说 祝你好运
[13:08] “If you want your memory back, follow the clues.” “想要回记忆的话 按线索走”
[13:10] Huh, I don’t normally go on road trips with strangers. 我一般不和陌生人进行公路旅行
[13:13] – How do you know? – I don’t know. Let’s go. -你怎么知道 -我不知道 走吧
[13:35] Okay, which locker? 哪个柜子
[13:37] – I don’t know. Maybe there’s a sign. – Like that one? -不知道 可能会有个牌子 -比如那个
[13:40] 今天的午餐 我们忘了 你们得靠自己了
[13:47] We farted on your lunch. 我们在你的午餐上放了屁
[13:49] We farted on your lunch. 我们在你的午餐上放了屁
[13:50] Voice command accepted. 语音指令收到
[13:52] Whoa! Locker magic! 置物柜魔法
[13:56] “Open in case of memory loss.” “失忆即开”
[14:02] Cool title! 好名字
[14:03] “This is George Beard and Harold Hutchins.” “这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森”
[14:05] Hey, that’s us! 这是我们
[14:11] George, I remember everything! 乔治 我都想起来了
[14:12] Me, too, Harold! 我也是 哈罗德
[14:13] I can’t believe we knew we were gonna lose our memory 我没法相信我们知道我们会失去记忆
[14:16] and set up that path of clues. 然后设立了那一系列线索
[14:18] And that reading that 并且阅读那本漫画
[14:19] comic would bring it back. What are the odds? 就能得回记忆 这事得多巧啊
[14:21] It’s definitely a stretch. 这绝对是个扩展题
[14:22] Now let’s get Krupp, and then turn him into Captain Underpants. 现在去找克拉普 把他变成内裤队长
[14:25] Where can we find him? 我们去哪里找他
[14:27] It’s Chili Wednesday, so I have a pretty good idea. 今天是辣周三 我有个特别好的主意
[14:39] Huh? Wait. Who am I? 等等 我是谁
[14:41] – Who are you? – Yes? -你是谁 -对
[14:42] – You’re… – My henchman! Yes, my henchman! -你是 -我的心腹 没错 我的心腹
[14:45] – Okay. – Wait, no! -是 -等等 不
[14:46] And you do everything I say. So get them! 你对我唯命是从 抓住他们
[14:49] I will get them. 我会抓住他们
[14:51] – No. You’re our friend. – Captain Underpants? -不 你是我们的朋友 -内裤队长
[14:53] Sorry. He talked first. 抱歉 他先开的口
[15:00] I’ll just add this to the rest of your insubordinate comic books. 我会把这个和你们其它叛逆漫画书放一起
[15:03] Gentlemen, immobilize them. 先生 制服他们
[15:05] Nice spinny hoops. Can I have a turn? 呼啦圈不错啊 我能试试吗
[15:08] They’re not spinny hoops, you low-hanging fruit. 那不是呼啦圈 你这个傻瓜
[15:10] It’s a sophisticated containment device. 那是个完善的拘禁装置
[15:12] I call it the Ring-Wrong 2000. 叫做圈悖2000
[15:15] Even without his memory, Melvin’s lame. 就是没有记忆 梅尔文也很逊
[15:17] Whatever you do, don’t let these two out of your sight. 你无论如何不许让他们俩脱离你的视线
[15:19] What two? You two? 哪两个 你们俩
[15:21] Sir, I don’t think you 先生 我觉得你不应该
[15:22] should put all your eggs in that idiotic basket. 把你的鸡蛋都放到那个白痴的篮子里
[15:25] Fortunately, I’ve been working on another invention 幸运的是 我在研究另一个
[15:28] that will make you invincible. 能让你万夫莫敌的发明
[15:31] That works. Show me. 好啊 给我看看
[15:32] What now? 现在怎么办
[15:33] Now we get Captain Underpants to read the comic 我们让内裤队长去看那本
[15:35] that restored our memory to restore his memory. 恢复了我们记忆的漫画来恢复他的记忆
[15:38] Worth a shot. Wait, can he read? 值得一试 等等 他识字吗
[15:44] Don’t worry, I’ve got an idea. Hey, buddy can we have some water? 别担心 我有办法 我们能喝点水吗
[15:47] Okey-dokey, artichokey! 没问题 这就来
[15:52] Hey! I’m supposed to be who? 我是谁
[15:55] Okay, mystery man, 神秘人
[15:56] you’re a secret agent on a very important mission 你是一名秘密特工 正执行一项极其重要的
[15:58] – to steal the secret plans. – Yeah, I am! -要偷走秘密计划的任务 -对 我是
[16:04] I got pizza pie for delivery. 外卖披萨到了
[16:08] I can probably lose the accent. 大概不用伪装口音
[16:25] Target acquired. 目标获取成功
[16:27] Mission accomplished! 任务完成
[16:28] Not yet. 还没
[16:30] Tra-la-lockdown! 不许乱跑
[16:32] You’re not going anywhere, so no funny business. 你们哪里也不能去 别玩花样
[16:35] – Fine. Just read that comic on top. – You got it! -你看看顶上那本漫画 -行
[16:47] “T…he end.” “娃恩结”
[16:49] – “The end.” – We should’ve just read it. -“完结” -我们应该直接读给他
[16:51] He’s never gonna remember. 他记不住的
[16:53] Of course I remember, George and Harold. 我当然记得 乔治和哈罗德
[16:55] We’re old Navy buddies. 我们是老海军战友了
[16:57] – Close enough. – Captain Underpants, you’re back! -差不多吧 -内裤队长 你回来了
[16:59] Oh, if you say so! 这么说也行
[17:00] Ooh, spinny hoops! 呼啦圈
[17:02] – Can you get us out of here? – Oh, right. -你能把我们弄出去吗 -行
[17:06] Hurry! These spinny hoops are stronger than normal spinny hoops! 快 这些呼啦圈比一般呼啦圈结实得多
[17:15] Okay, time to hand out comics and spread some Turdsly truth. 是时候分发漫画 散播塔斯利的真相
[17:18] Bring it. Let’s do this thing. It’s showtime! 带上它 去做吧 演出时间
[17:23] – Do you have my cliché book? – Yeah. -你有我的陈词滥调书吗 -有
[17:26] We’re not going anywhere. This whale is our friend. 我们哪里也不去 这头鲸是我们的朋友
[17:30] His name is Pirate Mike. 他叫海盗麦克
[17:33] Oh, Jessica was in this. 杰西卡
[17:35] Everybody, read up on the truth! This is definitely gonna work. 所有人 看看真相 这肯定有用
[17:42] Not gonna work. 不会有用的
[17:44] I am invincible! 我天下无敌
[17:46] – Why didn’t you make this bigger? – I’m quite comfortable. -你为啥不把这个做大一点 -我够舒服了
[17:49] Drop those at once! 立刻放下手上的东西
[17:51] Whatever you say… 你说了就是
[17:52] Ted Turdsly. 泰德·塔斯利
[17:55] – Gooch is getting his memory back! – You can forget about that. -古奇找回他的记忆了 -你能忘掉这个
[18:03] My mind is a blank. I don’t know who I am. 我头脑一片空白 我不知道我是谁
[18:06] Also, I’m kinda hungry. 再就是 我有点饿
[18:08] See? You’re invincible, 看到没 你是无敌的
[18:09] thanks to my ShamNesia 2000. 多亏了我的虚迷机2000
[18:11] You all hail me ’cause I’m awesome. 你们都臣服于我 因为我太了不起了
[18:14] This is exciting! 太让人兴奋了
[18:17] – What? – That’s your cue, man! -什么 -这是给你的暗号 兄弟
[18:19] Oh, yeah! I’m on it! 对哦 我上了
[18:23] The incredibly graphic violence chapter 在记忆匹配连环画里上演的
[18:25] presented in Memory Match-O-Rama. 精彩生动的暴力章节
[18:28] The following is too violent, 以下画面过于暴力
[18:29] so we’re presenting it as a game of memory match. 于是我们用记忆匹配游戏来演示
[18:32] Ooh, I love these. 我太爱这些了
[18:33] Head butt and spaghetti dinner. Mismatch! 大头贴与意大利面晚餐 不匹配
[18:36] Elbow drop and circus fun. Mismatch! 肘击下落与马戏团乐趣 不匹配
[18:39] Savage uppercut and savage uppercut. Match! 野蛮人勾拳与野蛮人勾拳 匹配
[18:48] Oh, no! I got mud on my butt! How embarrassing! 不 我的屁股上都是泥 好尴尬
[18:52] Embarrassing? That’s it! 尴尬 就是这样
[18:54] We need to embarrass that bad guy out of here. 我们就利用这一点把那个坏家伙赶走
[18:56] Got an errand for ya! 给你找了个活儿
[18:58] I’m in. I love busy work! 好啊 我喜欢忙碌的工作
[19:00] So Captain Underpants got all the pudding 于是内裤队长拿光了
[19:02] that the local Puddin’ on the Lips store had to offer 当地唇之布丁店里所有的布丁
[19:05] and even got them to punch his Puddin’ Pal card. 甚至让他们给的布丁会员卡积分
[19:12] I dunno why, but seeing those two cower in fear makes me giddy. 不知道为什么 看到这俩这么害怕让我眼花
[19:16] I’ll wipe your brains so clean, 我会把你们的大脑得非常擦干净
[19:18] you’ll be able to eat off of them! 这样你就能把它们都吃掉
[19:20] – Ew! -You wanna wipe them, -恶心 -你想擦他们
[19:22] you’ll have to wipe me first! 那么你得先把我擦掉
[19:25] This will be quick. You’re a dummy. 分分钟 你个蠢货
[19:27] Ha! No argument here. 没有异议
[19:29] Double undie-whip! Wa-pap! Wa-pap! 双线内裤鞭 喔啪 喔啪
[19:32] I’m doing my own sound effects! 我自己加音效
[19:35] Wa-pap! Beep, beep! That’s a horn! 喔啪 哔 哔 那是喇叭声
[19:43] Wa-pap! Wa-pap! 喔啪 喔啪
[19:48] Aah! I can’t see! Lights! 我看不见了
[19:54] You’ll pay for that! 我会让你付出代价的
[19:55] Hello? Anybody out there? 喂 有人吗
[19:58] Guys, look, it’s Ted Turdsly. 各位 看 是泰德·塔斯利
[20:00] He’s Ted Turdsly! 他就是泰德·塔斯利
[20:03] Ted Turdsly! Ted Turdsly! – 泰德·塔斯利 泰德·塔斯利
[20:08] Anything but that! I can’t take it! I’m leaving! 只要不是这个 我无法承受 我要离开这
[20:13] But I will be back to wipe you once and for all! 但我会回来擦光你们的
[20:19] ‘Cause I’m vindictive! 因为我报复心很重
[20:22] – Goodbye! – Wait, not the eject button! -再见 -等等 不要按退出键
[20:24] I haven’t tested it! 我还没做测试
[20:29] – Told you. – I’m too upset to listen. -跟你说了吧 -我太生气了听不进去
[20:33] The button worked just fine! 按钮运转正常
[20:36] 第七章 崭新的开始
[20:38] Back at the school, George and Harold reversed the wipers, 回到学校 乔治和哈罗德逆转了擦除记忆纸巾
[20:42] restoring everyone’s memory. 恢复了大家的记忆
[20:43] Yay! I remember everything! Even the things I don’t wanna. 我想起所有事了 尽管有些事我不想记得
[20:47] And I… I remember that you two are the new Ted Turdsly! 我记得你们两个是新的泰德·塔斯利
[20:51] No, they’re not. You’re Ted Turdsly! 不 他们不是 你才是泰德·塔斯利
[20:59] Stop it! I am not Ted Turdsly! 住口 我才不是泰德·塔斯利
[21:01] – Better him than us. – Maybe. -是他总比是我们好 -或许吧
[21:03] Or maybe Murdsly was right. Yeah, I said it. 又或许默里是对的 是啊 我说过
[21:06] This vicious circle will last forever. 这就是个恶性死循环
[21:09] Unless we stop it, now. 除非我们现在让它停止
[21:11] You’re right. And stop watching Doctor Blame. 你说的对 还有不要再看《责备医生》了
[21:14] You should… 你应该…
[21:15] Guys, guys! Everybody! This has got to stop. 各位各位 所有人听着 这一切必须停止
[21:19] We can’t be making fun of people like this. 我们不能再这样取笑他人了
[21:21] Do you want to be like Mr. Murdsly? 你想变得跟默里先生一样吗
[21:23] And sell toilet paper? 卖卷纸吗
[21:25] I mean haunted by unfairness and by being mocked. 我是说一直被不公平对待与被嘲笑
[21:28] We’re better than that, and I say we stop this now. 我们不至于如此 我提议现在就终结这一切
[21:31] No more Ted Turdsly! 不要再有更多的泰德·塔斯利了
[21:33] Ah! Liquid refreshment from the wall. 墙上的液体点心
[21:36] At that moment, Captain Underpants took a sip of water 就在那时 内裤队长喝了一口水
[21:38] and turned back into Mr. Krupp 背对着克拉普老师
[21:40] just in time to hear George saying “Ted Turdsly.” 正好听见乔治说”泰德·塔斯利”
[21:43] Ted Turdsly. 泰德·塔斯利
[21:44] Ted Turdsly? A new Ted Turdsly? 泰德·塔斯利 一个新的泰德·塔斯利
[21:47] Oh, goody! My clothes! 太好了 我的衣服
[21:50] He quickly got dressed and went into the gym. 他飞速换好衣服去了体育馆
[21:52] Well, students, I understand we have a new Ted Turdsly. 学生们 我听说我们有了新的泰德·塔斯利
[21:59] I demand you identify the Ted Turdsly. 我需要你们找出谁是泰德·塔斯利
[22:11] – I’m Ted Turdsly! – I’m Ted Turdsly! -我是泰德·塔斯利 -我是泰德·塔斯利
[22:14] I’m Ted Turdsly! 我是泰德·塔斯利
[22:16] – I’m Ted Turdsly! – I’m Ted Turdsly! -我是泰德·塔斯利 -我是泰德·塔斯利
[22:18] I’m Ted Turdsly! 我是泰德·塔斯利
[22:20] And that was the end of Ted Turdsly. 这就是泰德·塔斯利的结局了
[22:23] Everyone’s memory restored, 每个人的记忆都恢复了
[22:24] they could all go back to remembering the misery of 他们都能回忆起杰罗姆·霍维茨小学里的
[22:28] Jerome Horwitz Elementary. 悲惨经历
[22:30] Well, almost everyone. 几乎是每个人
[22:32] Thoughtful, Generous, the sea is our home now. 体贴 慷慨 这片海现在就是我们的家了
[22:35] At least until the memory wipes wear off. 至少在记忆擦消退之前
[22:38] Oh, my hair! 我的头毛
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme