Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George and Harold. 这是乔治和哈罗德
[00:17] George is on the left with the tie and the flattop. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold’s on the right with the T-shirt and bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that now. 请记住
[00:23] Also, they like to think outside the box. 以及他们喜欢打破常规
[00:26] – Know what’d be awesome? – A gorilla lawyer? -知道什么很棒吗 -大猩猩律师
[00:28] Last week on… 上周的
[00:29] 大猩猩律师 法律西米安
[00:34] Yes, but I was thinking more like 没错 但我想的是
[00:36] Captain Underpants action figures. 内裤队长的手办
[00:38] That would be awesome, but how are we gonna make toys? 那肯定很棒 但我们要怎么做玩具
[00:41] Yeah, that’s a problem. 那的确是个问题
[00:43] Do you feel something? 你感觉有什么不对吗
[00:47] They must have just seen the lunch menu. 他们肯定刚刚看到午餐菜单
[00:48] Bo Hweemuth is on a rampage! 波·赫维姆斯暴走了
[00:50] Run! Hide! Scream! 跑 躲 尖叫
[00:52] Do all three! Bo Hweemuth! 全都要做 波·赫维姆斯
[00:57] Ah! He’s a monster! 他是个怪兽
[00:58] We’re all gonna die! 我们都要死了
[00:59] And that’s the good news. 那还算是好消息
[01:03] Bo Hweemuth! 波·赫维姆斯
[01:05] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:07] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:08] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:12] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:14] *Then accidentally, kinda on purpose* *然后不小心 可能故意*
[01:16] *Turned him into Captain Underpants!* *把他变成了内裤队长*
[01:19] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:22] *And don’t forget* *别忘了*
[01:23] *when he gets wet You’re back where you began* *他一碰水你就得从头开始*
[01:26] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:29] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:33] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:38] 第一章 波的恶遇
[01:40] Bo Hweemuth is a student at Jerome Horwitz Elementary 波·赫维姆斯是杰罗姆·霍维茨小学的学生
[01:43] about whom little was known. 几乎没人知道他
[01:45] He spent most of his school days alone 他大多数时间都待在一个
[01:46] in the old, abandoned ceramics studio. 废弃的旧陶瓷工作室
[01:49] Well done, Sneedly. 很不错 斯尼德利
[01:50] Those kids ran like guppies from a hungry shark. 这些孩子像遇到一只饥饿的鲨鱼般跑了
[01:53] My pleasure, sir. 我很荣幸 先生
[01:54] Happy to terrify those peons. 很乐意吓跑这些笨蛋
[01:56] That’s why I built the Faker Quaker 2000. 所以我才做了假地震机2000
[02:02] Right. 对
[02:03] Scared children are good children. 害怕的孩子是好孩子
[02:05] Fear is our friend, and fright makes right! 恐惧是我们的朋友 恐惧使人正确
[02:09] – I mean, that is just– – So wrong. -这真是… -大错特错
[02:11] – Can’t even. – Yeah. -没法苟同 -对
[02:12] And nothing scares them more than Bo Hweemuth, 没有什么比波·赫维姆斯更吓人了
[02:15] so keep it up! 继续努力
[02:17] And you’ve written a recommendation for me 你已经给我写了
[02:19] to Eliteanati Academy… 伊丽塔纳蒂学院的推荐信
[02:22] – …correct? – Ha. Of course. -对吧 -当然了
[02:24] Almost done. 马上写好了
[02:25] I’d never lie to a child. 我从来不骗孩子
[02:28] By the way, those glasses make you look tall. 顺便 你戴眼镜很显高
[02:30] Lie! Lie! 谎言 谎言
[02:36] Six. 六
[02:37] Seven! Yeah, yeah, yeah, keep going! 七七七七 继续
[02:40] I just need to… yeah, yeah, yeah. Ah, seeing stars. 我只是要…看星星
[02:43] Kids are afraid of Bo Hweemuth ’cause of all the scary rumors, 孩子们害怕波·赫维姆斯是因为那些可怕的流言
[02:46] so if we twist those rumors around… 如果我们扭转这些流言
[02:48] Make him more fun and silly and put him in a comic book… 把他变得傻乎乎很有趣 再画到漫画里
[02:51] People won’t be afraid anymore. 大家就不会害怕了
[02:52] The kids had enough rumors for a horror movie franchise. 孩子们的流言都能拍恐怖电影系列了
[02:57] You know what I heard? 你知道我听说了什么吗
[02:59] When Bo Hweemuth was a baby, 波·赫维姆斯小时候
[03:00] he was found in the woods by bigfoots. 被大脚怪在森林中发现了他
[03:02] The bigfoots tried to raise him, 大脚怪想抚养他
[03:04] but Bo ate so much, the bigfoots ran out of food, 但是波吃太多 大脚怪们没有食物了
[03:07] so Bo swallowed all the bigfoots, and they live in his belly, 于是波把大脚怪们都吃了 他们就住在他的肚子里
[03:10] except for one that got away. 除了一个逃走了
[03:12] Now the art room is his lair, 现在美术教师是他的巢穴
[03:14] and if you enter, you’ll never leave. 如果你进去的话 就再也出不来了
[03:17] I heard something different. 我听到的不一样
[03:18] Eons ago, our second moon split asunder, 很久以前 第二个月亮分裂了
[03:22] unleashing Bo Hweemuth upon the cosmos. 波·赫维姆斯从此诞生了
[03:25] He rode a chariot of rainbow fire 他骑着一辆彩虹火战车
[03:27] drawn by a golden griffin to Earth, 骑着金狮身鹰首兽到地球
[03:29] and he uses lightning to gather the souls of children, 他用闪电搜集孩子们的灵魂
[03:32] the precious fuel for his cursed immortality. 是他诅咒不朽的珍贵燃料
[03:36] *Immortality* *不朽*
[03:38] Whoa, so scary. 太可怕了
[03:41] And so cool! But scary first. 太酷了 但先是可怕
[03:43] I heard he has laser teeth, but only monsters have those, 我听说他有激光牙 但只有怪物才有
[03:46] and yeah, monsters don’t exist, 怪物并不存在
[03:48] except for all we’ve had here at the school. 除了在我们学校里的怪物
[03:50] Oh, and chupacabra. 卓柏卡布拉
[03:52] I saw chupacabra in Mazatlán when I was on vacation. 我在马萨特兰度假的时候我看到了卓柏卡布拉
[03:58] Hairy, vicious, big fangs, 毛发旺盛 狂暴 有着大尖牙
[04:00] and he was surfing! 他在冲浪
[04:03] I barely escaped alive, 我差点没活着逃出来
[04:05] and he’s still out there, 他还在那
[04:07] hunting me. 捕猎我
[04:11] What? 什么
[04:15] …by George and Harold. 作者乔治和哈罗德
[04:17] So, once, there was this giant kid named Bo Hweemuth. 从前有个大孩子叫波·赫维姆斯
[04:19] He was so huge, he wore size 47 shoes and was like, 他太大了 穿47码的鞋
[04:22] “I have clown feet. I should be a clown.” “我有小丑的脚 我应该当个小丑”
[04:24] So Bo bought clown stuff and tried to go to clown school, 所以波买了小丑的东西 想去小丑学校
[04:26] but he couldn’t read maps and ended up at NASA instead. 但他不会看地图 结果去了美国太空总署
[04:29] And his big shoe got caught on a rocket that was lifting off, 他的大鞋被卡到火箭上 起飞了
[04:31] and Bo was all, “I guess I’m going to space!” 波就想”我要去太空了”
[04:33] Luckily, Bo landed on the moon, 幸运的是 波降落在月球上
[04:35] and the bigfoots who live there were like, 在那里的大脚怪问
[04:36] “Are you a bigfoot?” ’cause big feet, “你是大脚怪吗” 因为脚大
[04:38] and Bo was all, “No, I want to be a clown,” 波说”不 我想当小丑”
[04:39] but when Bo juggled, his bowling pins floated away 但是当波杂耍的时候 他的保龄球飘了起来
[04:42] ’cause, like, zero G and things fly away. 因为没有重力 东西就会飞起来
[04:44] Then Bo got hungry, and the moon’s made of cheese, 然后波饿了 月球是由奶酪做成的
[04:46] so Bo started eating it all, 所以波开始吃
[04:47] and the bigfoots were like, “You got to go, bro,” 大脚怪说”你得离开这里了 兄弟”
[04:49] and the bigfoots threw Bo 大脚怪就把波扔了出去
[04:51] and his unicycle and his horns and his rubber nose back to Earth. 他的独轮脚踏车和喇叭 还有他的橡胶鼻子扔回了地球
[04:54] But Bo was still hungry, so he went to school and was all, 但是波还是饿 所以他就去了学校
[04:56] “More cheese for meez!” And ate all the school’s cheese, “奶酪不要停” 他吃光了学校的奶酪
[04:59] but the cheese was really clay, 但奶酪是真的黏土
[05:01] ’cause the school was saving money and clay’s cheap, 因为学校要省钱 而黏土很便宜
[05:03] and Bo ate so much, he turned into Claylossus, 波吃了太多 他变成了黏土怪
[05:05] a giant clay monster with big feet, size 47. 一个有着47码大脚的巨大的黏土怪
[05:09] But Claylossus still had clown dreams 但是黏土怪还有一个小丑梦
[05:10] and chased the kids with a bucket of confetti, 拿着五彩纸屑桶追孩子
[05:12] and the kids were all like, “Help! We hate regular clowns, 孩子们则”救命啊 我们讨厌普通的小丑
[05:14] and a clay monster clown is even worse!” 更别提黏土小丑了”
[05:17] So Captain Underpants flew in and was like, 所以内裤队长飞来
[05:18] “This clown’s making frowns, so this clown’s going down!” “这个小丑皱眉了 所以他完了”
[05:22] That made Claylossus frown, 那让黏土怪皱眉了
[05:23] and he chased Captain Underpants 他追着内裤队长
[05:24] to one of those make-your-own-pizza places 到了自制披萨的地方
[05:26] where the ovens are really hot 那里的烤箱很热
[05:27] because people won’t wait for pizzas anymore. 因为人们不想再等着披萨
[05:29] Claylossus dove to catch Captain Underpants, 黏土怪俯冲进去要抓内裤队长
[05:31] but he missed and fell on the pizza oven 但他失手掉进了披萨烤箱
[05:33] and was all, “Ouch, I’m getting melted by pizza heat,” “我要被披萨的温度融化了”
[05:35] and Claylossus melted into a road. 黏土怪融进了路里
[05:37] So Captain Underpants and the kids 所以内裤队长和孩子们
[05:38] had a parade on him to celebrate, 进行了大游行来庆祝
[05:40] with giant balloons and 有大气球
[05:41] marching bands and break-dancers and steamrollers 游行乐队 街舞舞者和蒸汽碾路机
[05:43] and tanks and elephants and, of course, clowns. 坦克 大象 当然还有小丑
[05:45] So many clowns! 特别多小丑
[05:46] They all stomped on Claylossus’ face, 他们都踩在黏土怪的脸上
[05:48] and the elephants pooped on him a lot, 大象在他身上拉了很多
[05:50] so Claylossus gave up his clown dreams– 所以黏土怪放弃了他的小丑梦
[05:52] and dairy. Okay, the end. 和乳制品 大结局
[05:54] Yep, no one’s gonna be afraid of Bo Hweemuth after this. 在这之后没人会怕波·赫维姆斯
[05:59] – Maybe. – Oh, please. -也许吧 -拜托
[06:01] You poor fools. Claylossus? 你们这些大傻子 黏土怪
[06:03] Bo read your vile comic book, 波看了你的破漫画书
[06:05] and he’s not happy! 他并不开心
[06:07] Bo Hweemuth! 波·赫维姆斯
[06:10] It was dreadful knowing you! 真讨厌认识你们
[06:13] You’re as smart as you are tall. 你和你的身高一样聪明
[06:15] He’s lying! Don’t believe him! 他在撒谎 别相信他
[06:20] Wait, why are we running? 等等 我们为什么要跑
[06:22] For our lives! 为了活命
[06:23] Because Melvin said so? 因为梅尔文这么说
[06:25] We can’t trust Melvin. 我们不能相信梅尔文
[06:26] We don’t even know Bo. We’ve never even talked to him. 我们甚至都不认识波 我们没和他说过话
[06:29] So maybe we should talk to him. 所以也许我们应该和他聊聊
[06:31] I mean, what’s the worst that can happen? 最坏的情况是什么
[06:33] That’s a long list. 那可多了
[06:34] It’s a pretty long list. I bet I know where we can find him. 超级多 我想我知道我们能在哪找到他
[06:54] This was a mistake. 来这里就是个错误
[06:56] He’s gonna pound us worse than that clay. 他会把我们捶得比那黏土还稀巴烂的
[06:58] That’s on the list. 名单上就有这一项
[07:00] You… 这是
[07:01] did this? 你们干的吗
[07:03] Uh-oh, we’re about to start a… 我们正准备开始
[07:05] Chase montage! 追寻蒙太奇的剪贴手法
[07:36] Come on. We better keep moving. 来 我们最好继续跑
[07:38] George? Buddy? George? 乔治 伙计 乔治
[07:40] Easy, man. I’m right here. 别紧张 我在这里
[07:41] Come on, we got to keep moving. 来 我们得继续跑
[08:10] I wonder why he didn’t kick in this stall. 我想知道他怎么不踢开这个厕所隔间
[08:12] – Maybe he had to go to the bathroom. – We’re in the bathroom. -可能他得去洗手间 -我们就在洗手间里
[08:15] Oh, yeah. 对哦
[08:19] I think we lost him. 我们好像甩掉他了
[08:21] See? Nothing to worry about. 瞧见没 没什么好担心的
[08:24] Hey, George, look! 乔治 快看
[08:25] “Don’t think. Just obey.” 不要思考 只要服从
[08:28] “Do butts think?” 屁股会思考吗
[08:33] I was lying. Worry your butt off. 我是骗你的 我担心死了
[08:35] Oh, I’ve got something for you. 我有东西要给你们
[08:37] Does it hurt? 会疼吗
[08:38] Is it one of those spiky ball weapons 是那个我叫不出名字
[08:40] that I don’t know what it’s called? 布满尖钉的球棒吗
[08:41] – A mace. – No. -狼牙棒 -不是
[08:44] It’s this. 是这个
[08:50] That’s a real Captain Underpants action figure! 那是内裤队长的真人活动玩偶
[08:53] I’m a huge fan! 我可是忠粉
[08:54] I love your comics so much, I made this! 我非常喜欢你们的漫画 这是我做的
[08:57] That’s awesome! 太棒了
[08:59] Thanks. I make a lot of things. 谢谢 我做了很多东西
[09:01] Want to see? 想看看吗
[09:02] These are some of my sculptures. 这是我的一些雕塑品
[09:05] – Whoa, it’s all of our villains. – And us! -全都是我们的反派角色 -还有我们
[09:08] – Our toys should totally look like this. – Exactly like this. -我们的手办就该是这样的 -没错
[09:12] It turned out instead of a twisted monster, 原来波不是一个邪恶的怪物
[09:14] Bo was a gifted sculptor. 而是一个天才雕塑家
[09:16] In fact, he was full of surprises. 其实 他充满了惊喜
[09:18] I play banjo, too. 我也弹班卓琴
[09:25] I play banjo. 我弹班卓琴
[09:27] No bigfoots, no moon. 没有大脚怪 没有月亮
[09:29] Everything we know about you is wrong! 我们对你的所有了解都是错的
[09:31] Up is down. Day is night. 上即是下 白天即是黑夜
[09:33] Potato is “Potahto.” 土豆即是马铃薯
[09:34] Next, you’re gonna say you don’t like cheese. 下一次 你会说你不喜欢芝士
[09:38] I play banjo. 我弹班卓琴
[09:41] Whoa! What? 厉害 什么
[09:44] Yee-haw! 棒棒哒
[09:46] We got to tell everybody about you. 我们要把你的事告诉大家
[09:48] The other kids don’t like me. 其他孩子不喜欢我
[09:50] – And they won’t like you. – They’ll love you! -他们不会喜欢你 -他们会爱死你
[09:52] 第三章 鲨鱼比鱼饵更糟糕
[09:55] Though it took convincing, 虽然花了一番功夫去说服大家
[09:57] the other kids quickly warmed up to Bo. 但是其他孩子很快就喜欢上了波
[09:59] So your venom won’t melt my skull? 所以你的毒液不会把我的头壳融化掉吗
[10:01] No, I’m just a kid like you… 不会 我和你一样只是个孩子
[10:04] who can turn into a saber-toothed truck. 我能变成一辆有剑齿的卡车
[10:06] – What? – Just kidding. -什么 -只是说笑的
[10:08] Are you now or have you ever been friends with chupacabra? 你现在还是曾经和山羊吸血怪做过朋友
[10:12] Ask him. He’s right behind you. 问他 他就在你后面
[10:17] Bo was enjoying his un-monstering. 波享受着他的无怪兽时光
[10:19] So was everyone else. 大家也是
[10:20] Well, not everyone else. 不是所有的人
[10:23] Gah! Bo has gone from threat to hero. 波?已经从恐吓变成了英雄
[10:25] How did you let this happen? 你怎么会让这种事发生呢
[10:26] Me? I did my job. 我吗 我做好了我的本份
[10:28] I’m a genius, not a wizard. 我是天才 不是巫师
[10:30] Blame George and Harold. 要怪就怪乔治和哈罗德
[10:31] Son, I’m a bit of an aquarium expert. 孩子 我也算是水族馆专家
[10:33] Oh? Spell “Aquarium.” 是吗 那拼一下水族馆
[10:35] Shui Uh, A…
[10:37] K… uh… 水
[10:39] I don’t need to spell. 我不需要会拼
[10:40] I run a school! 我掌管一所学校
[10:41] The point is, an aquarium needs a shark 重点是 水族馆需要有鲨鱼
[10:44] to scare the other fish into line. 把其他的鱼吓作一团
[10:46] That is demonstrably untrue, 这显然不是真的
[10:47] evidenced by the current state of your aquarium 你的水族馆及群体目前的状况
[10:49] and its occupants. 都证实了这一点
[10:56] This school is my aquarium, 这所学校就是我的水族馆
[10:58] and Bo Hweemuth was my shark. 而波·赫维姆斯就是我的鲨鱼
[11:00] If you don’t make him scary again, 如果你不再让他去吓唬人
[11:02] this place will become an abyss of learning and harmony! 这个地方就会变成一个学习与和谐的地狱
[11:05] And then you’ll write my recommendation? 然后你会给我写推荐信吗
[11:08] Nothing would make me happier. 只有这样我才会更开心
[11:09] Lie! Lie! 谎言 谎言
[11:11] Liar! He’ll never let you go! 骗子 他永远也不会放你走的
[11:13] Your test scores keep the school afloat! 你的考试成绩
[11:14] Ah, get out! 出去
[11:16] – Did you call me? – No! -你叫我吗 -没
[11:21] Your shark is gone. 你的鲨鱼跑了
[11:25] Oh, no. 不
[11:26] Close the beach. 封锁沙滩
[11:27] – What beach? – Close the beach! -什么沙滩 -封锁沙滩
[11:29] 第四章 暴风雨前的歌
[11:31] *He’s 50 feet tall minus 45 feet* *他有50英尺减去45英尺高*
[11:34] *The scourge of the school Except he’s really really sweet* *学校的灾难 但脾气很好*
[11:36] *Got a mouth full of teeth But no lasers in sight* *满口是牙 但没有激光*
[11:39] *Gonna give big hugs And make you feel all right* *会紧紧拥抱你 并且感觉不坏*
[11:41] Got a friend named Bo *有个朋友叫波*
[11:43] *He’s a guy you oughta know* *他是个值得认识的家伙*
[11:44] *If you see him, say hello* *见到他 就问好*
[11:46] *Now you got a friend named Bo* *现在你有个叫波的朋友*
[11:48] Call me Bo, yo. 叫我波
[11:49] 第五章 暴风雨
[11:52] Wow, a new potter’s wheel. 一台新的制陶转盘
[11:53] It must be a present from my new friends. 肯定是我新朋友们送的礼物
[11:56] Not friends, plural. 不是复数的朋友们
[11:58] Friend, singular, as in one. 朋友 单数 只有一个
[12:01] Me, because I’m your only friend, Bo. 我 我是你唯一的朋友 波
[12:03] But George and Harold… 但乔治和哈罗德
[12:05] Have you not read their wretched comic book about you? 你没读过他们描述你的那本扭曲的漫画吗
[12:08] Sure. It’s hilarious. 当然 它很搞笑
[12:10] Hilarious 搞笑
[12:11] that they made you a road 他们把你变成一条路
[12:13] and had elephants poop on you? 上面还有大象屎很搞笑
[12:15] Well, I mean, yeah, I liked it. 对啊 我喜欢
[12:18] They’re just using you to make toys. 他们只是利用你做玩具
[12:20] Friends don’t draw friends as monsters. 朋友不会把友人画成怪物
[12:22] You’re wrong. They don’t think I’m a monster. 你错了 他们不认为我是怪物
[12:25] No? Let’s find out. 不认为 拭目以待吧
[12:30] What? No! Aah! 什么 不
[12:31] My Inte-claytion Station 2000 我的注泥台2000
[12:34] will fuse you with clay! 会将你与黏土融为一体
[12:36] – Oh, why are you doing this? – Good question. Let’s recap. -你为什么这么做 -好问题 回顾一下
[12:39] Melvin wants to go to 梅尔文想去他的理想学校
[12:40] the Eliteanati Academy, his dream school. 伊丽塔纳蒂学院
[12:42] He needs a recommendation from Krupp, 他需要克拉普的推荐信
[12:42] 来自克拉普的想象 梅尔文 好 克拉普老师
[12:44] so he’s doing Krupp’s dirty work. 所以他给克拉普干脏活
[12:46] Melvin also detests George and Harold, 梅尔文还讨厌乔治和哈罗德
[12:48] so he must destroy anything they enjoy, like Bo’s friendship. 所以他非要毁掉他们喜欢的东西 比如波的友谊
[12:51] But the main reason–he’s Melvin. 但最主要的原因还是 他是梅尔文
[12:54] I’m not doing this. 不是我要做
[12:55] George and Harold made you Claylossus. 乔治和哈罗德把你变成的黏土怪
[12:58] I’m merely following their instructions. 我只是按他们的指挥行事
[13:00] Let us begin! 开始吧
[13:02] Ugh, it’s updating. 更新中
[13:04] Hang on. 等等
[13:10] Seen any good TV shows lately? 最近看了什么好电视节目吗
[13:12] Uh, I watched Turtle-Lawyer. It’s about a turtle that’s a– 我看了《乌龟律师》 那是说一只乌龟
[13:15] It’s done. 好了
[13:16] Now let us begin! 开始吧
[13:18] Hope you like spinning! 希望你喜欢旋转
[13:23] Now let there be… 现在有请
[13:26] A vase? No, you worthless piece of… 花瓶 不 你这垃圾
[13:29] And now… 现在
[13:30] let there be Claylossus! 有请黏土怪
[13:36] Clay. 黏土
[13:37] Clay! 黏土
[13:39] Yes, the clay impedes cognition. 没错 黏土妨碍了认知能力
[13:41] – Wha? – Sorry. -什 -抱歉
[13:42] It makes you dumber but scarier. 它让你更蠢也更吓人
[13:49] 第六章 黏土怪一 黏土怪崛起
[13:55] Hey, Dressy, you seen Bo? 美美 你见到波了吗
[13:57] No, and I have a gift for him. 没 我有个礼物要给他
[13:59] He saved a ladybug from a spiderweb. 他从蛛网上救下来一只瓢虫
[14:02] *Ladybug* *瓢虫*
[14:03] Yeah, Bo’s the best. 波最好了
[14:05] Sure is! – 当然
[14:06] He fixed my bike! 他修好了我的自行车
[14:07] And it’s not even my bike! 那甚至都不是我的车
[14:09] Yep, Bo’s good people. 波是好人
[14:11] He lurks in the night 它在黑暗中蠕动
[14:12] and drinks the blood of goats, cows, and sheep. 啜饮牛羊的鲜血
[14:19] You’re not talking about chupacabra, are you? 你们不是在说卓柏卡布拉对不对
[14:22] Well, you should be. 你们应该说说它
[14:24] Bad news, lowbrows. 坏消息 鄙俗之人
[14:26] Bo is coming. 波要来了
[14:27] So? No one’s afraid of Bo anymore. 那又如何 没人害怕他了
[14:29] I like Bo. 我喜欢波
[14:30] Oh, you should be. He’s a monster. 你们应该害怕他 他是个怪物
[14:32] No, he’s not. Bo is our– 不 他不是 波是我们的
[14:43] Clay! 黏土
[14:47] Run! 跑
[14:50] Friend! 朋友
[14:53] I told you. 我说了
[14:54] They’ll always fear you. 他们永远会害怕你
[14:56] I’m your only friend. 我是你唯一的朋友
[14:58] Me have no friends? 我没有朋友
[15:00] Me have no friends! 我没有朋友
[15:06] Well, now you don’t, 现在你没了
[15:08] you big clay… lossus! 你这个大黏土…怪
[15:12] Come on, me. 搞什么 我
[15:13] Step up your trash talk. 别再讲垃圾话了
[15:15] Now you don’t, you big clay… 现在你没了 你这个大…
[15:17] Ugh, what’s wrong with me? 我怎么回事
[15:21] Wait, why are we running again? 等等 我们为什么又要跑
[15:22] Because Bo looks like a mountain that melted into an anger hill! 因为波看上去好像一座马上就要爆发的山
[15:25] But he’s still our friend. 但他还是我们的朋友
[15:27] Oh, you’re right. We got to help him. 你说得对 我们要帮助他
[15:32] After we find him. Where’d he go? 等我们先找到他 他去哪里了
[15:34] 第七章 二号黏土怪 审判黏土
[15:37] The Clayground is Piqua’s top recreational sculpting destination. 黏土地带是皮奎顶级雕刻圣地
[15:42] *Oh, I’m crazy for clay* *我为黏土疯狂*
[15:44] *So my name is Clayzee* *我叫黏土狂*
[15:46] *Come to the Clayground And clay with me* *来黏土地带和我一起玩黏土吧*
[15:49] 黏土地带 与我们黏在
[15:50] Were you interested in the basic clay package or the deluxe? 你想要基本黏土套餐还是豪华黏土套餐
[15:54] Clay! 黏土
[15:56] Deluxe package on the house! 本店超豪华套餐
[15:58] He found a clay stash. 他发现了黏土库
[15:59] – Quick, before he levels up! – Bo, we know you’re in there! -快 趁他还没有升级 -波 我们知道你在里面
[16:03] Let us help! 让我们帮你
[16:03] You’re no monster! You’re our friend! 你不是怪物 你是我们的队长
[16:07] Clay! 黏土
[16:09] Plan B. B计划
[16:10] Yep, time for Captain Underpants. 是时候找内裤队长了
[16:13] Fortunately, Mr. Krupp was close by. 幸运的是 克拉普老师就在附近
[16:15] Claylossus dead ahead. 黏土怪就在正前方
[16:16] When I said make a monster, 我说造一个怪兽
[16:18] I didn’t mean make him a monster. 不是说把他变成怪兽
[16:20] He needs more clay, less brain. 他需要更多黏土 不要脑子
[16:22] All I have to do is smoosh him into a ball and try again. 我只要把他变成球 再来一次
[16:24] Well, you better if you want that letter. 如果你想要推荐信的话就最好成功
[16:26] And why is this truck so small? 这辆车为什么这么小
[16:28] The Tinytug 2000 is immense power in a small package, 小拖车2000就是小身材大能量
[16:31] just like me, and it drives itself, 和我一样 还会自动驾驶
[16:33] literally. 字面意思的
[16:35] – Hey, Mr. Krupp! – Mr. Krupp, stop! -克拉普老师 -克拉普老师 停车
[16:36] Oh, no, I can’t be seen with you! 不 我不能被看到和你一起
[16:39] I’m not here! 我不在这里
[16:41] Don’t forget my letter! 别忘了我的推荐信
[16:43] First my shark, now this! 显示我的鲨鱼 然后这个
[16:46] And this! 还有这个
[16:56] Hmm, I need a cape. 我需要一个斗篷
[16:58] Later. We need to help Bo. 等会再说 我们需要帮助波
[17:00] Sure. Bo’s a dog, right? 当然了 波是条狗吧
[17:01] Here, Bo! Here, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, 来 波 波 波 波 波 波 波
[17:04] Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo! 波 波 波 波 波 波 波 波
[17:08] – No, he’s a– – Here, Bo, -不 他是 -来 波
[17:10] Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo, Bo! 波 波 波 波 波 波 波 波
[17:15] – Here– Huh? – Captain Underpants! -来 -内裤队长
[17:17] He’s a clay monster, 他是个黏土怪
[17:19] but he’s also our friend, so you can’t hurt him! 但他还是我们的朋友 所以你不能伤害他
[17:21] Ooh, that’s a wrinkle. 那有点难
[17:23] Get back! 后退
[17:30] This is for your own good. 这是为了你好
[17:36] Let him go, Melvin! 放开他 梅尔文
[17:37] Stay out of this! 别插手
[17:38] The only way to help him is to smoosh him. 只有压紧他才能帮他
[17:40] No smoosh! No smoosh! 别压 别压
[17:44] You’re breaking it! 你要弄坏了
[17:47] No… Ah! 不
[17:51] Welcome to Piqua, population: clay. 欢迎来到皮奎 这里都是黏土人
[17:54] Great, look what all of you did. 太棒了 看看你都做了什么
[17:56] Whoa, everything’s clay, even us! 一切都是黏土的 连我们都是
[17:59] This is nuts! And awesome. 太疯狂了 太棒了
[18:02] And expensive. 还很贵
[18:03] Everything’s squishy like my belly. 所有东西都和我肚子一样有弹性
[18:09] All right! 好了
[18:11] Hey, check this out! 你看
[18:16] Ra-la-cape! 斗篷有了
[18:26] All clay! All me! 全是黏土 全是我
[18:34] Okay, clay time’s over. 好了 黏土时间到
[18:35] We got to stop him before we’re a part of him. 我们要在变成他的一部分之前阻止他
[18:37] How do we change him, Melvin? 我们要怎么改变他 梅尔文
[18:39] Easy. I reverse the dynamicaflob of the flookensplooger hodank 很简单 我只要改变他体内黏土流的组成结构
[18:42] to turn the Inte-claytion station 把变黏土结构
[18:44] into a de-inte-claytion station. 变成去黏土结构
[18:46] But why would I help you when I loathe you? 但我明明讨厌你 为什么要帮你
[18:49] No! 不
[18:52] Well, there’s one reason. 这就是一个原因了
[18:58] That dog looks like a monster. 那只狗看起来像是怪物
[19:01] ‘Cause he’s not a dog. 因为它不是一只狗
[19:02] You got to stop him. 你得阻止它
[19:03] – Be tough. – But gentle. -强硬一点 -但是要温柔
[19:05] You’re sending me mixed messages. 你们传达给我的信息含糊不清
[19:10] Chapter Eight: The Incredibly Graphic Violence Chapter, 第八章 无敌图解暴力篇
[19:13] presented in cheap-o-rama. 由廉价动画的方式呈现
[19:15] The following is too violent to show you, 下面的内容太过暴力
[19:17] so enjoy cheap-o-rama, 所以请观赏廉价动画
[19:19] featuring office supplies and our intern Deirdre, 由办公用品以及我们的实习生迪尔德丽主演
[19:22] because they’re free. 因为他们是免费的
[19:22] Paper Pushers. 纸张翻阅员
[19:29] Staple Stir-Up. 订书钉打斗
[19:34] Trash Talk Takedown. 垃圾分拆
[19:41] Man, that dog means business. 那只狗可真不简单
[19:45] Wait, why are we so blobby now? 等等 我们为什么变得这么臃肿呢
[19:47] Cost-saving. Have to fix this fast. 节约成本 必须得快点打完
[19:49] If the money runs out, the episode just stops. 如果没钱了 这一集就停拍了
[19:52] We got to fix this fast. 我们得快点打完
[19:53] We need to use Melvin’s gizmo to change everything back. 我们需要利用梅尔文的小发明把一切都变回来
[19:56] Oh, it’s easy! 易如反掌
[19:57] Just reverse the dynamicaflob of the flookensplooger hodank. 只要逆转他体内黏土流的组成结构就行了
[20:00] How’d you remember? 你是怎么记住的
[20:01] They’re just fun words. 都是好玩的词
[20:03] I can’t do it, but I can say it. 我做不到 但是我可以说
[20:05] Flookensplooger hodank! 黏土流的组合结构
[20:07] We need Melvin. 我们需要梅尔文
[20:08] Can you go get him? 你能去把他找来吗
[20:09] Sure, sounds fun. 当然 好玩
[20:11] Tra-la-splat! 我去也
[20:13] Found him! 找到他了
[20:15] That’s a car. 那是一辆车
[20:16] Right. BRB. 没错 马上回来
[20:33] Flookensplooger! 黏土流
[20:35] Whoa, we really are getting cheap. 我们真的越来越廉价了
[20:38] You’ve got to turn him back, Melvin. 你得把他变回来 梅尔文
[20:40] Why? 为什么
[20:41] If you don’t, we have no school, no town! 如果你不变 我们的学校和小镇就没有了
[20:43] So? 那又怎样
[20:44] – No Eliteanati Academy! – I’ll do it. -伊丽塔纳蒂学院也没有了 -我去做
[20:46] Hurry up, guys! 快点 各位
[20:48] I’m in a real dogfight over here. 我陷入苦战了
[20:52] – Hiyah! Oh! – Me not dog! -看招 -是我 不是狗
[20:54] – Working on it. – Hands, do your thing! -正在弄 -双手快干活
[20:57] No more money for hands. 没有钱做手了
[20:58] In that case, let’s roll. 既然这样 我们用滚的吧
[21:00] – Melvin, start up that gizmo! – I’ll try! -梅尔文 启动那个小发明 -我尽量
[21:04] Don’t forget about me! 带我一起滚
[21:07] I don’t know if this is gonna work. The screen is made of clay. 我不知道能否成功 屏幕是用黏土做的
[21:14] Long story short, in the nick of time, 长话短说 在紧要关头
[21:16] Melvin was able to flookensplooger the hodank. 梅尔文改变了黏土流的组成结构
[21:19] You saved me! 你救了我
[21:20] We saved us. 我们自救了
[21:22] Because friends save friends with friends who are friends. 因为朋友和朋友救了朋友
[21:27] – So we are friends? – Yep. -所以我们是朋友吗 -没错
[21:29] And you’re not using me to make toys? 你们不是利用我来做手办吗
[21:32] Not intentionally. 不会有意利用
[21:33] Yeah! 好棒
[21:36] We should get a dog. 我们应该养只狗
[21:37] This isn’t over. I’m going to– gah! 还没结束呢 我要…
[21:43] Where am I? 我在哪里
[21:44] Where are my pants? 我的裤子呢
[21:46] Where is my shark? 我的鲨鱼呢
[21:48] 第九章 失踪的黏土 最终篇 无敌黏土
[21:52] You watch Turtle-Lawyer last night? 你昨晚看了《乌龟律师》吗
[21:54] Yeah. It’s no Gorilla-Lawyer. 嗯 没有《猩猩律师》
[21:55] 《猩猩律师》 类人猿律师
[21:57] How much longer on the toys? 手办还有多久做好
[21:59] You’ll have to ask our new CTO. 你得问我们新任的首席玩偶总监了
[22:04] Um, a month? 一个月吧
[22:08] Now accepting preorders. 开始接受预订
[22:14] He’s here. He found me. 他在这里 他找到我了
[22:15] Chu-chu-chu-chu-chu-chu-chupacabra! 山山山山山山山羊吸血怪
[22:18] I found my shark! 我找到我的鲨鱼了
[22:19] He is not happy! 但是他不开心
[22:21] Look, bigfoot! 快看 大脚怪
[22:23] OMG. 我的天
[22:24] We’re gonna see the greatest matchup in history! 我们将看到史上最伟大的比赛
[22:26] Shark versus chupacabra versus bigfoot! 鲨鱼 山羊吸血怪与大脚怪对决
[22:29] Sorry, we can’t afford that. 抱歉 我们支付不起
[22:30] – Aw, come on! – What? No way. -别这样嘛 -什么 不是吧
[22:33] Okay, maybe just a peek. 好吧 也许就看一眼吧
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme