Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] So it’s a tequila shot on top of Devil’s food cake. 这是恶魔巧克力蛋糕上加一杯龙舌兰
[00:06] We can call it Satan’s nipple. 我们可以取名为 撒旦的奶头
[00:09] Okay, but I think the menu’s already a little nipple heavy. 不是不行 但是我们菜单上奶头比例有点大
[00:13] As am I. 小女子也是
[00:16] Girls, two questions– 姑娘们 有两个问题
[00:18] -No. -And no. -不要 -绝对不要
[00:20] I was coming to see how baby Barbara’s baptism was coming. 我是来看芭芭拉宝宝的洗礼仪式筹备如何
[00:23] Also, what drink goes best with a heavy muscle relaxer? 还有 什么酒最适合配强效迷奸药
[00:28] I’d try the nipple-tini or the pina co-nipple. 我建议奶头丁尼或奶头飘香
[00:33] Oleg, are you okay? 奥列格 你没事吧
[00:35] I haven’t seen you this wound up since California 上一次看你这么心烦意乱
[00:37] passed that law to make porn actors wear condoms. 是加州通过法律 要求拍黄片必须戴套套
[00:39] It ruins the visuals. 画面美感全被破坏了
[00:42] You’re the godparents, and my mama is coming 你们俩是承办的干妈 而我老娘
[00:45] all the way from the Ukraine for this baptism, 大老远从乌克兰飞过来参加洗礼仪式
[00:47] so it’s got to be balls to the walls perfect. 绝对得尽全力[蛋蛋在墙上]达到完美
[00:52] Not that balls on walls isn’t a fun theme, 不是说蛋蛋在墙上这派对主题不好
[00:55] but I’m thinking of going another way with the baptism party, 但我想办的是另一种风格的洗礼派对
[00:58] what with there being a child involved. 毕竟可是有儿童在场啊
[01:01] Now, if you don’t mind, 如果你不介意
[01:02] we’re not supposed to be at the diner for 10 minutes, 我们俩应该是十分钟后到餐厅上班
[01:05] so we’ll see you there in like an hour. 所以我们大概一小时后餐厅见吧
[01:07] What’s this? Eh, doesn’t matter. 这杯是什么 无所谓了
[01:16] Whatever it is, put that on the menu. 无论这是什么 加进菜单里
[01:32] Caroline, did you get my RSVP to the baptism? 卡洛琳 你有收到我答应出席洗礼的回函吗
[01:35] Sure did, two seconds after I sent the evite. 当然 我电邮邀请发出两秒你就回了
[01:39] Sorry about the lag time. 抱歉我隔了这么久才回
[01:41] I thought I was being punked again. 我一开始以为又是整人信
[01:44] But, I’m happy to help on an official level. 我很乐意在仪式上提供协助
[01:46] I’ve been involved in many baptisms at my church. 毕竟我也参与过我教会很多洗礼仪式
[01:50] The Church of Latter Day Smurfs? 蓝精灵后期圣徒教会吗
[01:55] For your information, 我告诉你
[01:56] I’ve achieved a position of some stature. 我在教会有一定的地位
[01:59] Papa Smurf? 蓝爸爸级别的吗
[02:01] It’s not a Smurf church! 不是蓝精灵教会
[02:04] I want to be the altar boy. 我想当祭坛侍者
[02:06] Okay, but no Communion wine for you. 行吧 但你不许喝圣餐的葡萄酒
[02:09] You get slutty when you drink. 你一喝酒就变小骚货
[02:13] Oh, look, Oleg’s mom’s here. 看啊 奥列格的妈妈来了
[02:21] More clean-shaven than I expected. 大胡子比我想象中剃得整洁
[02:25] Really, girls? Mom jokes? 真的要这样吗 开老妈玩笑
[02:29] Oleg. 奥列格
[02:31] Mama! 妈妈
[02:33] My gorgeous, beautiful, sexy baby boy. 我可爱帅气又性感的宝贝儿子
[02:39] He didn’t tell us she was blind. 他没说过他妈妈眼瞎啊
[02:45] Should we stop this before Oleg becomes his own step-father? 该不该在奥列格变成自己继父前阻止他们
[02:50] To think I made this. 我竟生出如此杰作
[02:54] You win some, you lose some. 人生潮起之后一定有潮落啊
[02:56] I look fantastic, eh? 老娘状态也很赞吧
[02:59] I’ve been doing Pilatskis. 我有在练普拉斯基
[03:01] Like Pilates, only instead of rubber bands 类似普拉提 不过不是用橡皮带练
[03:04] you do it with big airplane tires. 是用大飞机的轮胎来练
[03:08] Oh, mama, you’re back to your shot-putting weight. 妈妈 你又回到你当年丢铅球的体态了
[03:11] Feel my thigh, eh? 摸摸我大腿
[03:14] Squeeze it. 用力捏
[03:16] Harder. 大力点
[03:17] Harder! 使点劲儿
[03:18] All right, now punch it. 好了 现在打一拳
[03:20] Like mother/son fight club. 好像母子版的电影《搏击俱乐部》
[03:23] Hi, I’m Caroline Channing. 您好 我叫卡洛琳·钱宁
[03:26] They’re making a movie about me, 最近有人在拍我的人生故事电影
[03:27] but I’m just a regular person. 但我只是一介平凡小女子
[03:29] That they’re making a movie about. 被人翻拍成电影的小女子
[03:32] I’m Max Black– I’m sure you’ve heard about me from Oleg 我是麦克斯·布莱克 想必奥列格跟您提过我
[03:34] or Channel 7 Scam Busters. 或者在抓诈骗犯节目里见过我
[03:37] Oh, and this is Earl. He runs the register, 这位是厄尔 他是收银员
[03:40] and he’s the reason we know our defibrillator works. 是他让我们知道店里心脏电击器还能用
[03:43] Yeah, thanks for bringing me back from heaven, girls. 谢谢你们把我从天堂拉回来啊 姑娘们
[03:47] If you need a place to crash, 如果你需要地方暂住
[03:49] my roommate is out of town for the weekend. 我的室友周末出门不在家
[03:52] Mm, well, I do like Black Russians, 我的确喜欢俄罗斯黑人
[03:56] so we’re halfway there. 你也算满足一半条件了
[03:59] Sorry, Earl, she’s spoken for. 抱歉 厄尔 她名花有主
[04:01] She’s dating my Uncle Oleg. 她跟我奥列格叔叔好着呢
[04:04] Well, if you two ever decide to tie the knot, 如果哪天你们决定要办婚事
[04:07] I am a Universal Life Minister. 我是宇宙生活教会的证婚人
[04:11] Did I mention my roommate’s out of town for the weekend? 我提了我室友这周末会不在家吗
[04:15] I’m only asking ’cause I forgot. 我问单纯是因为我忘了
[04:18] Mrs. Golishevsky, 高列彻夫斯基太太
[04:20] Han Lee, your son’s boss. 李憨 你儿子的老板
[04:23] He’s a great– 他是个很棒的…
[04:28] A good– 不错的…
[04:30] We haven’t had to– Welcome! 我们还没… 欢迎你来
[04:35] Max and I are the godparents, Mrs. Golishevsky. 我跟麦克斯是干妈 高列彻夫斯基女士
[04:37] I know what you’re thinking: 我知道您在想什么
[04:39] I look too young to have a godbaby. 我看起来太年轻 完全不像当干妈的人
[04:41] Don’t tell me what I’m thinking. 我在想什么不用你说
[04:45] Two godmommies? Really? 两个干妈 真要这样咩
[04:49] All right, no, I get it. I’m very hip. 没事 我能理解 我很潮
[04:52] Who among us has not kissed a woman? 毕竟在座各位谁没亲过女人啊
[04:57] Han. 阿憨
[05:02] It was a pleasure to– 很荣幸能…
[05:04] You seem– 您看起来…
[05:07] I’m so happy we– 我很高兴我们能…
[05:09] Catch you later. 稍后再聊
[05:14] Hey, everybody. 大家安安
[05:19] I would’ve gotten here sooner, 我本来想早点过来的
[05:20] but Teresa Giudice was on Hoda & Kathie Lee, 但真人秀爆火女正在上谈话节目
[05:23] and Barbara wanted to watch. 而芭芭拉想看
[05:31] It’s okay– she’s strapped in. 没事的 她有绑安全带
[05:35] This is my beautiful wife 这是我美丽的老婆
[05:37] and my beautiful baby mama, mama. 以及我可爱女儿的妈妈 妈妈
[05:40] It’s a pleasure, I know. 你幸会我 我知道
[05:44] How can you listen to that accent all day long? 你从早到晚听她那口音不恶心吗
[05:49] Yikes. 要死
[05:52] Yikes? 要死吗
[05:54] It means…she yikes it. 是指… 她”要”爱”死”你了
[05:58] Oh, there she is. 我的小孙女
[06:00] Little baby Bair-bra. 恶心巴拉小宝宝
[06:04] You know, I would have named her Bohuslava. 要是我 就给她取名叫波赫斯拉娃
[06:09] Isn’t that a prettier name, Oleg? 这名字是不是更美啊 奥列格
[06:15] No, we like Barbara, don’t we, Oleg? 没 我们就喜欢叫芭芭拉 对吧 奥列格
[06:21] Anybody gonna put in an order around here? 这里没人要点个菜什么的吗
[06:29] Wow, haven’t been to a church in, uh… 不知道有多久没来过教堂啦
[06:33] Have I ever been to a church? 我有来过教堂吗
[06:35] If I burst into flames, you can have all my possessions. 如果我遭天谴被火烧成渣 我的财产都给你
[06:38] Great, I’m really looking forward to owning 太好啦 我可是”超期待”成为
[06:40] two bongs and a treasure map. 俩大麻烟斗加一张藏宝图的主人
[06:43] Oh, that’s just a place mat from Bubba Gump’s. 不是藏宝图 只是连锁虾子餐厅的餐垫
[06:47] Learned that the hard way. 我也是吃了亏才知道的
[06:49] Hi, Mrs. Golishevsky. 你好啊 高列彻夫斯基太太
[06:51] You look so nice. 你气色真不错
[06:52] I don’t look nice. I look fantastic. 老娘不是气色不错 是美得惊天动地
[06:56] This is Father Kozac. 这是科扎克神父
[06:58] He will be performing the baptism. 他将会为孩子施洗礼
[07:00] Yes, and I also perform in an R&B group. 没错 我也是节奏布鲁斯表演团体的成员
[07:06] You may have heard of us: Altar Boys to Men? 你可能有听说过我们 圣坛老男孩
[07:11] You two have to wear this on your heads, 你们俩得在头上戴这个
[07:13] to show respect for God. 以对上帝表示敬意
[07:15] And also because most Ukrainian women are bald. 也因为大多数乌克兰女性都秃头
[07:20] Hands up! Give me the baby! 举起双手 把孩子给我
[07:23] All rightsky, should we get started? 好了夫斯基 我们要开始了吗
[07:27] Em, here you go, Max. 来 麦克斯 给
[07:31] What, like a hot-potato situation? 是类似扔出烫手山芋那样吗
[07:36] Before the baptism, the father will question you about 洗礼仪式开始之前 神父会问你有关
[07:40] guiding the spiritual life of the child. 未来指引孩子精神生活的问题
[07:42] You know, taking her to church, 比如带她上教堂
[07:46] making sure she only wears pants to drive the tractor. 确保她只有在开拖拉机的时候才穿裤子
[07:50] Yeah, then I will say a prayer, 然后我会说一段祷文
[07:52] you hand me the baby… 你们再把孩子传给我
[07:58] And I will baptize her 然后我为她施洗礼
[08:02] like so. 比如这样
[08:05] So basically we’re just waterboarding a baby. 所以基本上我们就是水刑刑求这宝宝
[08:09] Excuse me, do you know what a baptism is? 抱歉 你知道洗礼是什么吗
[08:12] No, she knows, she’s just shy. 她知道的 只是有点害羞
[08:15] So, Max, do you pray? 麦克斯 那你祷告吗
[08:18] Oh, she prays all the time, right, Max? 她整天都在祷告啊 对吧 麦克斯
[08:21] I’m always hearing her in her bedroom say, 我整天听到她卧室里传来
[08:24] “Oh God, oh God, oh God” “我的天啊 我的上帝啊 我的神啊”
[08:28] One of those times was because an owl got in there. 其中一次是因为有猫头鹰飞进我房间
[08:32] So do you have a good relationship with the Father? 所以你有跟父保持良好关系吗
[08:36] Uh, well, he took off before I was born, so, 我还没出生之前他就跑了
[08:38] all I know about him is he makes really great decisions. 所以我对他唯一的了解 就是他懂得做明智决定
[08:41] No, no, now, that is not the father I mean. 不不 不是这个父
[08:44] I mean that one. 我说的是那位
[08:47] Oh, Santa Claus? 圣诞老公公吗
[08:50] I want to, but every house in one night? 我也想啊 可一夜之间窜遍每家每户
[08:52] Come on. 怎么可能真存在
[08:54] She got hit in the head with a softball recently. 她最近脑子刚被垒球砸到过
[08:58] No, not Santa Claus! 不 不是圣诞老公公
[09:01] What do you think, this is some kind of joke? 你是怎么样 觉得这是一场笑话吗
[09:05] You are not fit to be my granddaughter’s godmommies, 你们不配当我孙女的干妈
[09:09] I don’t care how much I hate her name. 哪怕我有多讨厌她那名字
[09:12] Kaputzki. 什么烂东西
[09:15] God, oh God, oh God. 天啊 上帝啊 神啊
[09:16] What? Did an owl get in here? 怎么了 有猫头鹰飞进来了吗
[09:23] I can’t believe we got fired as godmothers. 真不敢相信我们干妈的职位都被炒了
[09:26] I’ve never been fired before. 我这辈子从未被炒过呢
[09:28] And don’t bring up that Habitat for Humanity thing. 别提我跟慈善组织仁人家园的事
[09:30] We mutually parted ways. 我们是理念不同 各奔东西
[09:33] Yeah, and then you guys never finished my house. 然后你们帮我这穷人盖房子的事也告吹了
[09:39] Hey, girls. 姑娘们
[09:40] Hey, look at this new machine. 看看这台新机器
[09:42] It’s like a radio that monitors the baby. 就像是个监视孩子的无线电
[09:46] Live from upstairs, it’s W-B-A-B-Y! 来自楼上的直播 我们是宝宝新闻台
[09:50] It’s a great thing if you’re not home, 这东西特别适合你不在家
[09:52] or you just don’t trust your baby. 或不信任你家宝宝时使用
[09:55] I’m assuming you haven’t talked to Mrs. Golishevsky 我猜高列彻夫斯基太太还没跟你们说
[09:57] since you’re not scream-crying at us. 因为你们还没冲我们大吼大叫
[10:00] I am now! 老娘现在就要叫
[10:02] What happened at the rehearsal? 排练的时候发生什么事了
[10:04] Um, everything’s fine, but Mrs. Golishevsky 本来一切都很顺利 但是高列彻夫斯基太太
[10:07] fired us as godparents. 炒了我们干妈的身份
[10:09] She really did not like Caroline. 她真的很不喜欢卡洛琳
[10:12] I am not the one she put a thousand year curse on. 她下千年诅咒的人又不是我
[10:15] I got it down to 500. 我杀价到500年呢
[10:19] Oh, she can’t just come up here 她没资格大摇大摆来到这
[10:22] and fire my godparents and drink my beer 炒了我孩子的干妈 还喝我的啤酒
[10:26] and talk over American Ninja Warrior. 还大聊特聊参加《美国极限体能王》
[10:30] Sophie, she’s only here for another week, 苏菲 她再过一周就回去了
[10:32] and then everything will go back to normal. 然后一切就会恢复正常
[10:35] We’ll have the bed to ourselves again. 我们就不用再三个人挤一张床了
[10:37] Oleg, if she thinks she can fire my godparents 奥列格 要是她觉得她有资格炒了干妈
[10:41] and use my kettle bells, 乱用我的举重壶铃
[10:43] then I’m calling off the baptism. 那我要取消洗礼
[10:47] We need to go upstairs and set your mother straight. 我们得上楼把你妈摆平
[10:50] And if you think that you are gonna have sex 如果你觉得在接下来三小时内
[10:52] in the next three hours, oh, well, 你有得”干”
[10:55] you’ve got another thing coming! 那你还得先干另一件事
[10:58] Three hours? What about hand stuff? 要等三小时吗 用手”干”的呢
[11:02] Oh, we’ll see. 再说吧
[11:08] I didn’t want to bring this up when she was upset, 刚才她不爽时 我没好意思提
[11:10] but those are my kettle bells. 但那是我的举重壶铃
[11:14] I’m upset too. 我也不爽啊
[11:15] That was the only party I was invited to this year. 这是今年唯一一个邀请我的派对啊
[11:19] Girls, I wanted to show you 姑娘们 帮我看看
[11:20] the two robes I’m considering for the baptism. 这两件长袍 哪件适合洗礼穿
[11:23] And, FYI, your doorbell is electrocuting people. 对了 你们的门铃漏电会电人
[11:26] Definitely the white. The baptism’s off. 肯定是白色 另外 洗礼取消了
[11:28] Bye. 再见啦
[11:32] Max, Han just made me realize something, 麦克斯 阿憨让我意识到一件事
[11:34] and not just that he would look really cute in a dress. 除了他穿裙子会特别可爱之外
[11:37] Between him, the baby, 有他 有宝宝
[11:38] and Earl being a minister, 有厄尔当牧师
[11:40] we have almost everything we need for a baptism. 我们几乎有了洗礼所需的一切事物
[11:42] We did do that exorcism here, 我们的确在这办过驱魔
[11:44] which clearly didn’t work because that 1800s lady 显然不管用 因为来自18世纪那个女的
[11:47] was watching me sleep again last night. 昨晚又来偷看我睡觉
[11:49] Anyway, where is it written that a baptism has to be in a church, 总之哪儿白纸黑字写明 洗礼非得在教堂啊
[11:53] other than the Bible? 除了圣经就没了吧
[11:54] I mean, all we need is holy water. 我们现在就缺圣水
[11:56] Ask the 1800s lady. She’s always carrying a bucket. 问问18世纪那个女的啊 她老是拎着个小桶
[12:03] Why not steal holy water from a church? 为什么不能从教堂偷圣水
[12:06] God’s already mad at me. 反正上帝已经不爽我了
[12:07] I woke up with a zit behind my ear. 我早上起来发现我耳朵后面长了颗痘
[12:10] Wow, that’s all I can look at now. 我现在注意力都移不开那里了
[12:12] Leave it! That’s my Saturday night. 别挤 这是我周六夜的娱乐
[12:16] Okay, I’m more nimble, so you distract Father Kozac 好了 我更机灵 所以你去分散神父注意
[12:20] while I grab the holy water. 我去偷圣水
[12:22] Nice jug. 奶壶不错
[12:25] Max, I’ve been waiting six years for you to say that. 麦克斯 我等了六年终于等到你夸我[奶]了
[12:28] Now go tell Father Kozac you need to confess. 现在去跟神父说你要忏悔
[12:31] Okay, but then I’ll get kicked out of the crypts. 好吧 可这样我会被地狱扫地出门
[12:34] Max and Caroline, 麦克斯 卡洛琳
[12:35] Sophie said the baptism’s canceled, 苏菲说洗礼仪式取消了
[12:39] as is Altar Boys to Men’s next gig. 就像圣坛老男孩的下一场演出
[12:42] It’s been a tough day. 今天真是糟糕的一天
[12:45] Actually, Max is here to confess. 其实麦克斯是来忏悔的
[12:47] I’m traditionally more of a victim. 而我就是传统意义上的受害者
[12:50] All right, let’s do this. 好吧 开始吧
[12:52] Where’s your little shame box thing? 你们的羞耻小黑屋在哪儿
[12:54] Our confessional is under construction, 我们的忏悔室正在施工中
[12:57] although it’s taking Sergei forever. 虽然感觉已经修了一辈子了
[13:01] We can do it right here. 我们可以在这里进行
[13:06] Oh, hmm, suddenly I can’t think of much to confess. 突然也想不到太多需要忏悔的
[13:17] Pretty sure someone Men in Black’d me in 2008. 肯定08年时 有人像《黑衣人》那样消洗掉我记忆
[13:20] A-ha, well, start by kneeling. 我们可以先从下跪开始
[13:24] Okay. 好吧
[13:25] Oh, some stuff’s starting to come back to me. 这动作触发了我的记忆
[13:30] Just to summarize, uh, fires, fires, knife fights, 总结一下 就是火光 火影 刀光剑影
[13:34] robberies, robberies, knife robberies, 抢劫 盗窃 持刀抢盗
[13:36] but third grade is where the real sinning began. 但真正的犯罪是从三年级才开始
[13:47] Oh, just give me a second. I’m on a real roll here. 给我点时间 我现在回忆如泉涌
[13:56] For an illegitimate, blasphemous, 对于一个非法 亵渎上帝
[13:58] back-alley baptism, 难登大雅之堂的洗礼会
[14:00] I think it looks pretty. 我觉得这布置很棒了
[14:02] Hey, when are we gonna get started, girls? 我们打算什么时候开始 姑娘们
[14:05] I’m performing a conscious uncoupling at 2:00. 我2点还要主持一场理性分手会
[14:09] Ooh, this is cute. 布置得好有爱
[14:13] Much nicer than the church/slaughterhouse 比我之前洗礼的那地儿好多了
[14:16] I was baptized in. 说是教堂其实是屠宰场
[14:18] Sophie, you look beautiful. 苏菲 你看起来美美哒
[14:20] Oleg, I’m glad you didn’t wear your vagina tie. 奥列格 很高兴你没系你那条阴道领带
[14:23] It’s dirty. 因为”脏”
[14:25] Hey, thanks for stealing the holy water 姑娘们 谢谢你们偷来了圣水
[14:28] and going to hell for baby Barbara, girls. 为了芭芭拉宝宝不惜下地狱
[14:31] I’m just glad I look good in red. 我只庆幸我穿地狱红特好看
[14:34] Max, you’re gonna have so many friends there, 麦克斯 你在下面有那么多朋友
[14:36] and I’m not gonna know anyone. 而我一个认识的人都没有
[14:38] Let’s get ready to baptize. 我们准备开始洗礼吧
[14:41] I sent my mother to Curves. 我把我妈送去健身了
[14:43] It’s a bi’s and tri’s day for her. 今天是她努力练二头与三头肌日
[14:48] Speaking of bi’s who try. 一说到”努力”变”双”[二]
[14:51] I told you, I thought Grindr was a kitchenware app. 我都说了 我以为是”磨基”是一款厨具软件
[14:54] Found out the hard way that “Melon baller” has two meanings. “硬”是到后来才知道 掏”球”器有两个意思
[14:58] Hey, before we start, can I get a hit off of this thing? 在开始前 我能吸两口这玩意吗
[15:02] It’s an incense boat, Earl, not wacky-tobacky. 这是香炉 厄尔 不是大麻烟
[15:05] We ain’t picky. 我们又不挑
[15:07] Puff, puff, pass, sister act. 吸两口就给我 疯狂小修女
[15:09] I’d be insulted if that wasn’t my 要不是《修女也疯狂》是我第三爱的电影
[15:11] third favorite movie. 我会觉得被羞辱了
[15:15] Sophie, oh, Barbara’s dress is beautiful. 苏菲 芭芭拉的裙子好美
[15:20] Hi. 你好呀
[15:22] Oh, I love her makeup. 我好喜欢她的妆容
[15:24] Who did the smokey eye? 这烟熏妆谁画的
[15:26] All right, let’s huddle up. 好了 大家都过来吧
[15:29] Ugh, this reminds me of my time 这让我想起我曾经
[15:31] singing doo-wop over a trash fire. 围着垃圾桶之火唱和声
[15:34] Okay, let’s begin. 好了 开始吧
[15:36] Ashes to ashes, dust to– 尘归尘 土归土…
[15:38] oops, wrong page. 不好意思 念错了
[15:42] Max and Caroline, yeah, as Barbara’s godparents, 麦克斯 卡洛琳 作为芭芭拉的干妈
[15:46] do you agree to look out for her welfare 你们愿意守护她的幸福安康
[15:49] and to be honest if she puts on a few pounds? 在她胖了的时候如实告诉她吗
[15:52] I mean, you know, not now, but in a couple of months? 当然不是现在 但几个月之后呢
[15:56] Hey, I like baby who can fill out a diaper. 我喜欢能拉满一张尿布的宝宝
[15:59] I think she just filled one out. 我觉得她刚拉满了一张
[16:02] Hi, Barbara. 你好呀 芭芭拉
[16:03] It’s my fault you’re having 都怪我
[16:04] your baptism in a bar instead of a church, 害你不能去教堂 只能在酒吧接受洗礼
[16:07] but that’s just how we roll. 但我们就是这么有个性
[16:09] You’re family now, and I promise, 你现在是我的家人 我保证
[16:10] no matter what happens, we will always have your back. 无论发生什么事 我们都会支持你
[16:15] Yeah, you can talk to me about boys, or girls, 对啊 你可以跟我聊男生 女生
[16:18] or whatever they have by the time you’re a teenager. 或任何你长大后市面上有的对象类别
[16:22] You can call me Uncle Han, the Han-ster. 你可以叫我阿憨叔叔 或者憨叔[鼠]
[16:28] You know what? Han’s fine. 算了 叫阿憨就挺好
[16:31] In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, 以上帝 圣子及圣灵的名义
[16:36] I baptize this child Barbara Kuchenski Golishevsky. 我正式洗礼芭芭拉·科臣斯基·高列彻夫斯基
[16:43] Yay! 好棒
[16:44] We did it, Sophie. 我们做到了 苏菲
[16:46] We baptized little Bohus–Barbara. 我们洗礼了小波赫斯… 芭芭拉
[16:50] Aww, she’s smiling. 她笑了
[16:53] Hey, oh, yeah, you know what? 你知道吗
[16:56] She can tell that she avoided an eternal hell fire. 她知道洗礼后 自己躲过了永恒的地狱之火
[17:03] What is going on here? 你们在这里搞什么
[17:06] Mama, you’re back so soon. 妈妈 你这么快就回来啦
[17:09] Damn you, Curves. 该死的女子健身馆
[17:10] I forgot it’s an hour workout packed into 30 minutes. 我忘了那是一小时变半小时的加速健身班
[17:13] The gym is garbage. 那健身馆就是垃圾
[17:15] They don’t even have nunchucks. 连双截棍都没有
[17:18] What, you’re not having this baptism without me, are you? 什么 你们不是想趁我不在给宝宝洗礼吧
[17:22] Go ahead, Oleg. 说啊 奥列格
[17:24] Tell her the truth, 跟她说实话
[17:25] or you’re sleeping in the middle tonight. 不然你今晚就睡中间吧
[17:28] Mama, here’s the truth, 妈妈 实话就是
[17:32] whether you like it or not: 不管你乐不乐意
[17:35] My friends and I like to dress up 我和我的朋友喜欢盛装打扮
[17:37] and put on pretend baptisms. 举行假洗礼仪式玩
[17:40] Come on, I know you have balls. 不是吧 我知道你有种[蛋]
[17:43] They were hanging out of my nightgown this morning. 今早你穿我睡袍时 它们俩还在底下荡阿荡呢
[17:47] Mama, we just baptized Barbara without you. 妈妈 我们刚趁你不在给芭芭拉洗礼了
[17:52] Sophie wants Max and Caroline as the godparents, 苏菲希望麦克斯和卡洛琳当孩子的干妈
[17:55] and so do I. 我也是
[17:57] So you’re siding with these people against your mama? 所以你跟这群人合伙 反抗你亲妈吗
[18:01] Yes, mama. 是的 妈妈
[18:03] Oh, there’s those big, beautiful balls. 这才是我那对名副其实的”硬”蛋
[18:08] Are they out? 真放出来了吗
[18:10] I don’t know, but I can’t see them again today. 我不知道 但我今天不能再看第二次了
[18:14] Oleg, you sound just like your sister, Oleg. 奥列格 你的语气跟你姐姐一样
[18:17] Are you gonna spank me in here, 你要在这里打我屁屁
[18:19] or can we go in another room? 还是我们可以去别的地方
[18:21] Because I don’t love, love, love the underwear I’m wearing. 因为我非常非常不喜欢 我现在穿的内裤
[18:26] To stand up to me, 敢反抗我
[18:29] you must really love these people. 你肯定很爱这些人
[18:33] No, Oleg, I am not going to spank you. 奥列格 我不会打你屁屁
[18:37] That is your wife’s job now. 现在这是你妻子的工作了
[18:41] I will send you my paddle. 我会把我的刑桨寄给你
[18:43] Aw, yeah, that would be great, Mrs. Golishevsky, 那真是太好了 高列彻夫斯基夫人
[18:47] ’cause I shattered the last one. 因为我那个打烂了
[18:50] Call me mama. 叫我妈妈
[18:52] Aww, okay, mama. 好的 妈妈
[18:56] No, that doesn’t work. 算了 还是听了恶心
[19:04] So I’m just gonna put the holy water back where I got it, 我去把圣水倒回原处
[19:06] and it’ll be like I never stole it at all. 就像我从来没偷过一样
[19:08] I can’t risk the wrath of God. 我不能冒险惹神大怒
[19:10] Or have I already suffered it? 还是我已经在接受惩罚了
[19:12] It’s so hard to tell. 人生悲催 孰能分清
[19:13] Would you stop overreacting? Our walls bled once. 你能不能别反应过激 我们的墙就渗出过一次血
[19:17] Here comes the priest. 神父来了
[19:19] Max, did you come back to finish confession? 麦克斯 你是回来做完你的忏悔吗
[19:22] I want to hear what happened when you were living 我想听听你跟男演员杰克·尼科尔森
[19:25] with Jack Nicholson. 同住的那段故事
[19:29] Did I get all the way up to fifth grade? 我都说到五年级了吗
[19:32] So you’re just here to bring back the holy water? 所以你只是来还圣水的吗
[19:35] You knew about that? 你知道这事啊
[19:37] God sees everything. 什么事都瞒不过上帝
[19:41] Really? 是咩
[19:42] Yes, but so do our security cameras. 是啊 也瞒不过我们的监控
[19:46] And I thought you weren’t really a believer. 我还以为你没有信仰呢
[19:49] Uh, I don’t know, I mean, I never met my dad, 我也不知道 我从未见过我生父
[19:52] but sometimes I think maybe he’s out there 但有时我相信或许他在某处
[19:54] hoping I’m gonna be okay. 希望我一切安好吧
[19:56] Plus, if there’s no God, 再说了 如果没有上帝
[19:57] how do you explain America’s Funniest Home Videos? 那怎么解释《全美家庭滑稽录像》呢
[20:00] Right? Why would you have a pie 是吧 谁会在弹床旁边
[20:02] cooling next to a trampoline? 放凉一块派呢
[20:07] Hi, Father. 你好 神父
[20:08] We were just in the neighborhood 我们来这附近
[20:09] doing good deeds for old people. 帮帮老人 做做善事
[20:12] He knows. 他知道了
[20:13] What do the kids say? 现在的孩子们怎么说
[20:15] Busted? “被抓包”吗
[20:18] So lying to a priest? 对神父撒谎
[20:20] What’s that gonna get me, 会让我有什么下场呢
[20:21] five more years in our apartment? 在咱们公寓多蹲五年吗
[20:23] Come on, it’s not that bad. 拜托 没那么糟啦
[20:25] You, me, 我和你
[20:25] and the wet 1800s lady make a great team. 还有18世纪那个女的 就是欢乐三人行啊
[20:29] She said it herself through the hole in her throat. 她自己说的 用喉咙的那个洞
[20:31] Weird, 奇怪了
[20:32] ’cause she told me that your snoring drives her crazy. 她明明跟我说 你的呼噜声烦死她了
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme