Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is on the left with the tie and flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold is on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that, now. Also, they’re late for school. 请记住 还有他们上学要迟到了
[00:25] What? Oh, man! 什么 天啊
[00:26] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:28] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:29] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[00:33] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[00:35] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[00:37] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[00:40] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[00:43] *And don’t forget* *别忘了*
[00:45] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[00:47] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[00:50] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[00:53] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:00] Uh, Erica? What are you doing? 艾瑞卡 你在干什么
[01:02] You know we have school today? 你知道我们今天要上学的吧
[01:04] Not me. I got… suspended. 我不用 我…被停学了
[01:08] Why? 为什么
[01:08] You know, stuff. 你懂的 有事
[01:10] “Stuff”? 有事
[01:12] Yeah. Stuff is crazy. 是啊 有事最烦了
[01:14] But you don’t look like you’re suspended. 但你看起来不像被停学了
[01:17] You look like you’re on vacation. 你看上去好像在度假
[01:18] I know. 我知道
[01:20] They lied to us. Being suspended is great. 他们骗我们的 被停学最爽了
[01:23] Check this montage of stuff I’ve done. 看看我做的事拼接
[01:25] *Roller coaster Tuesday* *周二过山车*
[01:27] *And ice cream, ice cream, ice cream* *还有冰淇淋 冰淇淋 冰淇淋*
[01:31] *Wednesday hit the slopes* *周三滑雪*
[01:32] *With ice cream, ice cream, ice cream* *还有冰淇淋 冰淇淋 冰淇淋*
[01:36] *Rodeo on Thursday* *周四骑牛*
[01:38] *But mainly ice cream* *但主要是冰淇淋*
[01:40] That’s a lot of ice cream. 也太多冰淇淋了吧
[01:42] You did all that? 都是你干的吗
[01:43] I’m suspended. 我被停学了
[01:44] I can do whatever I want. 我想干什么都行
[01:48] Maybe we should get suspended. 也许我们也该被停学[悬挂]
[01:50] You don’t have what it takes to get suspended. 你们没有被停学的资本
[01:53] What? We got suspended yesterday! 什么 我们昨天就被挂起来了
[01:55] Help! We’re suspended in our rope ladder and not on purpose! 救命 我们挂在我们的绳梯上 绝不是故意的
[01:59] Me too! 我也是
[02:00] No, suspended from school. 不 是被学校停学
[02:02] Oh. Well, we’ll see about that. 那我们走着瞧
[02:09] Seriously, where are you getting all that ice cream? 说真的 你从哪里搞来的这么多冰淇淋
[02:11] 第一章 怀疑停学
[02:20] Master George and Master Harold, 乔治少爷和哈罗德少爷
[02:22] your sky tree house is now 你们的太空树屋
[02:23] capable of space flight as you requested. 如你们所要求的已经可以进行太空飞行
[02:26] Thank you, Robot Butler. 谢谢你 机器人管家
[02:27] Would you like me to carry you in? 需要我带你们进去吗
[02:29] Do you have to ask? 这还用问吗
[02:32] I can’t believe our suspension is almost over, George. 真不敢相信我们的停学快结束了
[02:35] I know. We did a lot in three days. 我知道 我们三天内做了好多事
[02:37] Erica was so wrong. 艾瑞卡错了
[02:39] We had exactly what it took to get suspended. 我们完全有被停学的资本
[02:41] Did you hear me? 你们听到了吗
[02:44] Nope, that wasn’t real. 不 那都不是真的
[02:47] What do you mean you want to be suspended? 什么叫你们想被停学
[02:48] – Well, we know you’re dying to expel us. – Go on. -我们知道你很想开除我们 -继续说
[02:52] So we thought you might want 所以我们觉得你可能想
[02:55] to get a sneak preview by suspending us now. 先现在把我们停学进行预演
[02:58] I call this emergency session 紧急情况
[03:01] of the Krupp Brain Council to order! 召集克拉普大脑议会
[03:02] George and Harold want to be suspended! 乔治和哈罗德想被停学
[03:05] What say us? Happy Krupp? 我们怎么说 快乐克拉普
[03:08] Aye! A thousand times aye! 好 一千个好
[03:12] So cheerful. Hungry Krupp? 太开心了 饥饿克拉普
[03:15] Aye to that! And gravy! 好 还要肉
[03:18] You disgust me! 真让我恶心
[03:19] Weepy Krupp? 哭哭克拉普
[03:21] Aye. 好
[03:22] I just want to go back to bed. 我就想回到床上
[03:25] What is wrong with you? 你怎么回事
[03:26] Stop crying and clean up those tissues! 别哭了 赶紧把这些纸巾清理干净
[03:29] And I vote aye, too! 我也投同意
[03:31] It’s unanimous! 达成一致
[03:33] What is it, Paranoid Krupp? 怎么了 多疑克拉普
[03:34] – Are you meeting without me again? – No! You’re being paranoid! -你们又不叫我开会 -不 你太多疑虑了
[03:38] I don’t trust you, and I don’t trust George and Harold. 我不信任你 我也不信任乔治和哈罗德
[03:41] Uh, uh, uh, uh, I vote nay! 我投反对
[03:44] You ruin everything! 你毁了一切
[03:46] And you are being watched! 你的确被漏了
[03:48] I knew it! 我就知道
[03:49] I knew it. 我就知道
[03:50] – Hello? – Should we call someone? -喂 -我们要打电话叫人吗
[03:53] My answer is nay. I mean no. No suspension. 我的回答是反对 我是说不 不停学
[03:56] – No? – No. -不 -不
[03:57] – No? – No! -不 -不
[03:58] – No? – No! -不 -不
[03:59] – No? – No. -不 -不
[04:00] – No. – No. -不 -不
[04:02] – No. – No! -不 -不
[04:03] – But why? – Because you’re up to something. -但是为什么呢 -因为你们另有计划
[04:06] So not only will I not suspend you now, 所以我不仅现在不会停学你们
[04:08] I’ll not suspend you forever! 我永远不会停学你们
[04:12] Those birds… 这些鸟
[04:14] Those birds are talking about me. 这些鸟在说我坏话
[04:16] Stop talking about me! 别再说我坏话了
[04:19] Guess we don’t have what it takes to get suspended. 看来我们的确没有被停学的资本
[04:22] – Who knew? – Erica knew. -谁知道呢 -艾瑞卡知道
[04:23] Erica was right. 艾瑞卡说得对
[04:25] – I’m always right. – Why are you here? -我永远是对的 -你为什么会在这里
[04:27] I’m suspended. I can go wherever I want. 我被停学了 我想去哪里就去哪里
[04:30] This is the place I’m not supposed to be, so… 我不该来这个地方 所以…
[04:32] Cool. 厉害
[04:33] But you’re still here because you’re licked, 但你们还在这里 因为你们失败了
[04:35] like this ice cream. 就像这个冰淇淋
[04:37] Nah, we’re just toying with you. 不 我们只是在逗你玩呢
[04:38] – We are? – Yep. -是吗 -没错
[04:39] We’re gonna get twice as suspended as you. 我们绝对能停你的两倍学
[04:42] Come on, Harold. 走吧 哈罗德
[04:43] Hey. Can I get some ice cream? 我能来点冰淇淋吗
[04:45] Sure, if you admit you don’t have what it takes to get suspended. 当然了 只要你承认你没有被停学的资本
[04:49] Never! 永远不要
[04:50] 第二章 恶作剧 但是不恶作剧
[04:57] Nice try, boys, but no suspension! 想得美 孩子们 但是不停学
[05:23] Stop that music. 把音乐停下
[05:27] Attention, students. 各位同学请注意
[05:29] In celebration of your achievements, 为了庆祝你们的成就
[05:31] bring your stinky gym socks to the laundry room now! 带上你们的体育课臭袜子来洗衣房
[05:37] What does a kid have to do to get suspended around here? 到底要做什么才能在这里被停学
[05:40] Yeah, we’re gonna get arrested before we get suspended. 我们还没停学就要被逮捕了
[05:43] These gym socks are school property, Mr. Meaner. 这些袜子属于学校财产 明讷老师
[05:45] They’re your responsibility, and they’re filthy! 这是你的责任 它们很脏
[05:48] You should’ve washed them months ago. 你好几个月前就该洗的
[05:50] What? They’re, yep-yep-yep-yep, fine! 什么 它们非常棒
[05:54] – See? Clean as a whistle. – You just fainted from the smell. -看 非常干净 -你刚被臭晕了
[05:57] No, I didn’t. Watch. 不 我没有 你看
[06:00] Right as rain. 好的不得了
[06:01] – You did it again. – False. -你又装 -不错
[06:02] What? Here, I’ll show you. 什么 我给你看看
[06:04] – See? – See what? -看 -看什么
[06:06] This! 这个
[06:07] No problem here. 没有问题
[06:09] Yes, there is! 有问题
[06:10] Got an idea. Let’s grab the socks when those two are done. 我有主意 等他们俩好了我们把袜子全拿走
[06:14] How long you think they’re gonna keep this up? 你觉得他们俩要折腾多久
[06:15] Same as last week. 和上周一样
[06:20] 第三章 拿走所有袜子
[06:22] Mr. Krupp was about to get an offer so enticing, 克拉普老师将要得到一份诱人到
[06:25] he had zero chance of resisting. 他无法拒绝的邀约
[06:31] “Go outside. “出来
[06:32] You won free pizza for being great. 你因为很棒而赢得了免费的披萨
[06:34] It’s in ‘ur’ car!” 在你的车里”
[06:36] Oh, boy, car pizza! 天啊 披萨车
[06:39] Hold my calls! There’s a pizza in my car! 我的电话别挂 我车里有披萨
[06:41] Ahoy, I’m Suds Latherman. 大家好 我是肥皂拉瑟曼
[06:43] Welcome to another daisy-fresh episode of The Latherplan! 欢迎收看新一集的拉瑟计划
[06:46] Today we’ll be treating a stubborn tar stain. Just one– 今天我们要对付一个顽固污渍 只要…
[06:52] Let’s call this Operation: Suspen-cation. 就把这个行动叫 停学大行动
[06:54] How about Vaca-spension? 度假大行动呢
[06:56] Mm, let’s hold off on the name. 名字暂时先别定吧
[06:58] So smelly! 真臭
[07:00] Yeah! 没错
[07:07] It’s as beautiful as it is stinky. 跟他们的臭味一样美
[07:09] Let’s hide. 快躲起来
[07:10] When Krupp gets back, we’ll jump out so he knows this was all us. 等克拉普回来 我们就跳出去 让他知道是我们
[07:14] And then we’re on sus-vay-pend-acation. 然后我们就能停学度假
[07:17] Come on. 走吧
[07:22] It’s like a toupee museum. 这简直就像一个假发博物馆
[07:24] Look! Toupee polish. 看 假发抛光剂
[07:26] Let’s wig out! 我们来装扮吧
[07:40] What’s taking Krupp so long? These sock fumes… making me… 克拉普怎么还没回来 这些袜子的味道让我…
[07:50] Where’d they put that pizza? 他们把披萨放哪里了
[08:03] Hey, air freshener. 空气清新剂
[08:06] That’s not air freshener. That’s antiperspirant. 那不是空气清新剂 那是止汗剂
[08:11] I’m gonna hold on to this. It might come in handy later. 我先不用了 待会可能有用
[08:13] Hey, these might help us breathe. 这也许能帮我们呼吸
[08:16] Sweet! It’s like breathing through a dog! 厉害 感觉就像通过狗狗呼吸
[08:18] You know, it’s nice to have some downtime. 有点休息时间也不错
[08:20] Yeah, time to think and relax. 没错 能放松好好想想
[08:26] I hate relaxing! 我讨厌放松
[08:27] – Me too! Want to make a comic? – Yes! -我也是 想画漫画吗 -来
[08:36] There was this alien sock that was so stinky, 有一个炒鸡臭的外星袜子
[08:38] all the feet guys on his home planet, Footsia, were all, 他的母星 脚丫星的所有有脚的人都说
[08:41] “We’re over it, sock. You’re exiled and stuff.” “我们受不了了 袜子 你被驱逐了”
[08:43] They gave Stinky Sock the big old boot. 他们给了臭袜子一个大旧靴子
[08:45] Like, an actual big old boot, kicked it into space. 一个真正的靴子 踢向了宇宙
[08:49] But Stinky Space Sock landed on Earth, 但是宇宙臭袜子降临在地球
[08:50] right in the school gym’s 学校体育馆里
[08:52] laundry basket full of stinky socks from gym class. 洗衣篮里都是体育课的臭袜子
[08:54] Stinky Space Sock took one sniff and was all, “I’m home,” 臭太空袜闻了一下 “我回家了”
[08:57] ’cause the other socks stunk like him. 因为其它袜子都和他一样臭
[08:59] He tried talking to the other socks, 他尝试和别的袜子说话
[09:00] but they didn’t talk back 但并没有回音
[09:01] ’cause they were sock socks, not alive socks. 因为它们只是普通袜子 不是活的袜子
[09:03] But he’s all, “Join me, smelly brothers and sisters, too, 但他说”加入我 臭兄弟姐妹们
[09:06] and become alive and stuff.” 变成活物吧”
[09:08] Stinky Space Sock used alien sock static cling… 臭太空袜用外星袜子静电…
[09:13] …to stick all the… …other socks… 把其它袜子都…
[09:15] …to himself and became the colossal Smelly Socktopus! 和他粘在一起 变成了巨大的臭袜子怪
[09:18] “I’m making Earth into New Footsia, a planet that’s cool.” “我要把地球变成脚丫星 一个很酷的星球”
[09:22] And the kids were all, “No!” 孩子们都说”不”
[09:23] But too late, ’cause Smelly Socktopus 但太晚了 因为臭袜子怪
[09:25] was swinging its sock all over town– 把它的袜子扔到了城里的每一个地方…
[09:27] swing-swing– stinking up everything. 摇啊摇啊 弄臭一切
[09:29] It made roses smell like a old rusty van and cake taste like toe. 让玫瑰闻起来像生锈的旧面包车 蛋糕像脚趾
[09:33] “Not cool, Socktopus. Nobody eats toe!” “不酷啊 袜子怪 没人想吃脚”
[09:35] But Socktopus didn’t care ’cause socks hate cake, right? 但是袜子怪不在乎 因为袜子讨厌蛋糕 对吗
[09:38] Who ever saw them together? 谁见过他们在一起
[09:39] Um, no. Ever. 从没有过
[09:40] Luckily, Captain Underpants soared in– “Tra-la-la.” 幸运的是 内裤队长来了
[09:43] Cough. Yikes, who’s grilling fartburgers? Pee-Universe!” 咳嗽 妈呀 谁在烤屁汉堡 在宇宙尿尿
[09:46] But while Captain Underpants was busy holding his nose, 但在内裤队长忙着捂鼻子的时候
[09:48] a sock tentacle grabbed him and squeezed as strong as its stench! 一只袜子触手抓住他 它有多臭就多狠地挤压他
[09:52] But Captain Underpants was all, “Waistband wiggle,” And escaped. 但内裤队长使出”摇摆腰带”逃走了
[09:55] He led Socktopus to a mini-golf course. 他把袜子怪引到迷你高尔夫球场
[09:57] Captain Underpants trapped 内裤队长把
[09:58] the monster in a giant shoe on the last hole. 那怪物困在最后一洞的巨大的鞋里
[10:01] Captain Underpants used his waistband 内裤队长用他的腰带
[10:02] to “Stretchy Slingshot” 当”弹力弹弓”
[10:03] The whole big giant shoe full of Socktopus 把满满都是袜子怪的整个大鞋
[10:06] back into space, where it remains imprisoned 弹回了太空 关押在
[10:08] in the Shoe Quadrant, Shoe Quadrant, 鞋象限中 鞋象限
[10:10] with the other space-rejected shoes forever! 和其他太空被拒绝的鞋永远关在这里
[10:13] We hope. Dun-dun-da! The end. 我们希望 大结局
[10:17] – Oh, man. – So good. -天啊 -太棒了
[10:20] Erica! Stop doing that! 艾瑞卡 别这样了
[10:22] And why are you still here? 你为什么还在这
[10:23] It’s Taco Tuesday. I never miss Taco Tuesday. 是周二墨西哥卷日 我从不错过周二墨西哥卷日
[10:25] – Ready to admit defeat? – Can we do that without doing it? -准备好承认失败了吗 -我们能不承认吗
[10:28] Come on, guys. Stinky socks? It’s just sad. 好了 各位 臭袜子 太悲哀了
[10:32] There’s an easy way out of this. Repeat after me. 有个简单的办法 跟我读
[10:34] Harold, no! It’s a trap! 哈罗德 不要 是陷阱
[10:36] – I… – I… -我… -我…
[10:37] – …give… – …give… -放… -放…
[10:38] …up. 弃
[10:39] Sure, this is harder than we thought, 当然 这比我们想的要难
[10:41] but we don’t quit, ’cause we’re just that stubborn and stupid. 但我们不会放弃的 因为我们就是那么固执愚蠢
[10:45] So, if you think– 所以如果你觉得…
[10:46] Wait. Where’d she go? 等等 她去哪了
[10:47] I don’t know. 不知道
[10:48] Let’s take down some tacos. 我们去拿点墨西哥卷吧
[10:50] But how will Krupp know that we sock-bombed his office? 但这样克拉普怎么知道是我们用袜子炸了他办公室
[10:53] We’ll leave a note! Grab some wigs. 我们留言 把假发拿上
[10:59] At that moment, something happened 在那一刻 有件事发生了
[11:02] which’ll certainly affect the story. 绝对会影响故事的走向
[11:06] See? 看到了吧
[11:07] “We regret to inform you that the fault for the bedevilment “我们很遗憾地通知您 发生在您办公室的一切
[11:10] of your place of business lies with us and us alone. 错误都在我们 只在我们
[11:13] We fear you have no choice but to suspend us forthwith! 恐怕您别无选择只能立刻停我们的学
[11:16] Warmest regards, George and Harold.” 最温暖的祝福 乔治和哈罗德”
[11:19] Okay, read that back to me. 好了 读给我听
[11:20] “Mr. Krupp, we did this. “克拉普老师 是我们干的
[11:23] P.S., it’s me and George.” 备注 我和乔治”
[11:25] Perfect. Let’s eat some tacos! 完美 我们吃点墨西哥玉米饼吧
[11:29] There has to be pizza in here! 这应该有披萨的
[11:31] They said there was! 他们说有的
[11:33] Pizza… 披萨…
[11:35] 第五章 强力调味品
[11:37] All Taco Tuesdays are spicy, but some are more spicy than others. 所有周二墨西哥卷日都很辣 但一些比其他的更辣
[11:44] “Spicy Toot Load Today!” “今日辣味预警”
[11:46] Krupp’s gonna find our note any second now. 克拉普随时会发现我们的留言
[11:49] It might be our last Taco Tuesday for a while. 可能会是近期我们最后一个周二墨西哥卷日了
[11:51] Yeah. Let’s go say our good-byes. 是啊 我们去告别吧
[11:53] And here’s a priceless painting stained with ketchup. 这是一幅价值连城的画上面沾上了番茄酱
[11:56] Let’s see if we can scrub that out. 看看我们能不能擦掉
[12:05] Don’t cry, guys. 别哭 朋友们
[12:07] We’re getting suspended. 我们要被停学了
[12:10] It’s okay, Harold. 没事 哈罗德
[12:11] Saying good-bye is hard, 道别是很难的
[12:12] and there’s no shame in crying like a little baby. 哭得像个小孩也没什么的
[12:15] I’m not crying. 我没哭
[12:17] These tacos are so spicy, I’m sweating from my eyes. 这些玉米饼太辣了 辣眼睛
[12:20] George Beard and Harold Hutchins, my office now! 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森 现在到我办公室
[12:24] Good-bye, everyone. 再见 各位
[12:26] Where’d everyone go? 大家去哪了
[12:28] It’s Taco Tuesday. 是周二墨西哥卷日
[12:29] Oh. Right, the bathroom. 对 厕所
[12:32] Hey, what happened to the socks? 那些袜子呢
[12:34] Socks? I don’t care about socks. 袜子 我不关心袜子
[12:37] I care about car pizza! 我关心汽车披萨
[12:39] This note says you did it, so where is it? 这个留言说是你们干的 所以在哪
[12:46] Who put a jungle in the gym? 谁在体育馆放了丛林
[12:50] Yeah, a jungle full of rancid, unshowered Swiss cheese. 一个满是腐臭 不洗澡的瑞士奶酪的丛林
[12:53] And ancient sausage factories. 古老的香肠工厂
[12:56] What the heck is that? 那是什么
[12:58] Well, we found the socks. 我们找到了袜子
[13:00] And they look like Smelly Socktopus. What are the odds? 他们看起来像臭袜子怪 真巧啊
[13:04] Have you seen our show? 你看过我们的动画吗
[13:05] Give me socks! 给我袜子
[13:10] Where’s he going? 他要去哪里
[13:12] The boys tracked him by smell. 孩子们通过气味追踪他
[13:14] Found you! 找到你了
[13:17] Red herring? 红鲱鱼
[13:18] Man, that was really misleading and distracting. 天啊 那真是太有误导性了
[13:21] But George and Harold could still smell 但是乔治和劳拉还是能闻到
[13:22] that something was afoot in the boiler room, 锅炉房有一股奇怪的味道
[13:24] and nothing good ever happens in the boiler room. 而锅炉房一般没好事
[13:26] Socktopus has to be here. 袜子怪肯定在这里
[13:27] I think the stink’s giving him evil powers. 我觉得这种臭味给了他邪恶的力量
[13:30] – Complicated sock. – No kidding. -复合袜子 -没错
[13:34] Everybody’s wrapped in socks. 所有人都包在袜子里
[13:36] I think we found him. 我觉得我们找到他了
[13:38] I told you to wash those socks. 我要你把这些袜子洗了
[13:41] You’re dripping on me! 你都滴到我身上了
[13:42] Well, I’ve seen enough. Time for Captain Underpants! 够了 该召唤内裤队长了
[13:46] Pull your sweat together, Meaner. 别出汗了 明讷
[13:48] He’s too soaked in Meaner sweat 他浑身都是明讷的汗
[13:50] to change into Captain Underpants. 没法变身成内裤队长
[13:52] Have another super-spicy taco. 早来个超辣墨西哥卷
[13:55] Told you there’s nothing wrong with these socks. 我说了这些袜子没什么问题
[13:56] They’re giving us free tacos! 它们还给我们免费喂墨西哥卷
[13:58] To make your stinkin’ feet sweat so your socks stink! 为了让你的臭脚出汗 让你的袜子臭
[14:03] I hate stinkin’ shoes. 我讨厌臭鞋
[14:05] They’re prisons that follow you everywhere. 它们是到处跟着你的毒药
[14:07] I pack on stinky socks, I get humongous and jacked, 我穿上臭袜子 变得笨拙不堪
[14:10] and, whammo, it’s stinkin’ payback time! 摇摇晃晃 现在是臭烘烘报复时间
[14:13] Humans go down, and it’s Sock City, baby! 人类完蛋了 这是袜子之城
[14:16] Now, keep stinkin’ eatin’ and stinkin’ stinkin’! 继续吃 继续臭
[14:19] Now the socks talk? How’d that happen? 袜子会说话了 那怎么可能
[14:22] Lacey Bootstrap here. 我是鞋带莱西
[14:23] Today on Sock Secrets, 今日的《袜子奥秘》
[14:25] we go inside Mr. Krupp’s closet for a special “Sockspose.” 我们将走进克拉普老师的衣橱进行特殊袜子接触
[14:29] Turns out the third ingredient 原来抛光剂中
[14:30] in the toupee polish that spilled on the socks is evil. 洒在袜子上的第三种原料名叫邪恶
[14:34] – Back to you, George and Harold. – So that’s what happened. -交给你们了 乔治和哈罗德 -原来如此
[14:37] Well, to beat Socktopus, we need something to dry off Krupp 要打败袜子怪 我们必须找东西把克拉普擦干
[14:40] so he can turn into Captain Underpants, 让他能变身成为内裤队长
[14:42] something that fights perspiration. 能打败出汗
[14:45] You mean like this? 你是说这样吗
[14:47] – The antiperspirant! – Told you this might come in handy. -你是说止汗剂吗 -我就说可能会有用
[14:50] More sweaty tacos, people! 继续吃出汗卷
[14:53] What’s that, tough guy? You say you want a stinkin’ taco? 你说什么 硬汉 你说你想要臭臭卷
[14:57] Don’t put words in my mouth… or tacos! 别替我说话 或者喂我墨西哥卷
[15:01] – Let’s go! – Hold on. -上 -等等
[15:02] We got to distract Socktopus first. 我们得先想办法支开袜子怪
[15:04] Let’s steal his tacos. 把他的墨西哥卷都偷走
[15:09] Where’s my stinkin’ tacos? 我的臭臭卷呢
[15:12] A stinkin’ taco trail! 臭臭卷的痕迹
[15:15] That should buy us some time. 这应该能争取点时间
[15:17] Might wanna close your mouth for this. 你最好还是闭上你的嘴巴
[15:19] For what? 为什么
[15:22] It’s in my mouth! 进我嘴巴里了
[15:35] Wait a minute. Someone’s pulling the wool over my eyes! 等等 有人施了障眼法
[15:40] – Stop! No more! – Here goes nothing. -停下 别喷了 -来了
[15:47] Whew, pretty gamey in here. 这儿可真臭
[15:49] Is it skunk season already? 已经到了臭鼬季节了吗
[15:53] Yous guys got a real stinkin’ beatin’ comin’! 你们要迎来臭臭大战了
[15:55] What did I do? I just got here. 我做了什么 我才刚来
[16:01] 第六章 超级暴力图解章节
[16:04] Presented in… 用
[16:07] The following fight is too violent to show you, 接下来的打斗场面过于暴力
[16:09] so we’re gonna make these feet fight instead. 我们要使用脚斗进行演示
[16:14] Big toe brouhaha! 大脚趾进攻
[16:23] Tootsie T-Tango! 缠斗不休
[16:33] This little piggie goes down and stays down! 这小家伙倒下了 起不来了
[16:45] Lights out, skivvies. 你输了 小家伙
[16:46] We got to help him! 我们要帮助他
[16:48] Wait. Didn’t Socktopus say he hates shoes? 等等 袜子怪是不是说他很讨厌鞋子
[16:59] Hey, who threw those stinkin’ shoes? 谁给我扔的臭鞋子
[17:01] Guys, I had the craziest dream about this huge sock thingy. 伙计们 我做了一个关于巨大袜子的怪梦
[17:06] Go, socks! 上 袜子
[17:08] Not a dream. 不是梦啊
[17:12] Now what? 现在怎么办
[17:12] We need a giant shoe so we can trap him in it. 我们需要一个巨大的鞋子把他装进去
[17:15] Yeah, and tie him up tight. 没错 然后把他绑紧了
[17:16] Captain Underpants, we need a giant shoe! 内裤队长 我们需要一个巨大的鞋子
[17:19] I’ll go to the giant-shoe store. 我去巨大鞋子店
[17:21] No good. Closed on Tuesdays. 不行 周二就关门了
[17:22] Try the mini-golf course. 试试去迷你高尔夫球场
[17:24] Even better! 这个更棒
[17:27] It’s stinkin’ go time! 臭臭时间到
[17:30] What? 什么
[17:31] Oh, you better stinkin’ run! 你们臭臭最好赶紧跑
[17:40] End of the stinkin’ road! 臭臭路到头了
[17:42] That’s our last shoe, buddy. Make it count. 这是我们最后的鞋子了 伙计 好好扔
[17:49] Nice stinkin’ throw. 扔得真臭
[17:50] Back off, or this sock gets it! 后退 不然这袜子就没命了
[17:54] Put the little baby sock down. 放下这只小袜子
[17:55] You want it? Go get it! 想要吗 去拿吧
[17:57] Stinkin’ no! 不
[18:01] Where’s Captain Underpants? What’s taking him so long? 内裤队长去哪里了 怎么花了这么久
[18:08] Oh, wait. I was supposed to do something. 等等 我好像有事要做
[18:11] If Captain Underpants doesn’t 如果内裤队长
[18:13] bring that giant shoe soon, we’re toast. 不赶紧拿个大鞋子 我们就完蛋了
[18:16] Did someone say “Toast”? 谁说有鸡蛋
[18:18] Where’s the giant shoe? 大鞋子呢
[18:20] I thought you said “Windmill.” 你不是说风车吗
[18:22] – How does that help? – It doesn’t! -那有什么用 -没有用
[18:23] But I got a hole in 12 and won a whistle. 但我进了12洞 还赢了个哨子
[18:26] Oh, we’re doomed! 我们完蛋了
[18:27] How are we supposed to stop Socktopus now? 我们现在要怎么阻止袜子怪
[18:29] Having trouble with socks? Wash them. Use soap. And scrub. 袜子难对付 洗掉 用肥皂 搓一搓
[18:34] How did we not think of that? Stink makes him evil. 我们怎么会没想到呢 臭味让他变得邪恶
[18:36] Yeah, we totally spaced. Our bad. 没错 我们蠢了 我们的错
[18:39] Work up a nice lather. 用一条漂亮的肥皂
[18:40] Wait! I want to see how it ends! 等等 我想看结尾
[18:43] 第七章 钩线和污渍
[18:48] Ooh, boy, are my feet funky. 天啊 我的脚真臭
[18:51] Right over here. 在这里
[18:54] Look at them feet! 看看这双脚
[18:55] The stinkin’ mother lode. 真是太臭了
[18:57] Cough those socks up, cue ball! 放开这双袜子 混蛋
[18:59] You want ’em? Well, then you’ll have to 你想要吗 那你得先问
[19:01] pry them off my hot, living toes. 我这双灵活热乎的脚丫子
[19:05] Bet you can’t catch me! 但是你抓不到我
[19:09] They’re almost here. 他们快到了
[19:13] This is a swimming pool, not a washing pool, 这是游泳池 不时清洁池
[19:15] you single-celled simpletons. 你们这些单细胞傻子
[19:26] Soap in the pool? 往游泳池里倒洗衣粉
[19:27] – Why do you keep doing that? – Out of mercy. -你为什么总是这样 -看你们可怜
[19:30] You’ve hit rock bottom. You’ll never get suspended. 你遇到瓶颈了 你们不会被停学的
[19:32] Just admit I’m right and save what’s left of your dignity. 承认我是对的 挽救你残存的尊严
[19:35] Not now! We’re trying to 现在不是时候 我们正在
[19:36] save the school from a surly sock monster! 从一个巨大的袜子怪手中拯救学校
[19:38] With detergent? Sure you are. 用洗涤剂 继续编吧
[19:42] She might have a point. This is a real long shot. 她可能说得对 这机会的确不大
[19:45] Well, we’re fresh out of short shots. 大机会的都没了
[19:47] But “Evil” Is the third ingredient in Krupp’s toupee polish. 但是”邪恶”是克拉普抛光剂的第三原料
[19:51] You see the third ingredient in that detergent? 你看到这洗涤剂的第三原料是什么了吗
[19:53] – It’s “Good.” – That’s right, buddy. -是善良 -没错 伙计
[19:56] And good always wins. Most of the time. 善良永远能获胜 大多数时候
[19:59] Socktopus coming in hot! Now what? 袜子怪来了 现在怎么办
[20:01] – Dive! – Okeydokey, artichokey! -跳水 -没问题 伙计们
[20:08] Cannonball! 加农炮
[20:09] Fake out. 骗你的
[20:14] Soapy water? You think that’s gonna stop me? 肥皂水 你们以为这样就能阻止我了吗
[20:17] No stinkin’ way, no stinkin’ how. 不可能 想都别想
[20:21] Go, socks! 上 袜子们
[20:22] Oh, no! We forgot to scrub! 不 我们忘记搓了
[20:24] Captain Underpants, you got 内裤队长 你得
[20:25] to turn the pool into a giant washing machine! 把这个泳池变成巨大的洗衣机
[20:27] You mean with something like this? 你是说用这样的东西吧
[20:29] Let’s get not dirty! 我们不要脏脏
[20:32] Wha? Huh? 什么
[20:33] Nice try, but I’m stinky to the stinkin’ core! 很有想法 但我从内而外地臭
[20:37] Captain Underpants, turn the dial up to “Heavy duty”! 内裤队长 调成强力挡
[20:41] Want to go for a spin… cycle? 想来进行…大旋转吗
[20:45] Good one. 真好笑
[20:46] What do you mean? 什么意思
[20:51] I just wanted socks to get some stinkin’ respect! 我只希望袜子能得到尊重
[20:58] I’m getting clean! 我要变干净了
[20:59] What a whirl! 转没了
[21:01] What a whirl! 转没了
[21:04] I don’t know what’s worse– 我不知道哪种更糟糕
[21:05] watching a sock monster die or that joke. 看着袜子怪兽死还是那个玩笑
[21:09] I’m still in here! 我还在这里
[21:14] Darn it! 该死
[21:14] While Captain Underpants got Melvin to dry land, 当内裤队长想将梅尔文救上岸时
[21:17] Socktopus managed one final dunk, 袜子怪进行了最后的反击
[21:20] which, as we know, turns him back into… 将他变成了
[21:23] …Mr. Krupp. 克拉普老师
[21:24] You two, my office! 你们俩 去我办公室
[21:26] But pull me out of here first! 但是先把我拉出来
[21:28] 第八章 劫后余生
[21:31] This was it for George and Harold– 这是乔治和哈罗德
[21:33] the moment of suspension or not. 能否被停学的关键时刻
[21:37] Well, Paranoid Krupp? 多疑克拉普
[21:45] Fine! Let’s do it! 好吧 动手吧
[21:50] I’ve changed my mind. 我改变主意了
[21:52] You’re suspended. 你们被停学了
[21:55] We’re free! 我们自由了
[21:56] I need an ambulance. 我需要救护车
[21:57] George and Harold were thrilled. 乔治和哈罗德很高兴
[22:00] Their parents were not 他们的父母可不高兴
[22:01] and made them mow the lawn with their hands. 并让他们徒手拔草
[22:04] This is not going as advertised. 这和广告商不一样
[22:07] You guys actually got yourselves suspended on purpose. 你们真的故意停学了
[22:11] That’s how good I am. Boom. 我就是这么厉害
[22:13] – What? – This was your idea! -什么 -这可是你的主意
[22:15] Yeah, my idea to prank you. 没错 我要整你们的主意
[22:17] Being suspended is terrible. 被停学糟透了
[22:19] Who’s pranking the pranksters? Double boom. Me! 谁整了恶作剧大师 我
[22:22] But– but you got suspended. 但是 但是你被停学了
[22:24] No, I can’t get suspended. 不 我不能被停学
[22:26] I’m gonna be a senator. 我要当参议员
[22:27] But no hard feelings. Don’t forget to vote! 但是别难过 别忘了投票
[22:32] – Why are you happy? – I finally got ice cream! -你为什么这么高兴 -我终于有冰淇淋了
[22:35] What? 什么
[22:39] Not bad. 不赖
[22:40] So good. 真棒
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme