Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Max, guess who’s getting a divorce. 麦克斯 你猜谁要离婚了
[00:03] Please tell me it’s us. 请告诉我是我们
[00:06] Nope, we’ll be together way past when we should be. 不是 我们这段孽缘想断都断不了呢
[00:10] Like The Rolling Stones. 就像滚石乐队一样
[00:13] It’s Jason and Winona Williams. 要离婚的是杰森与薇诺娜·威廉姆斯夫妇
[00:16] Wow, I really thought those two were gonna make it. 真的吗 我一直以为这一对会天长地久呢
[00:19] We’re talking about those two sisters who play tennis, right? 我们说的是打女子网球的威廉姆斯姐妹吧
[00:23] Never heard of them, 没听说过他们
[00:24] but there are a lot of famous people I’ve never heard of. 但我不认识的名人多了去了
[00:26] Like that guy who’s on TV sometimes and he’s always like, 比如偶尔会在电视上出现 还总念叨着
[00:28] “Blah, blah, I’m on TV.” “略略略 我上电视啦”
[00:31] Yeah, that’s Bill Maher. 那是比尔·马赫
[00:33] Anyway, they’re rich, globe-trotting socialites, 反正他们是有钱又全球到处玩的上流人士
[00:36] and they want to throw a party at our dessert bar 他们要在我们甜品酒吧举行派对
[00:38] to celebrate the collapse of their marriage. 来庆祝他们婚姻破裂
[00:41] They celebrate divorce now? 这年头都开始庆祝离婚啦
[00:42] My mom missed out on, like, 12 parties. 那我妈错过了大概12场派对吧
[00:45] They’re coming tomorrow to see the place, 他们明天会来店里看看环境
[00:47] so maybe don’t wear your “Team Satan” T-shirt. 所以最好别穿你的”撒旦小队”T恤吧
[00:52] Why, ’cause there’s a stain on it? 为啥 因为上面沾了污渍吗
[00:54] No, this could be a $5,000 job, Max. 这活儿能挣五千块呢 麦克斯
[00:58] I was offered a $5,000 job once. 我也有过能挣五千块的邀约啊
[01:00] I said, “No way.” 我说”想都别想”
[01:03] Come to think of it, that was Bill Maher. 现在想想 邀约我的就是比尔·马赫
[01:20] Hey, look, 快看
[01:21] it’s Saddington Bear. 蠢丁笨熊
[01:21] 帕丁顿熊 英国文学中的虚构角色 总是戴着帽子 拿着皮箱 穿着厚呢风衣
[01:26] Oof, unlike torrential rain, 外面的暴风暴雨可挡
[01:28] this jacket does not repel insults. 但你的暴风吐槽难防
[01:31] I have to go check the drains. 我得去检查排水沟
[01:33] Oh, if you find my love life down there, 如果你在里面找到我的爱情生活
[01:34] bring it back to me. 请帮我带回来
[01:37] Han, the hurricane ain’t coming, man. 阿憨 台风不会来的啦
[01:40] My body always knows when a disaster is on its way. 我的身体能感知到灾难的来临
[01:43] It predicted the ’97 El Nino 我预测到了97年厄尔尼诺现象
[01:46] and my third wife, Diane. 以及我第三任妻子 戴安
[01:49] That’s true, and when he gets chest pains, 是真的 比如他感到胸痛的时候
[01:51] it means it’ll be partly cloudy. 就表示天上局部多云
[01:53] No, that’s a heart attack. 不 是表示我心脏病犯了
[01:56] Shortness of breath means partly cloudy. 呼吸急促才代表局部多云
[01:59] Pardon me if I don’t just blindly trust Earl. 我不盲目地相信厄尔能怪我吗
[02:02] He voted for Richard Nixon, 他投票给理查德·尼克松呢
[02:03] this year. 今年投给他哦
[02:05] Man, he’s gonna get us out of Vietnam. 他会把我们从越南救出来的
[02:09] Well, I’m not taking any chances. 我才不要冒这风险
[02:11] This may come as a shock to you, 或许这话你们无法想象
[02:13] but this diner is all I have! 但这餐厅是我的一切
[02:15] Not true. 才不是呢
[02:17] You also have tiny arms and legs. 你还有小短手和小短腿呢
[02:22] Oh, look, a Minion. 快看 是小黄人呢
[02:25] Hey, everybody! 大家安安
[02:30] Look, it’s me, my Barbara, and my Manny. 是我 我的芭芭拉 跟我的男保姆
[02:34] Yeah, Oleg and I hired him to help with Baby Babs. 我跟奥列格雇了他来帮忙照顾小芭
[02:38] You know, in Poland, 你们知道吗 在波兰
[02:40] a Manny has to have his penis removed. 必需得切掉鸡鸡才能当男保姆
[02:43] Yeah. 是啊
[02:44] But here, he gets to keep it! 但在美国 他能留着命根子呢
[02:47] I’m Max, this is my first time meeting a Manny. 我叫麦克斯 这是我第一次见到男保姆
[02:49] I mean, a lot of men watched me when I was a teenager, 我少女时期有过很多男性照”看”我
[02:52] but they paid me. 但都是他们付我钱
[02:55] Shane! 肖恩
[02:56] I’m not just paying you to stand around. 我花钱可不是请你来干站着
[02:59] Well, at least burp one of us. 也随便给我们其中一个打奶嗝吧
[03:04] Isn’t that the sweetest? 是不是超萌超有爱
[03:06] My wife, my baby, 我老婆 我闺女
[03:08] and the man with a lady’s job. 以及一个做女人工作的男人
[03:11] You’re not nervous your Manny is, you know, 你都不紧张你的男保姆…
[03:14] extremely good-looking, 长得超级好看
[03:16] and you’re, well… 而你…
[03:17] Hung? 胯下有巨蟒吗
[03:20] He’s not good-looking. 而且他哪里好看了
[03:21] His eyebrows don’t even meet in the middle. 他的眉毛都没有连到一起
[03:25] Sophie didn’t want to hire a woman because 苏菲不想请个女人是因为
[03:27] I walk around naked a lot, 我经常裸体走来走去
[03:29] and I’m, well… 而且我…
[03:31] The grossest? 是史上最恶心痴汉吗
[03:34] A stink machine? 史上最臭变态
[03:36] Girls, my wife is here. 姑娘们 我夫人在旁边看
[03:38] Stop flirting with me. 请不要再勾引老爷我了
[03:42] Max, are you gonna go out with Shane? 麦克斯 你会跟肖恩去约会吗
[03:43] Because he’s staring at you. 他一直在盯着你呢
[03:46] Unless he’s trying really hard to read that sign. 除非他是非常努力地看特价菜单
[03:50] Uh, I’m already in a relationship 我已经名花有主了
[03:52] with Randy, remember him? 我跟兰迪在一起 你还记得吧
[03:54] ‘Bout yay tall, yay wide, yay long. 这么赞的高度 这么赞的厚度 这么赞的长度
[03:56] I know how “Yay long.” It’s your screensaver. 我知道长度有多赞 那是你的屏保
[03:59] But, uh, didn’t you guys break up? 但是… 你们不是分手了吗
[04:05] You are so naive, mi amigo. 好傻好天真啊 朋友
[04:09] This is all part of me and Randy’s dance. 这只是我跟兰迪之间的情趣过招
[04:12] I say we should break up, 我提议我们分手
[04:14] and he says it’s definitely over, 他说绝对是分手了
[04:16] so we’re still very much together. 所以我们基本上还在一起啊
[04:19] I know I’ve been out of the game awhile, 我知道我未涉足情场有段时日了
[04:21] but that makes less sense than dress Crocs. 但你这段话比穿淑女洞洞鞋还让人无法理解
[04:25] I didn’t ask your opinion when I bought them, 我买那鞋的时候就没想问你意见
[04:27] and I’m not asking for it now. 我现在也没兴趣听你意见
[04:29] And this is the part of the dance 而现在就到了过招中
[04:30] where he shows up and surprises me. 他突然出现在我面前给我惊喜的桥段
[04:32] Damn it, I should have worn my Crocs. 靠 我真该穿上我的淑女洞洞鞋
[04:36] Awful news! 坏消息
[04:37] I was unable to fix the drains! 我没办法修排水沟
[04:40] Turns out, 因为我发现
[04:41] we don’t have any! 我们压根就没有
[04:43] We need to protect ourselves. 我们得自保
[04:45] I’ll be outside, filling sandbags. 我去外面填防洪沙袋
[04:47] Anyone who wants to help, follow me. 想帮我的人 跟我来
[04:53] No one’s behind me, are they? 没人跟过来 是吧
[04:55] Nope, just the shadow of a child holding a lantern. 没有 你身后只有一个孩子拿着灯笼的影子
[05:00] Oh, you know what, Shane? 跟你说啊 肖恩
[05:02] I’m bored. 我好无聊
[05:04] Now, come on, let’s go back to the apartment. 咱们走吧 回公寓去
[05:06] And you can walk on my back while Barbara naps. 你可以在芭芭拉睡觉的时候帮我踩背
[05:09] You know, like mannies do. 正常男保姆都会那样做
[05:12] Bye. 再见啦
[05:14] Let’s go! 走啊
[05:20] Where are Jason and Winona? 杰森与薇诺娜人呢
[05:21] They need to get here before the storm does 他们得在暴风雨来之前到啊
[05:23] and my hair frizzes. 而且我头发开始起静电了
[05:25] Well, Randy better get here before the storm too. 兰迪最好也在暴风雨来之前出现在我面前
[05:28] Ooh, this could be him! 有可能是他呢
[05:30] Damn it. 靠
[05:31] The one time I don’t want a text from Chili’s. 唯一一次不想收到餐厅特价广告就来了
[05:34] Although they’re practically giving away these sizzling fajitas. 不过他们这个特价几乎跟白送没啥两样啊
[05:39] Jason and Winona! You made it. 杰森与薇诺娜 你们到啦
[05:41] I was worried something horrible happened, 我本来还担心 会不会发生什么意外呢
[05:43] like you got caught in the storm 比如被困在暴风雨中
[05:44] or you got back together! 或是你们重修旧好
[05:49] I think it has to be below zero 得低于零度
[05:51] for hell to freeze over. 火焰地狱结冻再说吧
[05:53] And we should know. We’ve been to the Arctic. 我们很清楚 我们可是去过南极的人
[05:56] He murdered a penguin. 他还杀了一只企鹅
[05:58] It was an accident! 那是意外好吗
[06:01] If it was the penguin from Happy Feet, 如果是动画片《快乐的大脚》里的企鹅
[06:03] you’ll pay for that with your life, my friend. 朋友 你得付出惨痛的代价
[06:06] That’s Max. 她是麦克斯
[06:07] She thinks cartoon characters are real. 她觉得卡通人物都是真的
[06:09] I’m Caroline Channing. 我叫卡洛琳·钱宁
[06:10] And she thinks Matthew McConaughey 而她真的觉得马修·麦康纳
[06:12] actually loves driving a Lincoln. 真的很享受开林肯汽车
[06:15] Why would he endorse that? He doesn’t need the money. 不然他干嘛为这车子背书 他又不差钱
[06:17] End of story. 就是这样
[06:19] This place is so cute. 这里好有爱啊
[06:21] Almost as cute as the mud hut in Borneo 几乎跟婆罗洲的小泥屋一样有爱
[06:24] where I realized I didn’t love you. 就是我意识到自己不爱你的那地方
[06:27] That was five years ago. 那不是五年前吗
[06:29] Okay, maybe save that for the toast? 这么狠的台词何不留到敬酒时说呢
[06:31] Here’s some of the themed drinks we’re working on. 这里是我们正在设计的一些主题饮品
[06:33] Almost Single Malt Scotch. 就快单一[身]麦芽苏格兰威士忌
[06:36] Resent-Mint Chocolate Chip Cookie Shooters. 负心薄荷巧克力饼干碎一口酒
[06:39] Still debating the 还有正在商议的
[06:41] “Tequila” Him Would Have Been Easier shots. “弄死兰”人就简单多了酒
[06:46] Oh, hate to break this meeting up, 虽然很不想结束这次会面
[06:48] but I think my boyfriend’s here. 但我男人来了 快滚吧
[06:53] Yeah, he doesn’t like to bother me when I’m working. 他不喜欢在我工作的时候打扰我啦
[06:56] Well, maybe I should get going before the weather gets too bad. 或许我该趁天气变更恶劣之前先走
[06:59] I have a date I should have gone on five years ago. 我得去赴一场五年前早该去赴的约
[07:02] Oh, I bet it’s not even raining. 我敢打赌压根没下雨
[07:11] See? Just a little sprinkle. 你们看 毛毛雨而已
[07:15] You wear a bra? 你还穿了胸罩啊
[07:18] The hurricane is headed right for Williamsburg. 台风正朝着威廉斯堡迎头而来
[07:21] Fedoras are blowing down the streets. 街上帽子被吹得满天飞
[07:23] Craft beers are spilling everywhere. 精酿啤酒洒得满地都是
[07:26] And indie bands are cancelling practice. 独立音乐乐团练习取消
[07:29] Sorry, girls, I guess Shakira was wrong. 抱歉 姑娘们 夏奇拉错了
[07:31] My hips do lie. 我的屁股说谎了
[07:33] This explains why Randy isn’t here yet. 这就是为什么兰迪还没来
[07:35] He’s probably stuck in the storm. 他估计是被困暴风雨里了
[07:37] Max, you’re being delusional. 麦克斯 你这是妄想症发作啊
[07:39] And I know that because I’m delusional. 我能看出来是因为我就妄想症很严重
[07:42] Han, I have to get home. 阿憨 我得回家了
[07:44] Sophie’s alone with the Manny 苏菲跟男保姆在家独处
[07:45] and she gets turned on by bad weather. 而每当天气不好 她就特别性奋
[07:48] It’s true. 是真的
[07:49] Last time it snowed, we made out a little bit. 上次下雪 她还跟我亲热了一番
[07:52] Her favorite porno is The Perfect Storm, 她最爱的色情片就是《完美风暴》[灾难片]
[07:55] even with Diane Lane’s horrible Boston accent. 哪怕片中女配角的烂波士顿口音都阻止不了
[07:59] Oleg, no, it’s too dangerous. 奥列格 别啊 太危险了
[08:01] Yeah, it is. Han, go with him. 对啊 阿憨 快陪他去
[08:16] Even the wind pushes Oleg away. 但偏偏 风渐渐 把距离吹得好远
[08:26] That’s my worst experience being blown 我上次被”吹”得那么惨还是
[08:28] since I got caught in the hand dryer in the ladies’ washroom. 在女厕所里”那里”卡在干手机里
[08:34] Oh, no. Everyone into the walk-in. 糟糕 大家快进冰库
[08:38] Well, I guess we’re stuck here. 看来我们要被困在这里了
[08:39] Another hostage situation. 又一次被当人质挟持了
[08:41] Just like our honeymoon. 就像我们的蜜月
[08:42] Oh, you loved Tehran. 少来 你明明喜欢德黑兰
[08:45] So do you guys want to see a sample menu? 你们想看看菜单的样本吗
[08:48] Max, light a match so they can see. 麦克斯点个火柴 方便人家看到
[08:50] Give me a sec. I’m looting the register. 等我一下 我在搜刮提款机
[08:52] Sorry, it’s a reflex. 抱歉 下意识反应
[08:59] Should we eat all the food before it expires? 我们应该在食物过期前全吃完吗
[09:02] Two years ago. 到期日两年前
[09:04] This is the safest place in the building. 这里是整栋楼里最安全的地方了
[09:07] This used to be my gift-wrapping suite. 这里曾是我的包礼物小套房
[09:10] I mean, man cave. 我是说我的男人窝啦
[09:12] Am I sitting on a sack of potatoes? 我是坐到了一袋土豆上吗
[09:15] Nope. Just my prostate. 不是 是我肥大的前列腺
[09:18] So sorry for the inconvenience. 非常抱歉造成你们的不便
[09:20] Can I offer you some pinto beans? 要不我请你们吃点斑豆
[09:23] A tub of slaw? 来桶卷心菜沙拉
[09:24] Mouse skeleton? 还是老鼠骨架
[09:26] Well, it does remind me of that time in the rainforest 这的确让我回想起那时候在雨林
[09:28] when we stole that tribe’s food 我们偷了当地部落的食物
[09:30] and they hung us up from our genitals. 结果被他们绑着生殖器吊起来
[09:32] Oh, yeah. 是啊
[09:33] Oh, you looked so cute that day. 那天你看起来超可爱
[09:36] All upside down and screaming. 整个人被倒挂着 还大叫
[09:39] Stop. 别说了
[09:40] “Upside down and screaming”? “倒挂[69]还大叫”
[09:42] Oh, that’s it. 真是够了
[09:43] I’m FaceTiming Sophie to make sure 我要跟苏菲视频确保
[09:45] her storm door is sealed shut. 她的”风口”紧紧关闭
[09:49] Sophie. 苏菲
[09:51] For once I’m grateful you have all your clothes on. 我第一次超感激你穿戴整齐
[09:54] Although… 尽管…
[09:55] stay focused, Oleg. 别分心 奥列格
[09:58] Hey, Oleg. 奥列格
[09:59] Yeah, we’re fine, I was just reading Barbara her horoscope. 我们没事 我给芭芭拉念她的星座运势呢
[10:03] Now she’s about to find out who her true friends are. 她马上要知道谁才是她真正的朋友了
[10:07] Yeah, oh, and tell the girls that we brought Chestnut in. 对了 告诉姑娘们我们把栗宝带进屋了
[10:11] “We”? “我们”
[10:16] What happened to his shirt? 他的上衣呢
[10:19] Chestnut’s? 栗宝的吗
[10:20] Well, I took it off. He was warm. 我脱掉了 他身子很暖啊
[10:23] No, Sophie, the Manny. 不 苏菲 是男保姆的上衣
[10:25] His nipples are staring at me. 他的奶头正跟我对视呢
[10:27] Well, what do you think happened to it? 那你觉得他的上衣怎么了
[10:28] He spilled his wine… hey, Oleg, I gotta hang up. 他把红酒洒到…奥列格 我要挂了
[10:32] We gotta close the windows. It’s a perfect storm out there. 我们得关窗户了 外面有一场完美风暴
[10:35] Yeah, I think I am gonna get up there 好啊 我也要上马
[10:37] on that horse bareback with you. 跟你一起 不做任何”防护措施”[无马鞍]
[10:42] “Perfect storm”? “完美风暴”
[10:43] Oh, no, this is terrible. 完了 这太糟糕了
[10:46] There’s wine. There’s a storm. 红酒 暴风雨
[10:48] There’s a horse in the mix. 外加一匹马
[10:49] The sexual possibilities are dizzying! 开搞的可能性无极限啊
[10:52] Wine? 红酒
[10:53] Ooh, that reminds me. 这倒提醒我了
[10:56] Oh, sorry. We’re out of wine. 抱歉 我们红酒喝完了
[10:57] Who wants a Capri Sun and vodka? 谁想来一杯果汁加伏特加
[11:00] Scratch that. 重问一遍
[11:01] Who doesn’t want a Capri Sun and vodka? 谁会不想来一杯喝果汁加伏特加
[11:03] What am I gonna do? 我该怎么办
[11:06] I have travel Scattergories in my emergency backpack. 我的应急背包里有旅行版组词游戏
[11:06] 用字母骰子扔出首字母 在一定时间内 按照提示写出以给定字母开头的单词
[11:10] Perhaps we roll an F for fun? 扔个F来”feng”狂玩一下?
[11:13] Perhaps we roll you outside for fun? 扔个阿憨出门来疯狂玩一下如何
[11:16] Oof, so much for the community coming together during a crisis. 原来众志成城共度危机也不过如此
[11:20] Oh, what’s the bathroom policy around here? 这里的解手政策是什么
[11:22] Just go anywhere? 随便哪儿都行吗
[11:27] Oh, no, no, this is not good. 完了完了 这下不妙
[11:29] My diner is more screwed than Sophie right now. 我的餐厅现在比苏菲还”操”蛋了
[11:35] Too soon? 太快开这玩笑吗
[11:38] Hold me! 抱紧我
[11:40] Just so you know, 先跟你说一声
[11:41] that is a flashlight in my pocket. 那根东西 真的是我口袋里的手电筒
[11:52] Are we gonna talk about what happened? 我们要谈谈刚才发生的事吗
[11:55] Max, please tell me they make 麦克斯 拜托告诉我
[11:57] really, really small flashlights 真的有非常非常小的手电筒
[12:00] that move on their own. 而且还会自己动的那种
[12:04] Do you want me to lie to you 你是想我骗你
[12:06] or do you want me to tell you that was Han’s penis? 还是想我告诉你那是阿憨的小鸡鸡
[12:13] Caroline and Han are really getting at it over there. 卡洛琳和阿憨在那边真是打得火热啊
[12:17] This storm is turning people on 这场暴风雨更让人欲火焚身
[12:19] more than alcohol and low self-esteem. 简直完胜酒精和没自尊啊
[12:22] Even Han got some action. 就连阿憨都尝到甜头了
[12:24] I don’t hold hands and tell. 我不会一跟人牵手就到处说
[12:27] Or maybe I do. This is kind of a first. 或许我会 毕竟以前也没有过
[12:32] I could tell. 我感觉到了
[12:33] Your thumb was all over the place. 你的大拇指到处乱窜
[12:36] I hope that was your thumb. 我希望那根是你的大拇指
[12:40] That’s it. 够了
[12:41] I can’t risk Sophie being alone 我不能冒险让苏菲独自一人
[12:42] with the Elephant Manny any longer. 跟那个巨根男保姆待在一起
[12:45] Even a 2 like him looks like a 5 in this bad weather, 在这种坏天气下 他这种2分男都能变5分
[12:48] and Sophie has a thing for 5s. 而苏菲喜欢5开头的东西
[12:51] If I die, Max, 如果我不幸牺牲了 麦克斯
[12:52] you know what strippers I want at my funeral. 你知道我的葬礼该请什么样的脱衣舞娘
[12:55] Yep, same ones I want at mine. 知道 跟我葬礼的理想型一样
[12:59] I want Bagpipes at my funeral. 我的葬礼要请风笛[人名]
[13:01] She’ll be expecting your call. 她等着你打给她哟
[13:05] The sexual tension is rising. 性张力越来越强了哦
[13:08] This is turning into a real “Will we or won’t we?” 越来越向”我们会还是不会呢”这问题靠近了
[13:14] We won’t. 我们不会
[13:16] We can’t! 我们可不能啊
[13:20] You know what I’ve always wanted to do? 你知道我一直想做什么吗
[13:21] Have a “Getting back together” party? 开一个”复合”派对吗
[13:23] Same price, less Adele on the playlist. 价格一样 就音乐少播点阿黛尔的歌
[13:26] No. 不
[13:27] You know. We should… 你懂的 我们该…
[13:29] Drive through Syria! 驱车穿越叙利亚
[13:33] Syria? 叙利亚
[13:34] Is that a new Middle Eastern fast-food place? 是新开的那家中东快餐店吗
[13:38] Baba ghano-thank-you. 以色列”茄”万别让我吃酱
[13:43] Syria sounds beautiful. 叙利亚感觉很不错
[13:45] Let us throw your going-away party. 让我们帮你们办个欢送派对吧
[13:47] And birthdays coming up? Graduations? 还是有生日派对 毕业派对
[13:49] Quinceaneras? Just ’cause? 15岁成年派对 为派对而办的派对呢
[13:53] Why almost die in Syria 为何要差点死在叙利亚
[13:54] when we could be out there right now 我们现在明明可以
[13:56] almost dying in a hurricane? 冲出去差点死在狂风暴雨里
[13:58] Oh, there’s the woman my family forced me to marry. 这才是我家人逼着我娶她的女人啊
[14:03] Every second we’re in here is second we’re not 我们在这里的每一秒都是在浪费
[14:05] risking getting electrocuted by downed power lines. 我们能被外面倒下的电线电死的机会
[14:08] We’ll see you guys later. 各位有缘再见
[14:10] Wha… we do funerals. 那个…我们也承接丧礼啊
[14:12] Wakes, shivas, too. 还有守灵和七日服丧期[犹太教]
[14:13] Tell your captors. 跟你们当年的绑匪宣传下
[14:16] Unbelievable. 真是难以置信
[14:18] I’m so bad at relationships, 我果然不善处于感情
[14:19] I can’t even make a divorce work. 甚至连离婚都能搞砸
[14:21] I’ll give you some pointers. 我教你几招吧
[14:23] First rule, have sex with her big-mouthed sister. 规则一 跟她的大嘴巴姐妹上床
[14:29] I’m gonna see if Randy posted anything on Snapchat 我要看看兰迪有没有在他的快拍上
[14:31] about his travels. 透露有关他的行程
[14:33] I know what you’re thinking, and you’re wrong. 我知道你在想什么 你绝对是错的
[14:35] He is not in LA, enjoying the sunshine. 他肯定不在洛杉矶享受日光浴
[14:39] Hey, I’m here in sunny LA, 我在阳光灿烂的洛杉矶
[14:41] just about to take my dog for a walk. 准备带我的狗狗去散步
[14:43] You know, people are saying we’re starting to look alike. 人们都在说我们俩越长越像了
[14:46] Thoughts? 你们怎么看
[14:51] Because to tell you the truth, I don’t really see it. 因为说实话 我不这么觉得
[14:54] Although I have been peeing on fire hydrants more than usual. 虽然我比之前更常在消防栓上尿尿
[15:01] You know what? 算了
[15:02] I am calling him. 我打给他好了
[15:04] He wants me to. 他希望我打给他
[15:05] You saw the look on his snout. 你也看见他狗鼻子上的表情啦
[15:07] You’re acting more mixed-up than me. 你的行为比我还错乱
[15:09] And yesterday I ordered a cheeseburger from an ATM. 昨天我在一台自动提款机上点了个汉堡呢
[15:14] And I gotta say, it wasn’t bad. 不得不说 味道还不赖
[15:18] He’s not answering, and it’s going straight to voicemail. 他不接 直接转去语音信箱了
[15:21] Maybe Snapchat got it wrong 或许快拍搞错了
[15:23] and he’s on a plane. 他已经在飞机上了
[15:24] He probably blocked you. 他很可能屏蔽你电话了
[15:27] Right, baby? 对吧 宝贝儿
[15:31] Give me your phone. 把你电话给我
[15:34] Hello? 你好
[15:35] It went through and he answered. 打通了 他接了
[15:38] ‘Cause it wasn’t my phone. He did block me. 因为那不是我的电话号 他果然屏蔽我了
[15:41] Max, I’m sorry. 麦克斯 很遗憾
[15:43] We’re really broken up. 我们真的彻底分手了
[15:45] Don’t feel too bad. 别太难过
[15:47] From what I saw, he had kind of a dog face. 就我刚才看 他长了一张白痴狗脸
[15:53] My hips think that the storm is over, y’all. 我的臀部感知到暴风雨已经结束了 各位
[15:56] Why don’t you go check for flooding, old man? 你干嘛不去看看有没有洪水 老头
[15:59] Just like you did for Noah. 就像你当年帮诺亚那样
[15:59] 据《圣经》记载 诺亚在曾在大洪水结束后 派出鸽子去探查洪水到底退了没
[16:02] Sorry, that’s the cockiness of my new relationship talking. 抱歉 是我新恋情的让我自信膨胀了
[16:06] We should all go. 我们都该走了
[16:08] None of us have anything left to live for anymore anyway. 反正我们谁都没有任何活下去的理由
[16:11] Uh, excuse me, I have plenty… 不好意思 我可是有大把…
[16:13] okay, you’re right, let’s go. 好吧 你说得对 走吧
[16:24] Yes! Yes, it’s okay. 太棒了 餐厅没事
[16:27] I guess the hurricane looked us up on Yelp 我猜台风在点评网上查过咱们
[16:29] and stayed the hell away. 然后觉得应该避而远之
[16:32] It survived the storm! 在暴风雨中毫发无损
[16:34] My diner’s alive. 我的餐厅还活着
[16:36] Yeah, parts of it have chased me around the kitchen. 是啊 它的某些”鼠”性刚还在厨房追我呢
[16:39] I love how you’re funny. 我超爱你的搞笑
[16:42] The storm is gone. My body got it right. 暴风雨走了 我身体的感知是对的
[16:46] Now, if it could only pump blood on its own. 现在如果它能自己供血就好了
[16:51] Great. Oleg survived too. 不错嘛 奥列格也没死
[16:53] This hurricane sucked. 这场台风逊爆了
[16:56] I made it home, 我回了家
[16:57] but Sophie and the Manny were gone. 可苏菲和男保姆都走了
[17:00] And I could tell by the look in Chestnut’s eyes 我可以从栗宝的眼神
[17:02] and the wine on his mane 和他的鬃毛上的红酒看出
[17:04] that they’re not coming back. 他们不会回来了
[17:09] Oh… Oleg, you’re here! 奥列格 你在这里啊
[17:15] Sophie, 苏菲
[17:17] you’re here. 你来了
[17:18] Oh, I was so worried. What happened? 我好担心你 发生什么事了
[17:21] To my churro? 我的西班牙油条吗
[17:23] Well, yeah, it got wet. 是啊 都弄湿了
[17:26] Oh, Oleg, 奥列格
[17:27] I didn’t want to be in the hurricane without you. 我不想刮台风的时候没有你在身边
[17:30] And I didn’t want anyone to be in you 我也不想别人上你的时候
[17:33] without me. 没有我在身边
[17:35] Don’t be silly. We’re family now. 别傻了 我们现在是一家人
[17:38] Plus, the storm got me all horned up. 再说了 暴风雨让我欲火焚身
[17:42] Confession: 我承认
[17:43] I’m not just wet from the storm. 让我湿身的不只是暴风雨
[17:46] Oh, my God, 老天
[17:47] does this guy always know what to say or what? 这家伙是不是特会见缝插棒啊
[17:53] Oh, Oleg, let’s go home. 奥列格 我们回家吧
[17:55] I love happy endings. 我爱幸福结局
[17:57] Oh, well, if Barbara’s sleeping, 如果芭芭拉睡着了
[18:00] I might be able to give you one on the way home. 没准在回家的路上我就能让你”性福”一把哦
[18:07] Caroline, 卡洛琳
[18:08] we need to talk about what happened in there. 我们得谈谈刚在里面发生的事
[18:11] Okay, but do I have to be here? 好的 但我非得在场吗
[18:13] Look, I’ve been thinking that sometimes 听着 我一直在想有时候
[18:16] crazy weather makes you do crazy things. 极端天气会让你做一些疯狂的事
[18:19] Yeah, I just listened to Sophie and Oleg talk 对 我刚听苏菲和奥列格瞎扯了
[18:21] for like an hour. 大概一个小时吧
[18:23] I… I guess what I’m trying to say is 我…我想说的是
[18:26] we’re dones-ville. 我们结束了
[18:28] Han. 阿憨
[18:33] No, no. 不不不
[18:35] Don’t beg. 别开口求我
[18:36] This is hard enough as it is. 跟你分开已经够难了
[18:38] But… 但是…
[18:39] keep that chin up. 打起精神来
[18:43] You’ll find someone. 你会找到对的人
[18:45] I recommend the Internet. 我建议你上网找
[18:47] Thanks, Han. 多谢 阿憨
[18:48] It was fun while it never started. 其实还挺有意思 虽然压根就没开始过
[18:53] Max, I hate seeing you like this. 麦克斯 我不喜欢看到你这样
[18:56] You know what? Maybe Randy only blocked you because… 或许兰迪屏蔽你的唯一原因是…
[18:59] Because he didn’t want to ruin the surprise of him 因为他不想毁掉给我的惊喜
[19:01] coming here to see me? 他要来这里见我了
[19:04] All right. Yep. Sure. 好吧 当然是啊
[19:07] I’m gonna check his Snapchat again. 我再去看看他的快拍
[19:08] Not now, Max. Let’s go hug our dessert bar. 等会吧 麦克斯 先去抱抱我们的甜品吧
[19:10] It was probably so scared. 它一定吓坏了
[19:14] Hey! I’m running ’cause I’m late. 我在跑因为我迟到了
[19:16] Gotta get to New York… 我得去纽约…
[19:19] Great, his story cut off. 这下好 他没讲完就断了
[19:20] But you were right! 但你说对了
[19:21] I was? 深表怀疑
[19:23] Ooh, it unfroze. 画面动了
[19:25] Philharmonic at the Hollywood Bowl. 交响乐团在好莱坞露天剧场的演出
[19:31] Well, that’s it. 就这样吧
[19:32] He’s not coming to New York. 他不会来纽约了
[19:34] I have to face reality. 我得面对现实
[19:36] He’s bowling in LA with his buddy Phil. 他约了好朋友菲尔在洛杉矶打保龄球
[19:44] Oh, my God! 我的上帝
[19:46] Cray, right? 很扯 对吧
[19:47] I didn’t even know Randy liked bowling. 我都不知道兰迪喜欢打保龄球
[19:50] No, Max, look! 不 麦克斯 你看
[19:54] Is that tree new or has it always been there? 那树是新种的吗 还是一直在那里的
[19:57] I know the condom stuck to it hasn’t. 我知道树上的保险套肯定不是
[20:01] The diner is fine, but our beautiful dessert bar 那个破餐厅居然没事 而我们美丽的甜品酒吧
[20:05] gets hit by the hurricane? 却被台风袭击了
[20:07] But… 可是…
[20:08] your hair looks good right now. 你的头发现在看起来挺好啦
[20:11] Just “Good”? 才”挺好”吗
[20:14] I’m calling Han. 我要打给阿憨
[20:15] I weirdly feel like I need him now. 我现在竟然觉得我需要他
[20:19] It’s going straight to voicemail. 直接转去语音信箱了
[20:22] Han! I was just trying to call you. 阿憨 我刚打给你呢
[20:24] Yeah, I blocked you. 没错 我屏蔽你了
[20:28] I just can’t go there right now. 我现在真的不想再谈那事
[20:33] Caroline, don’t cry. 卡洛琳 别哭
[20:35] We have insurance. Right? 我们有保险的不是吗
[20:37] I don’t listen to 100% of what you say. 你说的话我百分百都没听啦
[20:40] We’ll be fine. 我们会没事的
[20:42] I just think blocking a person is mean. 我只是觉得屏蔽别人这事太伤人了
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme