Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] So it has been quite a journey, 的确是段潮起潮落的人生路
[00:04] but through it all, the key for me has been bravery 但自始至终 支持我走下去最大动力是勇气
[00:07] and the deep-down knowledge 以及在内心深处我坚信
[00:09] that I am better than everyone else. 我比所有人都强
[00:13] Uh, I’m sorry, Jillian, what was your question? 抱歉 吉利安 你的问题是什么来着
[00:16] I asked Max where she was born. 我问麦克斯是在哪里出生的
[00:19] The Peekaboo Lounge on I-90. 90号洲际公路的躲猫猫酒吧
[00:22] My mom was on the pole 我妈在舞台的钢管上时
[00:23] when I popped out and said, “Peekaboo.” 我从她下面跑出来 然后说”找到你啦”
[00:26] So your movie, The Princess and the Ponzi, 你的电影《庞氏公主》
[00:28] has Oscar buzz… 有获奥斯卡的希望呢
[00:30] for sound editing, but still. 虽然是最佳音效剪辑 但还是很棒啊
[00:32] Who will you be wearing to the premiere? 你们打算穿谁家的礼服去首映会呢
[00:34] Well, Jillian, the top is from 吉利安 我的上衣来自
[00:36] the 7-Eleven lost and found, 便利商店的失物招领处
[00:38] and the jeans I won in a knife fight, 牛仔裤是我跟人拿刀对砍的战利品
[00:40] so I didn’t get specifics. 所以我也不知道是谁家的
[00:42] Stylist to the stars Brad Goreski reached out. 明星造型师布莱德·格雷斯基找我了
[00:46] He’s a fashion policeman, 他是个时尚警察
[00:46] 好莱坞知名造型师 也是电视节目《时尚警察》的主持人
[00:48] the only kind of policeman Max hasn’t been arrested by. 这是唯一一种还未逮捕过麦克斯的警察呢
[00:51] Anyway, our dessert bar is catering the premiere. 我们甜品酒吧将会承办首映会的餐饮
[00:54] We are really coming into our own. 我们真的是越来越能自食其力了
[00:56] Girls… 姑娘们
[00:57] Oh, speaking of coming into your own, 说到慢慢长大[自食其果]
[00:59] this is Han. 这位是阿憨
[01:01] Are you coming to work today? 你们俩今天有打算来上班吗
[01:03] Or should I just write down wrong orders for customers myself? 还是我该自己来 直接写错客人的点餐就好
[01:06] Han, can’t you see we’re in the middle 阿憨 你看不见我们正在
[01:07] of a press interview for my movie? 接受我大电影的新闻采访吗
[01:10] You can’t just ignore me. 别无视我啊
[01:11] I’m not the advice of your court-appointed lawyer. 我又不是你们法院指派律师给的建议
[01:15] Sounds like you guys are busy. 听起来你们有很多事情忙
[01:16] The movie, running this bar, 宣传这部电影 经营这间酒吧
[01:18] and working for that man too. 还要给那个男人打工
[01:20] Man, right? 是男人 对吧
[01:21] With us blowing up as we are, 我们事业越来越蒸蒸日上
[01:23] Max and I are phasing out the diner 我跟麦克斯也会慢慢挥别餐厅
[01:25] and deodorant that’s hot to the touch. 以及摸起来会烫的体香剂
[01:28] It burns the stink away. I’m not giving that up. 它能把臭味都烧掉 我才不要挥别它
[01:33] Well, that was…five hours. 很高兴聊了…五个小时
[01:37] Uh, see you at the premiere. 首映会上见
[01:40] Wait, we’re phasing out the diner? 等等 我们要挥别餐厅吗
[01:42] I have really gotta stop falling asleep immediately 看来我以后真的不可以你一开口
[01:44] whenever you speak. 就秒睡了
[01:46] Max, think about it. Why– 麦克斯 你自己想想嘛 为啥…
[01:59] Han, we need to talk to you. 阿憨 我们需要跟你谈谈
[02:01] Yeah, we’re not happy about it either. 是的 跟你说话我们也很郁闷
[02:04] Best-case scenario, 毕竟最好的情况
[02:05] we wouldn’t have seen you at all today. 是本可以今天一天都不见到你
[02:08] Oh, good, a talk. 棒呆了 谈话呢
[02:09] Let me save you the trouble and just start crying. 我帮你们省点功夫 直接开始哭吧
[02:13] Han, we are phasing the diner out of our lives. 阿憨 我们要慢慢将餐厅从我们生活中挥别
[02:16] I have a stylist now. 我现在是有造型师的人了
[02:18] This is our two weeks’ notice, 这是我们的提前两周离职通知
[02:20] and we need this week off to get ready for the premiere. 我们这周还需要请假来准备参加首映会
[02:22] I mentioned I have a stylist, right? 我说过我有造型师了对吧
[02:24] So you leave me high and dry? 所以就这么抛下我[嗨干]吗
[02:26] I’m always high and dry around you. 在你身边我永远都又嗨又”干”
[02:30] Han, we got Bobby’s sister, Denise, to cover for us, 阿憨 我们请了鲍比的姐姐来代班
[02:32] and she’s already late. 而且她已经迟到了
[02:33] It’ll be like we never left. 跟我们在时一模一样吧
[02:37] Whoo, sorry I’m sweaty and late. 一身大汗还迟到 真是抱歉
[02:39] I tried to parkour my way here. 我试了用跑酷的方式赶来这里
[02:42] Then I met the business end of a parking meter. 然后我跟停车收费器亲密接触了
[02:46] Basically, I broke my vagina. 简单来说就是撞坏了我的”洞洞”
[02:49] Where can I get a big Ziploc bag full of ice? 我能去哪里弄到一大袋冰块呢
[02:53] Uh…here. 我这有
[02:56] I was keeping my kidney in it. 我本来用它来保存我的肾
[03:02] Now, Bobby, before stylist to the stars 鲍比 在明星造型师
[03:05] Brad Goreski gets here, 布莱德·格雷斯基到之前
[03:07] we just need to do a little work 我们需要下点功夫
[03:09] to fix up your clothes, your hair, your face. 改善一下你的服装 发型 脸蛋
[03:10] Also, your walk’s not great. 你走路姿势也不行
[03:13] How’s my run? 那我跑步姿势如何
[03:14] ‘Cause I feel like doing it right now. 因为我现在就挺想跑的
[03:17] If you want to play stylist, help Denise. 如果你想当造型师 就去帮帮丹妮斯
[03:19] She tucks her sweater in– 她会把毛衣紮进…
[03:20] to her socks. 袜子里
[03:23] Oh, Denise isn’t invited to the premiere. 丹妮斯并没有获邀去参加首映会
[03:26] I can’t run the risk of being embarrassed by someone. 我不想冒搬石头砸自己脚的风险
[03:28] I mean, Earl already asked if he could bring 厄尔已经问过我可不可以带
[03:30] his sleeping bag and his shopping cart. 他的睡袋还有购物手推车来了
[03:35] We get it, Earl, you’re rich. 够了 厄尔 我们知道你有钱
[03:39] Uh, my dress is by Beddy Spready. 我的礼服出自设计师创·丹
[03:44] It’s a bedspread. 就是床单的意思
[03:48] Oh, my God, Brad Goreski! 天啊 布莱德·格雷斯基
[03:51] Well, I can’t prove it, 我无法证明我是
[03:52] because someone just stole my wallet outside. 因为我刚在外面被人偷了钱包
[03:56] All right, I gotta go get a suit 好啦 我去搞套西装
[03:58] after I get my… 不过得先…
[03:59] eyelashes highlighted? Seriously? 刷睫毛吗 你不是吧
[04:02] Love you. 爱你啦
[04:05] Love you too. 我也爱你
[04:07] Good call on the eyelashes. 睫毛的事很正确
[04:13] First time there’s been a better rack than mine in the apartment. 这公寓里第一次有比我更强的胸[衣架]
[04:17] Okay, these are the choices. 这些是你们的候选礼服
[04:20] They’re on loan from the top designers, 都是从顶级设计师那里借的
[04:22] and if you hurt them, 如果弄坏了衣服
[04:24] those bitches will hunt you down. 那些疯婆子会追杀你到天涯海角
[04:26] Well, if Federal Marshal Tommy Lee Jones 如果连《美国警察》汤米·李·琼斯
[04:29] couldn’t find me, good luck. 都找不到我 她们就算了吧
[04:32] That’s a brand-new Zac Posen. 这件是设计师扎克·珀森的新作
[04:35] He gave it to me as a favor, 他是帮忙我才借给我的
[04:36] because we share a time share and a love of Cher. 我们共同分享分时房产和对雪儿的爱
[04:40] Over share? 分享过度了吗
[04:42] You got anything over there 你那边有礼服是
[04:43] I won’t have to shave my pits for? 我不需要刮腋毛就能穿的吗
[04:46] Hmm, hold on. 你等等
[04:47] Let me sniff around 我找一下
[04:48] for Shailene Woodley’s SAG Awards dress. 谢琳·伍德蕾参加演员工会奖穿的那条裙子
[04:53] Oh, my God, I love it. 天啊 我好喜欢这条
[04:55] Oh, good eye. 眼光真好
[04:57] That’s a $10,000 dress. 这条裙子价值一万美元
[05:00] And that’s why it looks so lost 这就是为什么它在这间公寓里
[05:02] and afraid in this apartment. 看起来是如此迷茫与害怕
[05:05] $10,000? 一万块
[05:07] I can own and operate an Old Navy for that. 这价钱够我开一家平价服饰店了
[05:11] Oh, my God. 天啊
[05:13] Did someone call fashion 911? 有人打了时尚报警专线吗
[05:15] The fashion police are here! 时尚警察在这里呢
[05:18] Well, this is embarrassing. 被认出来好尴尬
[05:21] Yes, I’m celebrity stylist Brad Goreski. 是啦 我就是明星造型师布莱德·格雷斯基
[05:25] Oh, see, I thought you were Melissa Rivers. 抱歉 我还以为你是女主持梅丽莎
[05:30] Yeah, ’cause you guys have very similar jaws. 你们两个的下巴很像
[05:36] Hey, do you style babies? 你帮婴儿做造型吗
[05:40] ‘Cause I want Barbara to be discovered 我想让芭芭拉在首映会
[05:42] at the movie premiere. 被人发掘
[05:44] The only baby I style is Kanye West. 我唯一帮做造型的婴儿是坎耶·韦斯特
[05:44] 知名饶舌歌手 也是名媛金·卡戴珊的老公 常在网上有幼稚撕逼言论
[05:49] Wait, are you sure you’re not Melissa Rivers? 等等 你真的不是梅丽莎·里弗斯吗
[05:58] Max, this is my reintroduction into high society, 麦克斯 这是我再度回归上流社会
[06:01] and you had to bring ribs for the limo? 你非得带着肋排上豪车吗
[06:04] Somebody obviously was never in a Pitbull video. 某人明显没拍过嘻哈斗牛梗的音乐录影带
[06:08] Doesn’t look like we’re going anywhere in this traffic. 这车感觉还得堵好一段时间
[06:10] I’ll take a road rib. 给我来根肋排
[06:13] Max, if you get that red wine near me, 麦克斯 你敢把红酒拿靠近我身边
[06:15] I will start singing songs from Funny Girl, 我就开始唱音乐剧《滑稽女郎》的歌
[06:17] and I will not stop. 而且绝对不停下
[06:20] Can I some of that “Deal with Caroline” juice? 能给我来点”喝了才能忍卡洛琳”果汁吗
[06:26] Max, that’s your third sigh. 麦克斯 这是你第三声叹气了
[06:29] Is my makeup not perfect? 是我的妆不够完美吗
[06:31] Do even my sighs have to be about you? 就连我叹的气都得跟你有关吗
[06:34] Well, it is my night. 毕竟今晚我是主角嘛
[06:36] I was just thinking how this whole movie thing 我只是在想这整件电影的事
[06:38] started in L.A. with Randy. 都起源于去洛杉矶见兰迪
[06:41] It’s kind of sad he’s not here, 有点难过他不在这里
[06:42] and also, your makeup is a little clowny. 另外 你的妆有点小丑感
[06:44] Oh, no. 不是吧
[06:46] Yeah, well, Randy’s the only person 好吧 兰迪是唯一一个
[06:48] I’ve ever loved or let love me. 我爱过 也接受他的爱的人
[06:51] How clowny? 是有多小丑感
[06:57] What are you guys doing out there? 你们在这里干嘛
[06:59] We hopped out of our cab, because of the traffic. 太堵了 我们就下了出租车
[07:01] Also, it was on fire. 还有就是那车着火了
[07:04] Well, we’d invite you guys in here, 我们也很想邀请你们上车
[07:06] but the windows keep going up on their own. 但这车窗不停地自己关上了
[07:20] You don’t think that limo driver’s 你觉得那个豪车司机
[07:22] gonna eat the rest of my coleslaw, do you? 应该不会把我剩下的卷心菜沙拉都吃完吧
[07:24] Shh, no one says “coleslaw” on a red carpet. 没人走红毯时说”卷心菜沙拉”
[07:28] I think you hid it pretty well in the cup holders. 我觉得你藏在杯座里藏得很妙
[07:30] Oh, my God. Look at all this. 天啊 看看这里
[07:32] Oh, good, Caroline Channing. 太好了 卡洛琳·钱宁
[07:35] Stay here. It’s not your time yet. 乖乖待着 还没到你
[07:37] Oh, that’s what the angels said to me 我把一台自动倾卸卡车
[07:38] when I drove that dump truck into the East River. 开进河里时 天使们也说了这话
[07:44] Oh, look, it’s the star of Happy Feet. 快看 《快乐的大脚》的演员
[07:46] Antarctica’s that way. 南极在那个方向
[07:48] No, it’s that way. 放屁 是那边
[07:50] This is exciting. 好令人兴奋啊
[07:51] I haven’t seen this much paparazzi 我上一次见到那么多狗仔队
[07:53] since I was dating Harriet Tubman. 还是在我跟哈莉特·塔布曼交往那会儿
[07:57] You guys must be the Make-A-Wish couple. 你们是许愿基金会的人[伴侣]吧
[07:57] 美国非营利组织 旨在为重病儿童达成心中愿望 从送玩具 旅游 到见自己偶像都有
[07:59] Actually, we’re just friends. 其实我们只是朋友而已
[08:01] If I had a wish, he’d be a giant doobie. 如果我能许愿 我希望他是一根大号大麻烟
[08:04] Just keep it moving. 继续往前走
[08:05] It’s the “Kevin Dillon and below” spot. 这里是给不红明星的位子
[08:12] They must all be reloading their cameras. 他们肯定全部在换新胶卷呢
[08:15] Are you trying to say I shouldn’t be seeing 所以你是说我现在
[08:17] all these flashing lights right now? 眼前不应该看到那么多闪光吗
[08:22] Hey, everybody! 大家安安
[08:24] Check out my red carpet dress. 看看我的红毯礼服
[08:30] So, when I said “Red carpet attire,” 我跟你说”红毯服饰”时
[08:32] I meant something–wow. 指的是…
[08:35] I vacuumed it myself before we left. 出门前 我亲自把这块地毯吸了一遍
[08:38] It gave me hard wood. 让我变成了”硬”木地板
[08:40] Well, the real star tonight is here. 今晚真正的大明星来了
[08:44] Verne Troyer, where? 凡尔纳·泰勒吗 在哪里
[08:46] No, Barbara. 不是 是芭芭拉
[08:49] Come on, Barbara, let’s make you a star. 来吧 芭芭拉 来把你变成巨星
[08:52] Look, it’s kielbasa, your favorite. 看 是波兰熏肠 你的最爱
[09:01] Hey, everybody! 大家安安
[09:04] It’s baby Barbara. 这位是芭芭拉宝宝
[09:12] Here are some headshots. 这是大头照
[09:13] She’s cute, she’s versatile, 她长得又萌 又多才多艺
[09:15] and like her mother, she can put all ten toes in her mouth. 像她妈妈 她也能把十根脚趾都放进嘴里
[09:23] There you are. 你在这里啊
[09:25] Oh, let’s hold off a minute. 稍等一下
[09:27] Old Hollywood rule: never follow sausage. 好莱坞金律 别跟着香肠[男人]
[09:32] – Okay, who’s next? – Oh, I’ll go. -谁下一个 -我来
[09:34] Following sausage is kinda my thing. 跟着”香肠”是我的专利
[09:49] Doesn’t matter what you do if you’re rocking the cleavage. 天大地大有沟最大 有沟怎么玩都行
[09:54] Thanks for lending him clothes. 谢谢你借他西装
[09:56] I told him to get something cool, 我让他买套酷一点的
[09:57] so he bought a short-sleeved suit. 结果他居然买了套短袖西装
[10:00] Yeah, it’s part of the Steven Seagal summer collection. 那可是来自动作影星斯蒂芬·西格尔夏季服饰系列
[10:04] Hey, are we ready? 我们准备好了吗
[10:06] Yeah. 好了
[10:08] You look so handsome. 你好帅啊
[10:11] Let me just fix that hair. 让我再弄一下你头发
[10:12] It’s still doing that thing that I hate. 它又是我讨厌的那样子了
[10:15] Actually, it might just be the shape of your head. 等等 貌似是你头型的问题
[10:18] Walk a little in front of me. 你在我前面一点走
[10:19] I want to share this moment with you, 我想跟你一起分享此刻
[10:21] but I want to do it alone. 但我想一个人走红毯
[10:27] – Okay. – Okay. -好了 -好的
[10:29] Wait, wait, wait, wait, Bobby. 等等 等等 鲍比
[10:30] – No, Bobby–Bobby, wait! – I’m going, I’m going. -不 鲍比 别走了 -我走着呢 走着呢
[10:32] I’m moving as fast as my big misshapen head’ll go. 带着我奇怪的头型火速离开红毯
[10:35] Caroline, you’re unraveling! 卡洛琳 你要被拆开了
[10:36] Bobby, come back! 鲍比 快回来
[10:37] Oh, Bobby, no, I’m serious! 鲍比 别走 我是说真的
[10:42] I can’t believe this is happening! 我真不敢相信居然发生这种事
[10:44] And Bobby’s hair is still sticking up! 而鲍比那里的头发还是往外翘
[10:47] Oh, my God, this is worse than 额滴神啊 这场面比
[10:49] Eric Stonestreet’s nip slip. 艾瑞克·斯通斯崔特露奶还不堪
[10:56] Max… 麦克斯
[10:59] Randy. 兰迪
[11:01] Max. 麦克斯
[11:03] I’d… love to stay and talk, 我…非常想留下来跟你聊聊
[11:06] but I just remembered I have to run away. 可我刚想起来我得赶紧跑
[11:15] Brad, a little help? 布莱德 帮帮忙呗
[11:17] You’re on your own. 你自己收拾这个烂摊子吧
[11:27] Stupid showing up at movies, 跟个白痴一样出现在首映会
[11:29] like, “Oh, surprise, Max, I’m here.” 一副”惊喜吧 麦克斯 我也在”
[11:39] Sorry, we’re closed. 不好意思 我们不营业
[11:41] You ran out of there so fast, 你刚才跑太快了
[11:42] you trampled that strange exotic bird. 踩到了那只奇怪的外国鸟
[11:46] 气质独特的英国著名女演员 曾饰演《奇异博士》中的古一法师
[11:46] That was Tilda Swinton, and I apologized. 那是蒂尔达·斯文顿 而且我也道歉了
[11:50] How did you know I was here? 你怎么知道我在这里
[11:52] I followed you. 我跟踪[粉]你了
[11:54] You could’ve just poked me on Facebook. 你可以在脸书上戳我一下告诉我啊
[11:58] Rather poke you in person. 我更想亲自”戳”你一下
[12:02] So…you gonna give me a drink? 你要给我来杯喝的吗
[12:05] Are you gonna give me a reason you’re here? 你要告诉我你为什么来这里吗
[12:07] Are you gonna give me a reason you’re so beautiful? 你要告诉我你为什么这么美丽动人吗
[12:09] Are you gonna give me a reason– 你要告诉我你为什么…
[12:10] okay, fine, I’ll give you a drink. 算了 我给你倒一杯就是了
[12:16] I just got over you. 我好不容易忘了你
[12:17] What do you want from me? 你还想要我怎么样
[12:21] I want to be with you. 我想跟你在一起
[12:27] Oh, please! 得了吧
[12:30] You think you can just come in here in your suit 你觉得西装革履地出现在这里
[12:33] and be like, “Uh, I wanna be with you, Max.” 说一句”我想跟你在一起 麦克斯”就行了吗
[12:37] You say you love me, 你还说你爱我
[12:38] you say you can’t live without me, 说你没有我活不下去
[12:40] and then you go and live without me. 结果呢 没有我你还是活得好好的
[12:43] You, sir, are unreliable. 先生 你满嘴跑火车
[12:46] Max, I miss you. 麦克斯 我想你
[12:48] Every time I see Cheeto dust 每次看见手指残留的奇多芝士粉
[12:50] or a girl wearing flip-flops in an expensive restaurant, 或看见在高级餐厅里穿夹脚拖的女生
[12:52] I tear up. 我都会潸然泪下
[12:53] Oh, really? 是吗
[12:55] I thought you said long-distance relationships didn’t work. 你不是说过异地恋行不通吗
[12:58] Not gonna be long distance anymore. 不会再相隔两地了
[13:00] What about your firm in L.A.? 你洛杉矶的公司怎么办
[13:01] We just opened offices in New York. 我们刚在纽约成立了分部
[13:04] Where are they? 都在哪儿啊
[13:07] Two blocks from my new apartment I just got. 就在离我新公寓两个街区的地方
[13:10] Well, where’s your dog? 那你的狗在哪儿
[13:11] Doesn’t he have season tickets to the Lakers? 它舍得它湖人队的赛季联票吗
[13:14] He and Jack Nicholson got in a fight. 他跟杰克·尼科尔森打了一架
[13:17] Well, what about all that stuff you said 你之前说过的话你都忘了吗
[13:18] about us being in different places in our lives? 你说我们生活不同所处的位置也不同
[13:21] I want to be in your place. 我想处在你的位置
[13:24] What about that thing you said 你还说过你不喜欢
[13:25] about the way I eat noodles? 我吃面条的方式
[13:29] I’m working on that. 我正努力接纳
[13:32] Max, I’ve been crazy about you since the moment I met you. 麦克斯 自从遇见你那一刻我就为爱痴狂
[13:35] I don’t want to live without you. 我不能没有你
[13:37] – Oh, really? – Really. -真的吗 -真的
[13:40] Prove it. 证明给我看
[13:50] Max George Black… 麦克斯·乔治·布莱克
[13:55] I love you. 我爱你
[14:01] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[14:04] Wait, what? 等下 你说什么
[14:08] Caroline can really put you to sleep 无论是在电影中还是现实中
[14:09] on and off the screen, huh? 卡洛琳都能让你呼呼大睡 对吧
[14:13] Here, here. 来 吃一口
[14:14] Oh, she doesn’t even like her desserts. 她甚至不喜欢卡洛琳的甜点
[14:18] Well, at least you got a nap out of it, right, Barbara? 至少你小睡了一觉 对吧 芭芭拉
[14:22] You were the one who was drooling pretty hard in there. 那个睡得口水流一地的人是你吧
[14:26] You know what? After seeing that snoozer, 不过在看完那部让人打瞌睡的电影
[14:29] I don’t want Barbara to have any part of Hollywood. 我完全不想让芭芭拉踏入好莱坞了
[14:33] Yeah. 是啊
[14:34] You know, she can be something important, 她可以成为大人物
[14:37] like a realtor. 比如房产经纪人
[14:42] All right, 好了
[14:43] I stitched it up with a rubber band 我用橡皮筋把裙子缝起来
[14:45] and a fisherman’s knot right there. 还在这里系了个渔夫结
[14:48] Yeah, Steven Seagal has a dress just like that. 没错 斯蒂芬·西格尔有一条一模一样的裙子
[14:52] Bobby, how am I gonna pay for this dress I ruined? 鲍比 我怎么赔得起这条被弄坏的裙子
[14:56] Do you have $10,000? 你有一万块吗
[14:58] I can give you $4 我可以给你四块钱
[14:59] and make you another fisherman’s knot. 然后再帮你多系个渔夫结
[15:01] I just really want you to know 我只想让你知道
[15:02] that I am sorry for the way I’ve been acting. 我对我之前的所作所为感到抱歉
[15:05] Look, I know. 我懂
[15:06] You have been really nervous about today, 你之前一直为今天焦虑不已
[15:08] and it brought out what I hope is the worst in you. 也因此引出了我希望已经是你最差的那一面
[15:11] I’ll just say yes. 我就顺水推舟说是吧
[15:13] Anyway, none of that superficial stuff matters. 总而言之 这些外在的东西都不重要
[15:17] What matters is that I love you, 重要的是我爱你
[15:20] and I owe $10,000 for this dress. 以及我得赔这裙子一万块
[15:23] Just a heads-up. I see London, I see… 给你提个醒 我看见伦敦 我看见…
[15:23] 小孩子用来提醒对方内裤外露时说的话 原句是”我看见伦敦 我看见法国 我看见了你内裤”
[15:26] Your whole left butt cheek is out. 你左半边屁股全露出来了
[15:29] I may have a solution to your $10,000 problem. 我或许有办法能解决你一万块的赔偿
[15:33] I am not going in on 我才不会跟你
[15:34] that Little Caesar’s franchise with you. 一起合伙加盟小凯撒披萨店
[15:37] We’d be making more than pizza, I’ll tell you that. 我告诉你 我们到时候做的不仅仅是披萨
[15:40] Look, I’m flush with cash now 听着 我现在手里有大量现金
[15:42] that they’ve stopped making Dr. Who figurines. 因为神秘博士的手办停产了
[15:45] How about if I pay for the dress, 我帮你赔偿这裙子怎么样
[15:47] you and Max can pay me back by working at the diner? 你和麦克斯就留在餐厅继续打工抵债
[15:52] Han, yes. 阿憨 我愿意
[15:54] Thank you for not making me beg for my job back. 谢谢你没让我去求你把工作要回来
[15:57] You would’ve begged? 你本来会求我吗
[16:07] Well, I should walk off this boner. 我去走走 打消”升起来”的歪念
[16:13] Wait, I mean, go get Earl out of here. 我是说 去带厄尔离开这里
[16:16] He’s pitching his idea for 他在向著名大导演
[16:18] The Black Lincoln to Scorsese, 竭力推销电影”黑人林肯”的想法
[16:20] and by Scorsese, I mean a plant. 而他对话的那位大导演是一棵植物
[16:24] Yo, think about it, Marty. 好好考虑一下吧 大导演
[16:30] Bobby, I felt bad about not inviting Denise, 鲍比 我很内疚没有邀请丹妮斯来
[16:32] so I texted her during the movie. 所以看电影时我给她发短信了
[16:34] Hopefully, she’ll be smart enough 希望她够聪明
[16:35] to change out of her diner uniform, 把服务生的制服换了再过来
[16:37] and there she is, and, no, she wasn’t. 她来了 看来还是不够聪明
[16:41] It’s not usually this red. 通常没这么红
[16:43] I burned it on the grill. 被烧烤架烫红了
[16:46] So the worst part of the night’s not over. 所以今晚最糟糕的部分还没结束
[16:49] Oh, my God. 天啊
[16:51] It’s retro, it’s now, 既复古 又现代
[16:54] it’s a little tomato-saucy, 还有一点番茄酱
[16:56] but it works. 但这造型可以
[16:57] I spilled spaghetti and meatballs on myself. 我把意面和肉丸撒自己身上了
[17:01] You have a girlfriend? 你有女朋友吗
[17:03] No. 没有
[17:04] Don’t worry, we can find a third. 别担心 我们会找到”三人行”的第三人
[17:10] It’s from Max. It says, 麦克斯发短信给我说
[17:12] “Meet me at the dessert bar. It’s an emergency.” “速来甜品酒吧 有紧急情况”
[17:15] She never says something’s an emergency. 她从来不会说某事是紧急情况
[17:17] She came to work with a knife in her head. 有一次她来上班时 头上插了一把刀都没说
[17:26] Max, where did you go? 麦克斯 你去哪儿了
[17:28] You missed everything. 你错过了一切
[17:29] And as hard as I tried, 我真的已经尽力了
[17:30] they wouldn’t give me a second swag bag. 可他们就是不愿意再给我一个礼包
[17:33] And I will not share the Kate Hudson yoga pants. 礼包里的瑜伽裤我绝不会跟你分享
[17:37] You can have them, ’cause I have this! 那个你留着吧 因为我有这个了
[17:45] You stole an engagement ring? 你居然偷了一个订婚戒指
[17:49] Can I come out now? It smells in there. 我能出来了吗 里面太臭了
[17:52] Oh, my God, Randy. 天啊 兰迪
[17:53] Are you upset that Max is engaged? 麦克斯订婚了你难过吗
[17:55] Oh, wait! 慢着
[18:01] Now I know why you wanted to tell her without me. 我懂为什么你告诉她时要我回避了
[18:03] – Back to the smelly room. – No! -我回里面臭着吧 -别走
[18:10] Oh, my God! 我的老天
[18:12] This night that was totally about me 今晚本来我是主角
[18:14] is totally about you, and I’m not even jealous! 现在你成了主角 而我一点儿也不嫉妒
[18:19] Oh, my God. Are you moving to L.A.? 天啊 你要搬去洛杉矶吗
[18:22] Different kind of tears coming. 喜极而泣要变成悲从中来了
[18:25] Nope, I’m moving here. 不会 我搬来这里
[18:27] Should’ve done it a long time ago. 我早就该这么做了
[18:29] I’m keeping my name, by the way. 对了 我不冠夫名
[18:31] It’d be weird for people to call me Randy. 人们如果叫我兰迪 感觉太奇怪了
[18:34] See? How can I live without this? 瞧 生活怎么能少了这个呢
[18:37] See, Caroline? You got your wish. 瞧 卡洛琳 你的愿望成真了
[18:39] We’re both with someone. 我们都有伴侣了
[18:41] Looks like I got my wish. 看来是我的愿望成真了
[18:42] We’re not gonna die together. 我不会跟你孤独终老
[18:45] You are more than welcome to die with us. 非常欢迎你跟我们一起终老
[18:48] So I hear you have a boyfriend. 我听说你有个男朋友
[18:49] Yeah, he’ll be right in. 是啊 他马上就进来
[18:50] He’s getting Max’s coleslaw out of the limo. 他帮麦克斯从豪车里把卷心菜沙拉拿出来
[18:54] The driver said he didn’t eat it, 司机说他没有吃
[18:55] but his face is covered in mayonnaise. 可他脸上沾满了沙拉酱
[18:59] Bobby, this is Randy… 鲍比 这位是兰迪
[19:01] – Max’s fiance. – What? -麦克斯的未婚夫[法语] -什么
[19:03] Um, I’ll break up with him if you don’t talk American. 如果你不说美语 我就立马跟他分手
[19:10] – You look familiar. – So do you. -你看起来好眼熟 -你也是
[19:15] You’re that lawyer that 你就是那个把
[19:16] screwed my mother and sister out of that reality show. 我妈和我姐从真人秀逼走的律师
[19:21] – Yeah, it was called… – Move Out, You’re 40. -对 那节目叫… -“搬出去 40岁大宝宝”
[19:25] Yeah, we had to fire them ’cause they’re insane. 我们不得不解除她们的合约 因为她们是疯子
[19:28] I’m sorry, are you calling 不好意思 你刚是把
[19:29] my mother and sister insane? 我妈和我姐称为”疯子”吗
[19:31] Oh, not just me. The state of New Jersey. 不光是我 整个新泽西州都这么说
[19:36] Oh, it’s so cute. They know each other. 真有爱 他们认识彼此
[19:39] Let’s take this outside. There’s ladies here. 咱们到外面解决 里面有女士
[19:42] Well, one. 只有一个
[19:44] That’s a good idea. 好主意
[19:45] First one you’ve ever had. 你这辈子第一个好主意
[19:47] Okay, that’s it. 够了
[19:49] His mother put a curse on me. 他妈还诅咒我
[19:51] Yeah, and you haven’t found a good parking space since, have you? 在那之后你就没找到过好车位了 对吧
[19:53] Bobby, don’t ruin your suit. We can’t afford it. 鲍比 别弄坏你的西服 我们赔不起
[19:56] Oh, my God, this is terrible. 天啊 这真是太糟糕了
[19:59] Can I see the ring again? 我能再看一眼戒指吗
[20:02] Um, I licked it, and it’s not candy. 我舔过了 不是糖果做的哦
[20:13] Aww, they must’ve made up. 他们肯定和好了
[20:14] They’re hugging. 他们抱在一起了
[20:20] This is not good. 这不太妙
[20:22] And more not good, 还有更不妙的事
[20:24] we still have to work at the diner to pay off my dress. 为了偿还裙子的钱 我们得留在餐厅继续打工
[20:26] Did Bobby’s mother put a curse on us too? 鲍比的妈妈也诅咒我们了吗
[20:34] Is it weird I think that’s a little hot? 我觉得他俩肉搏有点性感 是不是有点怪
[20:38] Let me see the ring again. 再让我看一眼戒指
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 火线警告(Burn Notice)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme