Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:31] This is George Beard and Harold Hutchins. 认识一下乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:33] George is the kid on the right 乔治是右边的孩子
[00:34] with the tie and flattop under his hat. 平头戴着领带
[00:36] Harold is the one on the left 哈罗德是左边的孩子
[00:37] with the T-shirt and the bad haircut. 发型糟糕穿短袖
[00:39] Remember that, now. 请记住
[00:40] Also, they don’t have a permit for this, so you never saw this. 以及他们没有许可做这些事 所以你当没看到
[00:43] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:44] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:46] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[00:49] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[00:52] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[00:54] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[00:57] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:00] *And don’t forget, when he gets wet You’re back where you began* *别忘了 他一碰水你就得从头开始*
[01:04] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:07] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:10] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:16] 第一章 克拉普内心戏
[01:19] The day began with a hint of tension in the air, 这一天 空气略微有些紧张
[01:21] thanks to George and Harold 多亏了乔治和哈罗德
[01:23] and Mr. Krupp’s Tension cologne. 以及克拉普老师的紧张古龙水
[01:32] Two tigers take turns tasting tapioca. 两只老虎两只老虎跑得快
[01:35] Two tigers take turns tasting tapioca. 两只老虎两只老虎跑得快
[01:40] I am a mountain! Hooga! 我是一座大山
[01:43] Good morning, students. 早上好 各位学生
[01:44] A reminder that stairwell C has been painted. 提醒大家C楼梯粉刷过了
[01:47] Please line up to watch it dry. 请先排队等油漆干
[01:53] Not sure what that, uh… 不知道那…
[01:55] Today’s lunch menu. 今日午餐
[01:56] Zesty meat taco with deluxe… what? 肉馅玉米饼和豪华…什么
[02:01] Meat zesty taco… 玉米肉馅饼
[02:08] Taco zest medley… 饼玉米肉馅…
[02:12] Fiesta zesty taco! 米饼肉馅玉
[02:19] Ol’taco with zest taco! 米肉馅玉饼
[02:24] And expired milk carton! 过期牛奶纸盒
[02:29] Maybe we should’ve made the cord easier for Mr. Krupp to follow. 也许我们应该把路线设的简单点好让克拉普老师找
[02:32] Nah, he’ll find us. 不 他会找到我们的
[02:34] If there’s one thing Krupp is, it’s… – 克拉普老师的特点就是…
[02:38] Predictable. 意料之中
[02:39] You two! My office! 你们俩去我办公室
[02:43] Now! 马上
[02:44] So, this is your little noisemaker. 这就是你们俩的小噪声制造机
[02:48] It’s actually the My Hammy Sound Machine. 这其实是我的恶作剧造声机
[02:50] Over 2,000 amazing sounds. 能发出超过2000种声音
[02:52] Quiet! 安静
[02:54] The My Hammy Sound Machine, created for one purpose: fun. 我的恶作剧造声机 制造唯一目的 乐趣
[02:59] Mr. Krupp likes fun even less than he likes kids. 克拉普老师对乐趣的喜爱甚至比不上对孩子的喜爱
[03:05] Get out! What? Stop! – 出去 什么 停下
[03:07] Turn it off! 关掉
[03:08] There’s a switch. 有个开关
[03:10] – Did you call me? – No! -你叫我吗 -不
[03:11] – ‘Cause I thought I heard– – No! -因为我以为我听到… -不
[03:16] There’s a bird on your car. 你的车上有一只鸟
[03:20] – Not now! – Fine! -现在不是时候 -好吧
[03:22] – So? – Yep, we’re guilty. -那么 -没错 我们有罪
[03:24] So I guess you got to ban us from the school dance. 我想你要禁止我们参加学校舞会了
[03:26] Tough break. 太惨了
[03:27] But if you’re not strict, we’ll never learn. 但如果你不严格 我们就不会吸取教训
[03:29] We were really looking forward to that dance. 我们真的很期待那个舞会呢
[03:32] Ah, me too. 我也是
[03:33] Can it! I know your game. 是吗 我知道你们的把戏
[03:36] I know your ploy. 我知道你们的诡计
[03:37] I know your… 我知道你们的…
[03:39] other word like that! 其他类似的词
[03:41] You’re going to the dance. 你们要参加舞会
[03:42] I am going to the dance. 我要去参加舞会
[03:43] Everyone is going to the dance! 每个人都要去参加舞会
[03:45] What about fun? Is fun going to the dance? 那乐趣呢 乐趣能去舞会吗
[03:50] No. I am simply happy that this office visit… 不 我只是开心这次进办公室
[03:53] …puts you one step closer to being expelled. 让你们离开除又近了一步
[03:55] That’s punishment enough. 这惩罚已经足够了
[04:00] – Did you… – No! -你… -没有
[04:01] Fine! 好吧
[04:02] 第二章 音乐梦想乡
[04:04] All that work and we still got to go to the dance. 费了这么大功夫 我们还是得去舞会
[04:06] Yeah. I’d rather go to the dentist. 就是 我宁愿去看牙医
[04:08] Two dentists! 两名牙医
[04:09] With huge, gross muscles! 都有超级大超级恶心的肌肉
[04:11] And no toothbrushes! Just, like, pirate hook hands. 不用牙刷 装的海盗钩子手
[04:14] – And floss made out of shark guts! – Yeah! -还有用鲨鱼胆做的牙线 -没错
[04:17] And mega slime eyes that explode! 还有会爆炸的粘液双眼
[04:19] Oh, with, like, big, huge mirrors on their heads. 头顶上还有巨大的镜子
[04:22] That reflect the sun and, like, torch the bad guys’ plan! 能反射太阳光 就像大坏蛋的火炬
[04:25] Oh, yeah. So good. 没错 太强了
[04:34] – We still got to go to the dance. -Yeah. -我们还是得去舞会 -没错
[04:37] So why were George and Harold 为什么乔治和哈罗德
[04:38] trying to get banned from the dance? 想被禁止参加舞会呢
[04:40] Dances are fun, right? 舞会多有意思啊 对吗
[04:41] Had the world turned upside down? 世界颠倒了吗
[04:44] These Electro-magna-boots 2000 make gravity– 这双电磁靴2000能让重力…
[04:49] Stupid sweaty feet! 该死的汗脚
[04:52] No, the truth is George and Harold hate dances 不 事实上 乔治和哈罗德讨厌舞会
[04:54] because Mr. Krupp hates dances. 是因为克拉普老师讨厌舞会
[04:56] But he has to have them. 但他不得不办
[04:58] It all started with Charles Cotesworth Pinckney in 1787 一切都源于1787年 查尔斯·科茨沃思·平克尼
[05:01] adding a rule in the Constitution making school dances mandatory. 在宪法中添加条目 规定学校必须办舞会
[05:04] That’s why all schools 所以所有学校
[05:05] and TV shows about schools have school dances. 和关于学校的剧里都有舞会
[05:08] Darn you, Charles Cotesworth Pinckney! 该死的查尔斯·科茨沃思·平克尼
[05:11] So Mr. Krupp does his best to make sure that they’re no fun. 所以克拉普老师会尽力让舞会不乐趣
[05:14] I bet this year’s dance will be even duller than three years ago. 今年的舞会肯定会比三年前更无聊
[05:18] “Night of Magic Spelling Dictation.” “魔术拼写听写”
[05:20] Yeah, and two years ago. “Enchantment under the Tarp.” 没错 还有两年前的”防水布下的魔力”
[05:23] And last year’s “Moonlight standardized Placement Testing Jamboree,” 还有去年的”月光测验狂欢”
[05:30] “Enchanted Waiting Room”? “迷人等待室”
[05:33] – We got to do something! – Like what? -我们得做些什么 -比如什么
[05:34] I don’t know, but this is when we would typically do something. 我不知道 但这时候我们一般得做些什么
[05:37] Yeah! 没错
[05:38] 第三章 还好发生了
[05:49] Are you guys in line to watch the paint dry? 你们是在排队看油漆干吗
[05:51] No! For the dance. DJ auditions! 不 是为舞会 DJ面试
[05:54] 迷人等待室舞会 DJ面试
[05:55] – DJ auditions? – DJ auditions? -DJ面试 -DJ面试
[05:57] – DJ auditions! – DJ auditions! -DJ面试 -DJ面试
[05:59] It was the DJ auditions. 是DJ面试
[06:01] Come on. We’re gonna audition. 走吧 我们去面试
[06:03] And that was when George and Harold decided to become DJs– 于是乔治和哈罗德决定成为DJ
[06:06] Hold up! 等等
[06:11] And that was when George and Harold became DJs 于是乔治和哈罗德决定成为DJ
[06:14] to make the dance fun. 让舞会乐趣起来
[06:17] Ms. Hurd. 哈德老师
[06:20] -Ms. Hurd! 哈德老师
[06:21] – Can’t even… – Droopy Drawers! -都不能… -瞌睡抽屉
[06:26] Sit down! 坐下
[06:28] Listen up! 听好了
[06:29] Even though I always choose Ms. Hurd as the DJ for the dance, 尽管我一直选择哈德老师做舞会的DJ
[06:32] everyone here today has a chance, 但今天每个人都有机会
[06:34] even though I will choose Ms. Hurd. 尽管我还是会选择哈德老师
[06:36] Begin. 开始
[06:37] Our DJ set is just one song. 我们的DJ只有一首歌
[06:39] “Don’t You Dare Touch My Hair, I Swear.” 《不许碰我的头发 我发誓》
[06:42] – By The Flare Bears. – Is she speaking English? -火炬熊熊作 -她说的是英文吗
[06:44] *Don’t you dare touch my hair* *不准碰我的头发*
[06:46] *Don’t you dare touch my hair* *不准碰我的头发*
[06:48] I’m uncomfortable… inside. 我内心…很不舒服
[06:51] Cut that racket! 切歌
[06:52] Next! 下一位
[06:57] I have to feed my cat. 我要喂我的猫
[06:58] Cut that racket! 下一位
[07:00] Next! 下一位
[07:04] 需要密码 密码错误 错误
[07:08] My favorite so far. Next! 目前我最喜欢的 下一位
[07:17] No! 不
[07:18] Take them and let me serve you! 抓走她们吧 我听你的
[07:24] Hmm, I knew we weren’t being enslaved by robots. 我就知道我们不会被机器人抓走奴役
[07:30] Behold the Raisetheroofitron 2000! 请看嗨翻屋顶2000
[07:34] The future of mobile dance music! 现代舞的未来
[07:41] – Cut that racket! – Next. -切歌 -下一位
[07:43] What? But– But I– 什么 但是…但是我
[07:44] Next. 下一位
[07:45] Nobody rejects my robot-based, retro-future, 8-bit midi music 没人能拒绝我的机器人复古未来风格八位元电音音乐
[07:49] and gets away with it! 还想逃脱
[07:51] They’ll see! Hmph! 走着瞧
[08:00] – Hi, we’re– – Hold it! Hold it! Hold it! -我们是 -等等 等等 等等
[08:02] Hold what? We haven’t even started. 等什么 我们都还没开始
[08:03] Hold it, fellas. I’m afraid you’re just too darn loud. 等等 伙计们 恐怕你们太吵了
[08:06] But we didn’t play anything. 但我们还什么都没演呢
[08:08] I’d rather listen to werewolves throw up! 我宁愿听狼人呕吐
[08:10] You didn’t even– 你都还没…
[08:11] Wait. Have you really heard a werewolf throw up? 等等 你真的听过狼人呕吐吗
[08:14] Yes! 是的
[08:15] – So cool! – I was petrified! -太厉害了 -我吓坏了
[08:17] I stayed in my basement for three days. 我在我的地下室待了丹田
[08:21] I survived by eating my own eyelashes and toenail clippings! 我靠吃我的睫毛和脚趾甲剪贴活了下来
[08:28] All right, well, that’s the last audition. 好了 这是最后的面试
[08:30] I’ve tallied the scores, and the DJ is, 我要公布得分 DJ是
[08:32] oh, my, our music teacher, Ms. Droopy Drawers. 天啊 我们的音乐老师 瞌睡抽屉老师
[08:36] I– I’m sorry. Um… 不好意思
[08:37] Ms. Hurd! 哈德老师
[08:42] This is a sham and a travesty! 这是一个歪曲的骗局
[08:44] A– A “Shavesty”! 歪局
[08:45] Yes! A “Shavesty”! 没错 歪局
[08:47] George and Harold were right. 乔治和哈罗德说得没错
[08:48] Unfortunately, “Shavesty” Is not a word. 可惜 “歪局”并不是一个词
[08:51] – Nope. – Darn you, Charles Cotesworth Pinckney! -没错 -该死的查尔斯·科茨沃思·平克尼
[08:57] Ugh, he’s making the dance no fun again. 他又要让舞会变得一点都不乐趣了
[08:59] What are we gonna do? 我们怎么办
[09:00] Same thing we always do when forces of evil rally against us. 和恶势力反对我们的时候我们做的一样
[09:04] Make a comic book! 做一本漫画书
[09:05] Captain Underpants 内裤队长
[09:06] and the Dreadful Debacle of DJ Drowsy Drawers 之瞌睡抽屉DJ的大溃败
[09:08] by George Beard and Harold Hutchins. 作者乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[09:10] Once upon a time, our school was gonna have a dance. 很久很久以前 我们学校要举办一次舞会
[09:13] All the kids were excited because they loved dancing. 所有的孩子都很激动因为他们喜欢跳舞
[09:13] 跳舞太有意思了 对啊 我也这么觉得
[09:15] They’re like, “Dancing is fun and stuff.” 他们觉得”跳舞太有意思了”
[09:16] “Yeah, it is, too!” “对啊 我也这么觉得”
[09:17] “We can have a raffle and win walkie-talkies!” “我们可以进行抽奖 赢无线对讲机”
[09:19] “Dance!” But the mean Principal hated dancing. “舞会” 但是坏校长讨厌跳舞
[09:21] He’s all, “Butts are for sitting, not shaking and bouncing!” 他说”屁股是用来坐的 不是用来摇摆和跳的”
[09:24] So he says, “I’ll ruin the dance 所以他说”我会毁了舞会
[09:26] by hiring the most boring DJ in the phone book! 通过雇电话簿里最无聊的DJ
[09:28] DJ Drowsy Drawers? You’re hired!” 瞌睡抽屉DJ吗 你被聘用了”
[09:30] But it was a trap! 但这是个圈套
[09:31] DJ Drowsy Drawers was an evil alien robot lady who was evil! 瞌睡抽屉DJ是个邪恶的女外星机器人
[09:36] She wanted to make everyone go asleep with boring music 她想让每个人在无聊的音乐下都睡着
[09:38] so she could conquer Earth. 这样她就能征服地球
[09:40] “Sleep, you policeman, for example!” “睡吧 警察 比如”
[09:43] “So easy!” “太简单了”
[09:44] At the dance, DJ Drowsy Drawers played 在舞会上 瞌睡抽屉DJ放了
[09:46] boring beats and did a boring rap. 无聊的节奏 唱了个无聊的饶舌
[09:48] *You’re getting very sleepy For DJ Drowsy Drawers?* *你会因为瞌睡抽屉DJ变得很困*
[09:52] *My flutes’ll make you yawn And my harps’ll make you snores?* *我的长笛让你呵欠连天 我的竖琴让你鼾声一片*
[09:55] The kids tried to dance, but they couldn’t stay awake. 孩子们努力想跳舞 但他们都保持不了清醒
[09:58] “Yawn! Yawn! Z-Z-Z-Z-Z-Z-Z!” “打呵欠 打呵欠 睡吧”
[10:01] Just then, Captain Underpants swooped in! 就在那时 内裤队长突然出现
[10:03] “I hear there’s a raffle for walkie-talkies and soda!” “我听说有抽奖可以抽无线对讲机和苏打汽水”
[10:05] He drank a whole bunch of soda. 他喝了很多苏打汽水
[10:07] But then he sees that DJ Drowsy Drawers 但之后他看到了瞌睡抽屉DJ
[10:09] has sleep-attacked everyone! 在催眠所有人
[10:10] And DJ goes, “You’re next, Undipants!” 音乐节目主持人说”你是下一个 内裤”
[10:12] She blasts him with boring notes, and he starts to sleep! 她用无聊的音符轰炸他 他开始睡觉
[10:15] But he fights back. 但他回击了
[10:16] For truth, justice! And he kind of wants those walkie-talkies. 为了真理和正义 还有他有点想要那些无线对讲机
[10:19] So he stuffed his ears with preshrunk cotton. 所以他用棉絮堵上了他的耳朵
[10:21] “Now I can’t hear you!” “What?” “现在我听不到了” “什么”
[10:22] “I said, ‘Now’– Oh, never mind.” “我说 ‘现在’ 算了 没什么”
[10:24] “Here’s your wake-up call. It’s punch o’clock!” “叫醒服务来了 现在是挨打时间”
[10:26] Then he punch o’clocked DJ Drowsy Drawers a bunch of times. 然后他打了瞌睡抽屉DJ很多拳
[10:32] DJ Drowsy Drawers swung back and knocked Captain Underpants 瞌睡抽屉DJ躲了一下 把内裤队长
[10:35] down to the bottom of the page. 打到这页的下方
[10:36] Right next to the walkie-talkies! 就在无线对讲机旁边
[10:39] Captain Underpants turned one up all the way 内裤队长把声音调到最高
[10:41] and threw it at DJ Drowsy Drawers, who caught it, 把它扔给了瞌睡抽屉DJ
[10:42] ’cause, I mean, walkie-talkie, right? 无线对讲机 是吗
[10:44] Then Captain Underpants took his and burped into it. 然后内裤队长对着他的对讲机打嗝
[10:49] It was so loud that all the nuts and bolts 声音太大了 以至于所有的螺丝螺帽
[10:51] popped out of DJ Drowsy Drawers, 都从瞌睡抽屉DJ身上掉落
[10:52] and she fell to the ground in pieces. 她跌到地上 化成了碎片
[10:55] “Hooray!” Yelled everyone who was asleep, “万岁” 睡着的所有人都欢呼
[10:56] and then they learned the Underpants dance 之后他们学了内裤舞
[10:58] with lots of shaking and bouncing! 里面有很多摇摆和蹦蹦跳跳
[11:01] The end. 大结局
[11:01] 树屋漫画
[11:04] The comic book was a hit with kids, 漫画书在孩子们中大受欢迎
[11:06] much like free doughnuts 就像免费的甜甜圈
[11:07] or a $3 birthday check from Aunt Cornelia. 或者是从阿姨科妮莉亚那里收到的3美元的生日支票
[11:09] *My flutes’ll make you yarn And my harps’ll make you snars?* *我的长笛让你呵欠连天 我的竖琴让你”汗”声一片*
[11:12] This is crazy! Everybody loves our rap. 太疯狂了 大家喜欢我们的饶舌
[11:14] Yeah! Even the Ice Cream Truck loves it! 对啊 甚至冰激凌车都喜欢
[11:17] *You’re getting very sleepy For DJ Drowsy Drawers?* *你会因为瞌睡抽屉DJ变得很困*
[11:20] We should be the DJs for the dance. 我们应该去当舞会的音乐节目主持人
[11:22] But Ms. Hurd will be there. 但哈德老师会在的
[11:23] Which gave George an idea. 这让乔治有了个主意
[11:27] But what if Ms. Hurd wasn’t there? 但如果哈德老师不在呢
[11:29] What if she didn’t show up? 如果她没来呢
[11:31] Yeah. What if she stayed in her house? 对啊 如果她待在自己家呢
[11:32] In the basement… 在地下室…
[11:34] Eating toenail clippings! 吃脚趾甲屑
[11:37] Meanwhile, Melvin Sneedly 同时 梅尔文·斯尼德利
[11:38] was busy being kind of nuts, even for him. 正忙着发疯 即使对他来说
[11:41] They think they can silence us, Raisy. 他们觉得能让我们沉默 翻翻
[11:43] But they can’t, can they? 但是他们不能 是吗
[11:49] Answer me! 回答我
[11:51] Were you talking to me? 你是在和我说话吗
[11:52] Leave us be! 走开
[11:53] Okay. Uh, guess I’ll just… 好 我想我就…
[11:56] They wouldn’t listen to us 他们不听我们的
[11:57] and our robot-based, retro-future, 8-bit midi music. 我们的机器人复古未来风八位元电音音乐
[12:00] But we’re gonna crash that dance and make them listen. 但我们会大闹舞会 让他们听
[12:07] Where’s Miss Anthrope? 安特罗普老师呢
[12:09] She must be helping with the dance. 她肯定去舞会帮忙了
[12:11] Less color! Beige! All beige! 颜色少点 米色 都用米色
[12:14] More uncomfortable chairs! 再拿不舒服的椅子过来
[12:16] And more bland, three-year-old magazines, uh– 更多无聊的三年前的杂志
[12:19] What? Pop those balloons! 什么 把这些气球弄破
[12:21] But it’s a dance. We can have fun things. 但这是个舞会 我们可以增添些乐趣
[12:23] Like a mechanical bull! 比如一个机械牛
[12:25] No! 不行
[12:28] The goal is zero fun, people. Zero! 我们的目标是零乐趣 大伙儿 零
[12:31] Fun leads to the robo-pocalypse! 乐趣会带来机器人末世
[12:33] This chart proves it! 这个图表证明了一切
[12:34] See? If kids see colors, they have fun. 看见了吗 给孩子们颜色他们就有乐趣
[12:37] Fun leads to joy, and joy leads to a rainbow unicorn stampede 乐趣带来快乐 快乐带来彩虹独角兽踩踏
[12:40] that transforms into a robot horde that enslaves us all! 然后变成机器人部落来奴役我们所有人
[12:45] Any questions? 还有问题吗
[12:47] I didn’t think so! 我就知道没有
[12:53] – I got it. – Come on. -我拿到了 -走吧
[12:55] Where’s Ms. Hurd? 哈德老师在哪里
[12:56] I don’t know. 我不知道
[12:57] Well, her sound system is here. 她的音响系统已经就位了
[12:59] Ms. Hurd was calmly preparing for the dance 哈德老师正淡定的为舞会做准备
[13:01] by drooping up her slacks 垂下她的宽松裤
[13:02] and practicing her mean looks in the mirror, 并对着镜子练习她的凶悍表情
[13:05] when Harold and George implemented their plan. 这时哈罗德和乔治实施了他们的计划
[13:07] The My Hammy Sound Machine was a versatile device. 我的恶作剧造声机是个通用设备
[13:10] It contained two sounds guaranteed to make Ms. Hurd stay home– 它能发出两种保证哈德老师不出门的声音
[13:14] “Werewolves” And “Throw Up.” “狼人”和”呕吐”
[13:16] This is too good. 这简直太棒了
[13:18] I know. 我知道
[13:20] Let’s go get ready. 我们快去准备吧
[13:27] Werewolves? 狼人
[13:29] Throwing up? 呕吐
[13:42] You done? 准备好了吗
[13:43] We can’t turn the beat around if we miss the dance. 要是错过了舞会我们就不能打碟了
[13:45] You think we should dress up? 你认为我们该打扮一下吗
[13:47] Yeah! Let’s do a… 当然 让我们来一个
[13:48] Unnecessary getting-ready montage! 不必要的变装剪辑
[13:51] 第五章 不必要的变装剪辑
[13:56] – Oh, like it! – Lookin’ good! -我喜欢这个 -看着不错
[13:57] Yeah! 赞
[13:59] Oh, yeah! 好样的
[14:00] Rocking! 酷毙了
[14:01] – Heck, yeah! – Oh, look at that one! -就要这样的 -看看这个
[14:04] – Nah. – That was totally unnecessary. -不 -那些太没必要了
[14:06] I think we’re fine. 我觉得不打扮也没事的
[14:07] Except for these! 除了这些
[14:08] Yeah! 没错
[14:11] Turn these suckers on! 把这些家伙打开吧
[14:12] And activate! 启动
[14:16] 第五章半 不必要的变装剪辑番外篇
[14:19] I said stand still, Raisy! 我说了要站直 翻翻
[14:31] Oh, no. Oh! 不 不
[14:34] But unfortunately, 不幸的是
[14:35] the batteries in their My Hammy Sound Machine 我的恶作剧造声机的电池
[14:37] were not exactly brand-new. 不是很新
[14:41] And Ms. Hurd was able to leave her basement 哈德老师终于能离开她的地下室
[14:43] and hustle off to the dance. 冲向舞会现场了
[14:44] But unfortunately, 但更不幸的是
[14:45] a toxic chemical/cafeteria food truck 一辆装着食堂食物/毒药的卡车
[14:48] was speeding towards the school to deliver next week’s menu. 正全速驶向学校送下周的货品
[14:52] And coming from the other direction 此时另一个方向
[14:53] was the same ice cream truck we saw before. 是我们之前看到的冰淇淋车
[15:13] Both trucks hit the brakes to avoid Ms.Hurd, 为避免撞到哈德老师 两辆卡车都踩了刹车
[15:16] but it was too late. 但太迟了
[15:18] We can’t actually show the collision because that’s not nice, 我们不能播撞击现场因为太血腥了
[15:21] but we can show you this big cloud of smoke and stuff 但我们可以给你看这朵巨大的蘑菇云
[15:23] drawn in an elaborate anime style. 以及用漫画模式表现的其他东西
[15:25] So cool. And then this happened. 所以没问题 然后这个出现了
[15:45] When Ms. Hurd emerged, everything about her was different… 当哈德老师再次出现时 一切都变了
[15:49] except her drawers. 除了她的内裤
[15:55] Cut that racket! 别叫了
[15:57] I am DJ Drowsy– 我是瞌睡DJ
[16:05] 第六章 在睡眠中翻滚
[16:17] The Enchanted Waiting Room Dance 迷人等待室舞会
[16:19] was living up to its name, except for the enchanted part. 确实名副其实 除了迷人这部分
[16:22] Ugh, this punch has no flavor at all! 这个水果酒一点味道也没有
[16:25] It’s perfect! 太完美了
[16:27] It’s awful nights like these that make it all worthwhile. 正是这样糟糕的夜晚让一切都值得
[16:31] Why is this tablecloth red? 这个桌布为什么是红色的
[16:32] To liven up the room. 使房间有生气
[16:34] Color means joy! And joy is the– 颜色意味着快乐 快乐是
[16:37] Fine! I’ll get the brown one. 知道啦 我去拿棕色的
[16:39] Now, where’s Ms. Hurd? 哈德老师在哪里
[16:40] We got to get this party dying! 我们需要让这派对死气沉沉
[16:42] Where’s my DJ? Where’s my DJ? 我的DJ呢 我的DJ呢
[16:50] Sleep! 睡吧
[16:52] Nothing can turn this perfectly boring dance around now. 没有什么可以改变这个完美的无聊舞会了
[16:56] And in saying that, Mr. Krupp ensured that something 正因为说了这话 克拉普老师确保了
[16:59] would turn this perfectly boring dance around now. 一定会有人改变这个完美的无聊舞会
[17:08] Told ya. 早就告诉你啦
[17:20] *You’re gettin’ very sleepy For DJ Drowsy Drawers* *你们因瞌睡抽屉DJ而困意浓浓*
[17:23] *My flutes’ll make you yawn And my harps’ll make you snores* *笛声让你打呵欠 竖琴使你打鼾*
[17:26] DJ Jazzy George and DJ Heavy Harold were in the house! 爵士乔治DJ和重金属哈罗德DJ来了
[17:31] Oh, my God, I love that song! 我的天 我好喜欢这首歌
[17:39] Huh? What? No! Aah! 什么 不
[17:41] No! No fun! No fun! No fun! 不 不准快乐 不准 不准
[17:47] No! No! No! No! No! 不不不不不
[17:48] Somebody help me! 快来人帮帮我啊
[17:51] Sleep! 睡吧
[17:54] Sleep! 睡吧
[17:58] Deep! 沉睡
[18:01] DJ Drowsy Drawers! 瞌睡抽屉DJ
[18:03] No! 不
[18:08] *I am DJ Drowsy Drawers* *我是瞌睡抽屉DJ*
[18:11] *Going to close your eyes And make you sleep forever mores* *我要闭上你们双眼让你们沉睡*
[18:20] DJ Drowsy Drawers is real and here? How’d that happen? 瞌睡抽屉DJ是真的吗 怎么回事
[18:24] Well, it all started in 1787 with– 一切都始于1787年
[18:26] Probably better if we just move on. 我们最好还是直接进行下去吧
[18:28] We got to do something before something else crazy happens! 我们要趁还没发生什么疯狂的事先做些什么
[18:31] And just then, something else crazy happened. 然后 疯狂的事发生了
[18:35] Aha! Behold the Raisetheroofitron 2000! 这是嗨翻屋顶2000
[18:38] My– Aah! 我的…
[18:40] Wait. Somebody already has a robot here? 等等 已经有人搞了个机器人吗
[18:43] DJ Drowsy Drawers! 瞌睡抽屉DJ
[18:47] Sleep! 睡吧
[18:48] Harold! Dude! Don’t fall asleep! 哈罗德 别睡着啊
[18:50] Thanks to that snap 还好有那个响指
[18:52] and the red tablecloth cleverly established earlier in the scene, 以及之前机智地铺好的红色桌布
[18:55] Mr. Krupp changed into Captain Underpants. 克拉普老师变成了内裤队长
[19:01] Sleep! DJ Drowsy! 睡吧 瞌睡DJ
[19:04] Deep! 沉睡
[19:12] Wake up and fight! 醒一醒 战斗
[19:14] I don’t want to wake up and fight. 我不想醒来战斗
[19:17] Warning: The following scenes of sleepy violence 警告 接下来的画面包含水面包里
[19:19] will be shown in Laser-Light-Sho-Rama 将以激光画形式展示
[19:21] to make them less intense and more planetarium-y. 这样能减少其激烈和天马行空程度
[19:24] You snooze, you bruise. 你打瞌睡就会受伤
[19:27] Feet dreams! 梦中挨脚
[19:31] Snore than a squealing! 瞌睡中扭耳朵
[19:36] He’s out! 他不行了
[19:39] – Sleep! – DJ Drowsy Drawers! -睡吧 -瞌睡抽屉DJ
[19:42] Deep! 沉睡
[19:44] Now what? 现在怎么办
[19:46] Now we fight robot with robot! 现在我们用机器人对抗机器人
[19:47] Yes! The Raisetheroofitron! 没错 嗨翻屋顶
[19:51] – Cool! – So good! -太棒了 -太强
[19:54] Hey, this thing has good non-Melvin music and robo-fists! 这东西有很棒的无梅尔文音乐和机器人拳
[19:58] Nice work, Melvin! You’re a big help when you’re knocked out. 干得好 梅尔文 你晕过去的时候帮助真大
[20:00] Time for us to teach her a new dance. 该教她新的舞蹈了
[20:03] The Robot! 机械舞
[20:04] Yeah. The no fun, extra-ouch Robot! 没错 不乐趣的机械舞
[20:11] Wica-wica-wind up punch, and release! 哇卡哇卡圈 出击
[20:23] vinyl records! She went old school! 黑胶唱片 她很老派啊
[20:26] Yeah, so we go new school! 没错 那我们就是新潮的
[20:30] – To the left… – To the right… -左 -右
[20:34] To the face! 打脸
[20:37] Sleep! 睡吧
[20:40] Deep! 沉睡
[20:47] Guess we need a newer school. 看来我们需要更新潮的
[20:48] Or Captain Underpants! Look! 或者内裤队长 看
[20:51] He’s getting down in his sleep! 他睡的太熟了
[20:53] If you can sleepwalk, you can sleep-dance! 如果你能梦游 你就能梦舞
[20:55] I think we can control him from here. 我觉得我们可以在这里控制他
[20:57] Cool! Launch the headphones! 太好了 发射耳机
[21:00] Launching headphones. 发射耳机
[21:02] Now turn it up! 调大音量
[21:07] It’s working! 成功了
[21:08] Now let’s get him to sleep fight! 让他开始进行睡眠战斗吧
[21:16] – Ready… – Set. Punch! -准备 -开始 出击
[21:22] Let’s distract her with some smooth moves. 用点动作转移她的注意力
[21:24] What you gonna do? What you gonna do? 你要怎么办 你要怎么办
[21:27] Sleep! 睡吧
[21:31] Duck right! 往右躲
[21:31] Left! Right! 左 右
[21:40] Oh, no, he’s down! 不 他不行了
[21:41] Got to wake him up! 得把他弄醒
[21:42] Hit the drop! 打拍
[21:45] Captain Underpants! 内裤队长
[21:46] – Help! No! – No! -救命 不 -不
[21:51] No! Help! Help! 不 救命 救命
[21:53] Help! 救命
[21:56] No! 不
[22:00] *I wear preshrunk cotton And they call me Cap U* *我穿预缩棉内裤 他们叫我内裤队长*
[22:03] *Gonna bring the noise And turn your song against you* *我要嗨起来用你的歌对付你*
[22:06] *You’re feelin’ kind of loopy* *你感觉有点不行*
[22:08] *DJ Drowsy Drawers!* *瞌睡抽屉DJ*
[22:09] *Your lids are gettin’ droopy* *你的盖子有点不行*
[22:11] *Time to bring the snores!* *该开始打呼*
[22:12] *Panda night light’s gonna glow* *今夜灯光闪耀*
[22:14] *Count up all those sheep* *快来数羊吧*
[22:15] *Lay your head on that pillow* *躺到枕头上*
[22:17] *And go the heck to sleep!* *赶紧睡觉吧*
[22:21] DJ Drowsy Drawers was no mores. 瞌睡抽屉DJ不复存在了
[22:24] And Captain Underpants celebrated inventing the “Tushie Twister.” 内裤队长发明了《扭屁股舞》进行庆祝
[22:28] Patent pending. 要申请专利
[22:30] Bland punch is mostly water. 冲拳主要是水
[22:32] What? You kids are having fun? No! 什么 你们觉得很乐趣 不
[22:39] Where are my clothes? 我的衣服在哪里
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme