Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Listen up. 听好了
[00:03] Max and Caroline are at a big Hollywood premiere. 麦克斯与卡洛琳在参加一个盛大的好莱坞首映
[00:06] They say Harrison Ford is there. 她们说哈里森·福特也在
[00:09] Tell Han Solo, “Hello from Han.” 告诉韩·索罗”憨[韩]跟他问好”
[00:12] Who always does it solo. 永远自撸的”汉”
[00:16] Yeah, this place is crawling with celebs. 这里全都是名人
[00:18] Everyone’s here. 大伙都在呢
[00:19] Matt Damon, Cate Blanchett, Amy Schumer’s sister. 马特·戴蒙 凯特·布兰切特 艾米·舒默的妹妹
[00:24] If you see Burt Reynolds, tell him I have his belt. 如果见到毕·雷诺斯 跟他说他皮带在我这
[00:28] Snap some boob pics. 拍几张奶照
[00:30] Some A-list D’s or some B-list C’s. 拍些一线的D奶 或者二线的C奶
[00:34] I can’t. My phone’s dead. 没办法 我的手机没电了
[00:36] But you’re on your phone. 但你现在就在用它打电话啊
[00:39] Big ruckus here. 这里一团乱呢
[00:41] Matt Damon just threw a puff pastry at Don Cheadle. 马特·戴蒙刚往唐·钱德尔身上丢了千层饼
[00:45] How bout we FaceTime? 我们视频通话如何
[00:48] Can’t. No reception. 没办法 没信号
[00:49] But we’re talking to you right now. 但我们不是还说着电话吗
[00:52] Well, I gotta go. 我得走了
[00:54] Julia Roberts wants to split an UberX. 茱莉亚·罗伯茨想共乘一台便宜出租车
[00:58] I feel bad lying to Han. 骗阿憨好过意不去
[00:59] I mean, he’s already been catfished three times this year. 他今年已经被网上用假身份的人骗三次了
[01:03] To be fair, two of those times were me. 不怪他 其中两次是我
[01:07] And we’re not really lying. 我们也不算骗人啊
[01:08] We could have gone to that Hollywood party if we wanted to. 如果我们想 也是能去好莱坞派对的啊
[01:11] And had been invited. 前提是被邀请了
[01:13] And hadn’t been kicked out by security. 而且还没被保安给踢出来的话
[01:16] We’re still on the line. 电话还没挂断呢
[01:20] We can never go back there. 我们不能回去那里了
[01:43] So nice of your new man 你的新男人真好
[01:45] to send us a pressed juice basket. 送我们冷压果汁篮
[01:47] So LA. 好洛城风啊
[01:50] So gross! 好难喝啊
[01:53] I love them. They’re disgusting. 我爱死它们了 它们够恶心
[01:56] This one’s like licking a beet’s undercarriage. 这瓶感觉像舔甜菜根的起落架
[02:00] Still, it was really thoughtful of Randy. 但兰迪的心意还是很感人
[02:03] He must really like you, 他一定很喜欢你
[02:05] and really want you to stay regular. 也很希望你能保持标准身材
[02:08] Yeah, someone really buried the lead 是啊 走了那么多弯路
[02:09] on this whole being treated well thing, 终于走上了被人好好对待的康庄大道了
[02:12] and I miss him. 我已经想他了
[02:14] You saw him 30 minutes ago. 你们30分钟前才见
[02:16] Feels like 35. 感觉像35分钟了
[02:19] What is that about? Do I have shingles? 这是怎么回事 我得性病了吗
[02:24] Oh, my God. I just got an e-mail. 天啊 我刚收到一封电邮
[02:26] The world’s most in-demand actress is on her way over 全球最炙手可热的女演员正在来的路上
[02:30] to talk about playing me in the movie of my life. 要来谈在我人生的电影中出演我
[02:32] Betty White’s coming here? 贝蒂·怀特要来啦
[02:36] It’s Jennifer Lawrence! 是詹妮弗·劳伦斯
[02:38] Amy Schumer’s sister’s best friend. 艾米·舒默的妹妹的死党
[02:42] The studio just set it up. 制片方他们刚安排好
[02:43] She wants to meet me to see if she digs my vibe. 她想见我看看喜不喜欢我的范儿
[02:47] Oh, wish I had my vibe. 我也希望我的电动范儿[棒]在
[02:49] They wouldn’t let me bring it on the plane. 他们不让我把它带上飞机
[02:52] What was I gonna do? 我能拿它做啥坏事啊
[02:53] Terrorize everyone with pleasure? 用高潮恐吓飞机上的人吗
[02:58] Oh, I better go brush my teeth. 我最好去刷个牙
[03:00] I don’t want Jennifer Lawrence to think 我可不想詹妮弗·劳伦斯觉得
[03:01] I licked a cantaloupe’s armpit. 我舔了哈密瓜的腋下
[03:04] The star of “The Hunger Games” is coming here? 《饥饿游戏》的女主角要来这里吗
[03:07] We will have lots in common. 我跟她会有很多共同点
[03:08] I mean, I’ve killed kids for food. 比如 我也为了食物杀过小孩
[03:12] Hey, everybody. 大家安安
[03:16] Does anyone know how to shut off the fire alarm in the elevator? 有人知道怎么关掉电梯里的火灾警报器吗
[03:21] ‘Cause this sage is really popping off. 这个鼠尾草烧得可旺了
[03:24] Hey, puff puff pass. 有麻烟要分享啊
[03:27] Ah, you don’t smoke it. 这个不是拿来抽的
[03:29] No, it cleans your aura or some crap like that. 这是拿来净化你的灵气 或其他鬼东西的
[03:33] Well, that sounds spiritual. 感觉好精神化啊
[03:35] Oh, you know, my healer says 我的治疗师说
[03:38] the reason that I haven’t been able to get pregnant 我至今还没怀孕的原因是因为
[03:40] is that my aura is filthier 我的灵气
[03:43] than my gynecologist’s Instagram. 比我妇产科医生的图片分享网还肮脏
[03:48] But I did get a lot of likes. 但他发的我那张 很多人点赞啊
[03:52] Ugh, Sophie, 苏菲
[03:53] I’m getting second hand hippie. 我闻到了二手嬉皮烟
[03:56] Sophie, I have got to get this out of here 苏菲 我得把这玩意弄出去
[03:58] or Jennifer Lawrence will think this is my vibe. 不然詹妮弗·劳伦斯会以为这是我的范儿
[04:01] I’m going for Grace Kelly not Woody Harrelson. 我想走优雅脱俗 而不是逗比男星路线
[04:04] Well, that’s a mistake. 你这是犯了大错
[04:07] You know what? 你知道吗
[04:08] My healer, Audra, gave me a whole list of things 我的治疗师 奥德拉 给了我一堆任务
[04:11] that I need to do in order to get pregnant. 我想怀孕必须得照做
[04:13] Is one of them, “Have sex the front way”? 其中一条是”从正面上前洞洞吗”
[04:17] Yeah, also, “Eat apples, meditate, 还有”吃苹果 冥想
[04:21] cut down on cigars.” 雪茄减量”
[04:24] She also said that I have to practice 她还说我要练习
[04:26] loving kindness with everyone. 对大家有爱包容
[04:30] Even the people who trigger my negativity. 对那些惹我不快的人也要如此
[04:33] Yeah, but you know what? 不过呢
[04:35] I’m as sweet as the sugar substitute 我这个人甜得就像那
[04:38] that gave half my family cancer, yeah. 给了我半个家族癌症的代糖
[04:41] You’re maybe not always 其实你不是永远都
[04:43] sweet as sugar substitute to everyone. 对别人如那代糖一般甜
[04:47] I’m not? 我没有吗
[04:49] Well, here comes this idiot. 这傻逼又来了
[04:53] You know what? 这样吧
[04:54] I’m gonna be real nice to you so that I can have a baby. 我会对你加倍好 这样我才能怀宝宝
[04:58] So I don’t care what kind of crap comes out 所以我不再也不管你的傻逼嘴里
[05:01] of your stupid pie hole. 又冒出什么二逼话
[05:03] Oh, my God, I’m a monster. 天啊 我简直坏死了
[05:09] Oh, my God, do you think that’s Jennifer Lawrence? 天啊 你觉得会是詹妮弗·劳伦斯吗
[05:12] That was fast. What a star. 真有效率 好有明星风范
[05:14] Prompt and she costs less than a man. 准时而且上门还比叫鸭便宜
[05:17] Or maybe it’s Randy. It’s been a whole 38 minutes. 也可能是兰迪 我跟他分开足足38分钟了
[05:23] 39. 39分钟了
[05:26] Aww, that’s making me horny. 这都让我”性”致盎然了
[05:29] Yeah, and that’s not on my list. 可惜这不在我的任务名单上
[05:32] I came over to tell you I can’t stay the night tonight. 我过来是告诉你今晚我不能过夜了
[05:35] I gotta go to Miami. 我得去一趟迈阿密
[05:36] My client’s causing trouble on the new Johnny Depp movie. 我的委托人在大闹约翰尼·德普的新片
[05:39] My client’s Johnny Depp. 我的委托人就是约翰尼·德普
[05:41] Is it another “pirates” movie? 又是另一部”海盗”电影吗
[05:43] ‘Cause I’m only four hours into the last one. 因为他上次那集我”才看”了四小时呢
[05:48] Caroline Channing’s office. 卡洛琳·钱宁的办公室
[05:50] This is her assistant Tiesha. Please hold. 我是她的助理泰伊莎 请稍等
[05:52] I gave myself an assistant ’cause I deserve one. 给了我自己一个助理 因为我值得拥有
[05:55] Oh, yeah, there it is. 看 就是这样
[05:58] Oh, my God, I’m getting triggered. 天啊 我又要被惹毛了
[06:03] Oh, man. 糟糕
[06:05] My dog sitter just quit. 我的狗保姆刚辞职了
[06:07] She married Eddie Murphy. 她嫁给埃迪·墨菲了
[06:11] Now I don’t have anybody to watch Bruno. 现在没人帮我照顾布鲁诺了
[06:13] Oh, I can watch Bruno. 我能帮你照顾他啊
[06:14] Would you want to stay with him at my place? 那你想去我家跟他待着吗
[06:17] At your beautiful house in the hills 到你在富人区的那间
[06:19] with an amazing view of the Hollywood sign? 能看见好莱坞地标的漂亮房子里吗
[06:21] Ugh, fine, but only ’cause I really want to. 行吧 是看在我超超想去的份上
[06:25] Okay, so unfortch J Law got swarmed by the paps 真不巧 大表姐被狗仔包
[06:28] so she has to resche. 只能改时间了啦
[06:29] Oh, boy. 天啊
[06:31] I picked the wrong week to quit smoking cigars. 我真是选错时间戒雪茄了
[06:41] Randy, that view is so amazing. 兰迪 这风景真是太赞了
[06:44] We’re so close I can see the “Ho” Of the Hollywood sign. 这里近到”好莱坞”三个大字只看得到”好”了
[06:47] And I bet it’s saying, 我敢打赌上面是写着
[06:48] “I can see the ho of Williamsburg.” 我能看到威廉斯堡的”好”骚货
[06:52] Wow, this place is gorgeous. 这地方真是太美了
[06:54] The last guy Max dated had a mattress on the floor 麦克斯上一个约会的男的 床垫都是在地上
[06:57] and a lady named Sheila living in the crawl space. 还有个叫谢拉的女人住在地窖
[07:00] Caroline, are you trying to make me jealous? 卡洛琳 你是想让我嫉妒她前男友吗
[07:04] Oh, you have nothing to worry about. 你没啥好担心的
[07:05] There’s no way that guy’s still alive. 那男的绝对不可能还活着
[07:09] Look, the next 24 hours, 接下来的24小时
[07:10] just treat this place like it’s yours. 就把这里当做自己家
[07:12] Don’t worry, I will take really good care of Bruno. 放心 我会好好照顾布鲁诺
[07:15] I’ll let him sleep right in the hills. 我会让他睡在我的双峰之间
[07:18] I haven’t been this jealous of my dog 上次这么嫉妒我的狗时
[07:19] since I saw him licking his own balls every day. 是我看到他每天都能给自己舔蛋蛋
[07:23] Randy, would you say it’s private up here? 兰迪 这里够私密清幽吗
[07:26] Like private enough to have a meeting with a celebrity 够私密到足以跟明星开会
[07:28] who I’m not at will to name, 一位我不会说出名字
[07:29] but it’s Jennifer Lawrence. 但是是詹妮弗·劳伦斯
[07:31] Yeah, it’s really quiet up here. 这里很清幽
[07:33] Just one neighbor up the hill. 也就坡上有个邻居
[07:34] Old guy. Rocks the hell out of a stained sweat suit. 一个老家伙 穿脏兮兮的运动服有型到炸
[07:37] We get along great. 我们处得挺好
[07:38] We’ve never spoken. 我们从没说过话
[07:40] I can’t get a signal. What’s your Wi-Fi password? 我收不到信号 你的无线网密码是什么
[07:43] 1, 2, 5, lowercase B, 1 2 5 小写b
[07:45] uppercase D, dash, dash, 6, 3, 大写D 破折号 破折号 6 3
[07:47] lowercase F, uppercase F, 5, 2, 1. 小写f 大写F 5 2 1
[07:52] Or you can get some reception outside. 或者你去外面就能收到信号
[07:55] All right, I gotta go. 好了 我得走了
[07:58] Come here, big boy. 过来 乖狗狗
[07:59] Who’s Daddy’s big boy? Yes. 谁是爸爸的乖狗狗 乖
[08:02] That call works on me too, FYI. 这招对我也管用喔
[08:05] Come here, big boy. 过来 乖狗狗
[08:12] Caroline, where’s the best reception? 卡洛琳 哪里信号最好
[08:14] Down this hill behind the hedge… 坡下 靠近篱笆
[08:16] Oh, is that a snake? 那是蛇吗
[08:18] Ooh, getting some bars on this table. 在这张桌上我也收到了点信号
[08:20] I’m gonna call the diner. 我要打给餐厅
[08:27] Hey, Max, how’s my girl? 麦克斯 我的乖闺女
[08:30] Are you rich, famous, and driving a Prius yet? 你有钱 出名 开始开混合动力车了吗
[08:33] Earl, you would not believe where we are. 厄尔 你绝对想不到我们现在在哪
[08:36] I am looking down on all of LA. 我正俯视着整个洛城
[08:39] Oh, I’m doing that from here. 我在这也是”俯视”整个洛城
[08:42] Ask Max if she talked to Sophie. 问问麦克斯有没有跟苏菲联系
[08:45] I didn’t get an up the skirt selfie this morning 我今早没有收到她发给我裙内风光照
[08:47] and I’m worried. 我开始担心她了
[08:50] I got it by accident. 我意外收到了那图
[08:54] And I’m hoping talking about it 而我也希望谈论这事
[08:56] will somehow free me from it. 能让我从这梦魇中解脱
[08:59] Can you forward it to me? 能转发给我吗
[09:01] You know what? Just take my phone. 我的手机直接送你吧
[09:03] I’ll buy a new one. 我去买个新的
[09:13] Stop…blowing. 别 吹了
[09:15] Stop blowing. 别 吹了
[09:17] Blowing… 吹…
[09:19] Thank you! 谢谢
[09:21] So how would you rate the LA blow job 您会怎么给洛城的”吹”活儿
[09:23] compared to the ones in New York? 跟纽约的”吹活儿”[口交]打分呢
[09:26] This one was less work. 这个不用我出嘴出力
[09:34] When Jennifer Lawrence gets here to interview me, 当詹妮弗·劳伦斯来这里面试我时
[09:37] just know, I’m also kind of interviewing her. 其实我也算是在面试她
[09:39] I mean, I know she has my looks, 我知道她跟我们颜值相近
[09:41] but does she have my naivete? 但她能像我如纯净水般咩
[09:44] Is that French for “small boobs”? 那个是法语”小平胸”的意思吗
[09:48] Max, I know I said this at the airport Arby’s, 麦克斯 这话我曾在机场的快餐店说过
[09:51] but I could totally see you living here. 但我真的能预见你住在这里的画面
[09:54] Thanks, girl. 多谢 妹子
[09:55] I could totally see you visiting us. 我也能预见你来拜访我们的画面
[09:59] And look at this TV from the future. 瞧瞧这台来自未来的电视
[10:03] Where are the cords? 一根多余的电线都没有
[10:06] And watch this. Television… 看这个 电视机
[10:08] give me Samuel L. Jackson. 给我搜塞缪尔·杰克逊
[10:10] Finding Samuel L. Jackson. 正在寻找塞缪尔·杰克逊
[10:14] Wow, he’s in every movie. 哇 他演的电影真多
[10:17] He’s like the black Kevin Bacon. 他就像黑人版的凯文·贝肯
[10:20] Dude, can you believe my life? 妹子 你能想象我的人生吗
[10:23] And you saw that pool out there. 你也看见外面的泳池了
[10:24] You don’t even have to blow it up. 不是需要吹的儿童泳池呢
[10:27] Let’s go look at it again. 我们再出去看看吧
[10:32] Excuse me, Antonio? Could you water that cactus? 安东尼奥 你能给仙人掌浇浇水吗
[10:34] It’s looking a little dry. 它看起来有点干
[10:36] That didn’t sound rude to the help, did it? 那样对佣人说话不会很无礼吧
[10:38] I don’t want to be that person. 我可不想成为那种人
[10:39] Meaning you. 就是你这种
[10:41] Okay, Jennifer Lawrence will be here any minute, 好了 詹妮弗·劳伦斯随时会来
[10:43] and, Max, I have to say, 麦克斯 我不得不说
[10:45] I’m having the best hair day ever. 今天是我史上头发最漂漂的一天
[10:48] I was having the best hair day ever. 今天曾是我史上头发最漂漂的一天
[10:52] Dude, Jennifer Lawrence took a helicopter here. 詹妮弗·劳伦斯居然坐直升飞机来这里
[10:55] That is so baller. 真是好会摆谱啊
[10:57] No, it’s probably the paparazzi following her. 不 那可能是跟她的狗仔队
[11:00] Leave us be! We’re just trying to live! 放过我们吧 我们只想讨生活
[11:04] This is the police! 我们是警察
[11:05] There is a dangerous criminal in the area. 这一区有一个危险的罪犯
[11:08] We are hunting for Walter·Gary·Vance. 我们在追捕沃尔特·加里·万斯
[11:10] Everyone, go inside. 大家快进屋
[11:12] This entire area is on lockdown. 整片区域已经被封锁
[11:16] No one will be allowed to pass the roadblock. 任何人不许越过路障
[11:19] What’re you doing? 你在干嘛
[11:20] Uh, there’s a serial killer on the loose. 有一个连环杀手在逃
[11:22] I’m doing what all heroes do. 我在做每一位英雄都会做的事
[11:24] I’m going on Twitter to add to the chatter. 我要上推特当键盘侠啊
[11:26] Okay, I’m running to my cactus to call J Law’s people 我要跑去我那颗仙人掌那 给大表姐的人打电话
[11:29] and make sure she doesn’t come out here. 确保她不会过来这边
[11:31] Stop! 站住
[11:32] Don’t go out there. 别去那里
[11:33] According to Twitter, 推特上说
[11:34] the murder is a cannibal, 那凶手会吃人肉
[11:36] and also according to Twitter, 推特上还说
[11:38] Khloe Kardashian is feeling the burn. 科勒·卡戴珊在燃烧脂肪
[11:41] Oh, my God, a cannibal? 我的老天 吃人肉啊
[11:43] We have to get inside. 我们必须得进去
[11:44] I have this terrible feeling I’m delicious. 我有种不祥的预感 我很美味
[11:50] So, here we are. 我们进来了
[11:52] Safe inside 里面很”安全”
[11:53] in a house made of glass 房子是玻璃做的
[11:56] on stilts 我们踩着高跟鞋
[11:57] in a city long overdue for an earthquake. 走在一个早该地震的城市
[12:06] We thought you were a crazy murderer. 我们还以为你是疯狂杀人犯呢
[12:08] I’m not crazy, but I could just 我不疯狂 但我现在能
[12:10] murder a cheese plate right now. “杀”掉一盘奶酪
[12:15] The hills are so exclusive. 这山上真是太私密了
[12:19] I mean, it’s all blocked off. 整片区域都被封锁了
[12:21] I haven’t jumped this many hurdles 我好久没跨过这么多路障了
[12:23] since the ’84 Olympics. 上一次还是84年的奥运会
[12:26] Sophie, what’re you doing here? 苏菲 你来干嘛
[12:28] Jennifer Lawrence’s people were trying to reach you, 詹妮弗·劳伦斯的人在找你
[12:30] so they called the hotel, 于是他们给酒店打电话
[12:32] and to show you some love and kindness, 为了向你表示爱意与善意
[12:34] I came all the way here to tell you. 我大老远跑来告诉你
[12:37] Yeah. Do you think that will get me a baby? 没错 你觉得这能让我怀上孩子吗
[12:41] Not sure, but you can get a baby for 80 bucks on the dark web. 不确定 但你花80块就能在暗网上搞个孩子
[12:47] And it comes with two outfits. 而且还附送两套衣服哦
[12:50] What did Jennifer’s people say? 詹妮弗的人说了什么
[12:52] I don’t know. 我不知道
[12:57] So, you just came up here to tell me that they called, 所以你跑过来告诉我 他们打电话找我
[13:00] but you didn’t, like, listen to the words? 但你却没有听他们说了什么
[13:03] Oh, it’s never enough for you, is it? 你这人就是永远不知足 对吗
[13:16] Ohm getting tired of meditating, 我厌倦了冥想
[13:20] but I think it’s working. 但我觉得起作用了
[13:26] Jennifer Lawrence is probably freaking out 詹妮弗·劳伦斯估计急死了吧
[13:28] that she can’t get to me. 到处都找不到我
[13:30] The world doesn’t revolve around you, bitch. 世界又不是光绕着你一个人转 贱人
[13:36] I can’t just stand here anymore. 我不能再在这里干站着了
[13:37] I’m going outside to get a signal. 我要出去接收手机信号
[13:39] You know what else you can get outside? 你知道你还会在外面”接受”什么事情吗
[13:40] Ya face eaten. 脸被吃掉
[13:43] Well, I’m gonna go risk the life I have 我要冒险用我自己的生命
[13:45] to go get the life I want. 换来我想要的生活
[13:46] Sounds like a trailer for a Liam Neeson movie. 听起来像是连姆·尼森的电影
[13:50] Finding Liam Neeson. 正在寻找连姆·尼森
[13:53] Good luck. 祝你好运
[13:54] That guy’s been taken more times than my virginities. 那家伙肉身被人劫持的次数 比我的处女身还多
[13:59] All right, I got a signal 好了 我收到信号了
[14:01] and a warning growl from a coyote, 还收到一只土狼的警告嚎叫
[14:03] but I talked to Jennifer Lawrence’s people, 但我跟詹妮弗·劳伦斯的人谈过了
[14:05] and she and I are gonna FaceTime in 20 minutes. 我和她20分钟后会进行视频通话
[14:07] If you still have a face. 如果你的脸还没被吃掉的话
[14:10] Where’s Bruno? 布鲁诺去哪儿了
[14:11] Maybe he’s back there in the sauna 可能他在后面的桑拿房
[14:12] like a little hotdog. 当一条小”热狗”
[14:15] Where’s my big boy? 我的乖狗狗在哪儿
[14:17] Um, seriously, where’s my big boy? 说真的 我的乖狗狗在哪儿
[14:20] You didn’t leave the door open, did you? 你不会刚才没关门吧
[14:22] No. 没有
[14:25] I’m sure he’s in here somewhere. 我敢保证他在屋里的某处
[14:26] Bruno? Bruno? 布鲁诺 布鲁诺
[14:29] Bruno? 布鲁诺
[14:30] Bruno? 布鲁诺
[14:32] Finding “Bruno.” 正在寻找”布鲁诺”
[14:37] Max, I’m really sorry. 麦克斯 真的很抱歉
[14:39] Maybe we could replace the dog 或许我们用一只
[14:41] with one that looks exactly the same. 外表一模一样的狗来代替它
[14:43] Like men here do with wives. 就跟这里的男人换老婆一样
[14:46] Or maybe we don’t assume he’s dead after six seconds 或者我们先别假设他死了
[14:48] and we go out there and find him. 一起出去找他
[14:50] Okay, good luck. 好的 祝你好运
[14:52] You are coming with me. 你得跟我一起去
[14:54] Randy loves Bruno, 兰迪爱布鲁诺
[14:55] and I lo-uh-ike Randy. 而我爱…喜欢兰迪
[14:59] Don’t think I didn’t hear what you almost said. 别以为我没听见你差点说出口的那句话
[15:01] – We need to find the dog. – But it’s getting dark -我们得找到那只狗 -可天越来越黑了
[15:04] and there’s someone out there who wants to kill us. 外面还有人想要杀掉我们
[15:06] Trust me, there’s someone in there who wants to kill you. 相信我 里面也有人想要杀掉你
[15:09] Flashlights. We need flashlights. 手电 我们需要手电
[15:11] You lo-uh-ike him. 你爱…喜欢他
[15:15] Now there are two people in here who want to kill you. 现在这里有两个人想杀掉你
[15:23] Come here, big boy. 快出来 乖狗狗
[15:25] God, how could he have gotten this far on such little legs? 天啊 他腿这么短怎么能跑这么远
[15:28] I don’t know, Danny DeVito seems to get around a lot. 我不知道 丹尼·德·维托貌似也爱到处跑
[15:32] Even when you tell Randy this is 100% your fault, 即使你告诉兰迪这全是你的错
[15:35] he is still gonna break up with me. 他还是会跟我分手
[15:37] Max, you’ve been with him four days. 麦克斯 你才跟他在一起四天
[15:39] I know, it’s my longest relationship. 我知道 这是我时间最长的恋爱
[15:41] I’m really sorry, Max. We’ll find him. 真的很抱歉 麦克斯 我们会找到他的
[15:45] Oh, my God! 老天
[15:46] – What, you see Bruno? – No, I see bars on my phone. -你看见布鲁诺了吗 -不 我手机有信号了
[15:49] We have to stay right here. 我们得待在这里别动
[15:50] It’s almost time for my FaceTime. 我视频的时间快到了
[15:52] Give me that stupid thing. 把那该死的手机给我
[15:53] I’ll put it down my pants. 我要收进我的裤子里
[15:55] And I’ll go get it. 那我就伸手去掏
[15:59] You gotta focus 你得专心
[16:01] and help me find that dog. 帮我找到那条狗
[16:02] I don’t want to ruin things with Randy 我不想搞砸和兰迪的关系 失去他
[16:04] or his house. 或失去他的房子
[16:05] Max, this is so far past boundaries. 麦克斯 这太过界了
[16:08] Oh, don’t talk to me about boundaries. 别跟我说什么界限
[16:10] Who let the dog out? Who? 是谁把狗放出去的 谁
[16:12] Who-who-who-who? 谁 谁 谁[有同词歌曲]
[16:15] As I said to Kevin Burlington my sophomore year of college, 我大二那年也是这么对凯文·伯灵顿说
[16:18] “Just take it.” “接受事实吧”
[16:21] This is serious. 这事很严重
[16:23] Randy has given me so much. 兰迪给了我很多
[16:25] Sunglasses, gift baskets, 眼镜 礼品篮
[16:27] an orgasm with eye contact. 四目相对的高潮
[16:30] – Oh, my God. – I know. -我的老天 -我知道
[16:31] Usually, I have to push their face away. 通常我都直接把男人的脸推开
[16:35] No, look. 不 你看
[16:36] We’re at the foot of the Hollywood sign. 我们在好莱坞标牌的底端
[16:39] Quick selfie? 来张自拍啊
[16:40] I mean, we have to, right? 必须得拍啊 不是吗
[16:43] On the way back, once we find the dog. 先找到狗 等回来的时候再拍
[16:45] Which we are definitely going to do. 这事我们一定得做
[16:48] Jennifer Lawrence is calling. 詹妮弗·劳伦斯打来了
[16:53] Did you just hang up on J Law? 你居然挂了大表姐的电话
[16:56] I’m pretty sure that’s against the J Law. 我很确定这违反了”表”法
[16:59] You’re out here because you lost Randy’s dog, 你现在在外面 是因为你弄丢了兰迪的狗
[17:02] and there’s a strange man standing over there, 那边还站了一个陌生男人
[17:04] and all you can think about is Jennifer Lawrence. 而你满脑子却只有詹妮弗·劳伦斯
[17:06] Did you just say there’s a strange man standing over there? 你刚是说那边站了一个陌生男人吗
[17:09] Oh, my God, I did. 天啊 是的
[17:11] Look… 瞧
[17:12] See there, the old guy in the stained sweat suit. 是一个穿着脏兮兮运动服的老阿伯
[17:14] Oh, he must be Randy’s neighbor. 他肯定是兰迪的邻居
[17:16] What’s he doing out here? 他在外面干什么
[17:20] Oh, you found Bruno! 你找到布鲁诺了
[17:22] It’s so funny, for a second 真有意思 刚才有一瞬间
[17:23] I thought he was the cannibal murderer. 我还以为他是吃人肉的杀人狂呢
[17:28] Oh, my God, he has a knife. 天啊 他手里拿着刀
[17:30] Maybe he’s just opening packages. 或许他在拆包裹呢
[17:33] Come here. Come here, big boy. 过来 快过来 乖狗狗
[17:34] – Uh…run, Max! – Come here, big boy. -快跑 麦克斯 -过来 乖狗狗
[17:38] – Come on. – Nothing to eat here. -快 -这里没啥可吃
[17:39] I’m stringy and chewy. 我肉硬又难嚼
[17:41] Quick! 快
[17:42] Quick, up here! 快 上去
[17:43] Maybe the helicopters will see us. 或许直升飞机会看见我们
[17:45] Yeah, and if not, 是啊 如果看不见
[17:46] we can throw ourselves off the O. 我们可以从”O”标牌跳下来自杀
[17:48] I refuse to get eaten by an old man… 我拒绝被一个老头吃掉
[17:50] without a bank account. 而且是连银行户头都没有的老头
[17:53] Can cannibals climb? 食人狂魔会爬上来吗
[17:55] Well, they’re not called “Climbables,” So that’s good. 他们不是”爬梯狂魔” 所以应该没事
[17:58] Is he still there? 他还在那里吗
[18:00] Well, we’ll know in a second 我们很快就会知道了
[18:01] ’cause you’re screaming within earshot 因为在一个饥饿的食人族旁边大叫
[18:03] of a hungry people-eater. 他听得到好吗
[18:04] You are surrounded! Put your hands up! 你被包围了 把你的双手举起来
[18:14] Max, the police are here. 麦克斯 警察来了
[18:15] We’re safe. We’re safe. 我们安全了 安全了
[18:17] Speak for yourself. 那是你而已
[18:18] I’m technically under house arrest in Connecticut. 严格说来 我应该在康州服在家软禁刑法
[18:28] I let him eat ice cream. 我让他吃冰淇淋
[18:30] He deserves it. 这是他应得的
[18:31] Who had a rough day yesterday? 谁昨天过得很不顺呀
[18:34] I am really sorry, Randy. 真的很抱歉 兰迪
[18:37] You must think I’m as irresponsible as I am. 你一定认为我是一个不负责任的人
[18:40] This is where you cry 你该出场了 快哭着
[18:42] and tell him it’s all you and I’m perfect. 告诉他都是你的错 而我是一个完人
[18:45] Sorry, I was just thinking, 抱歉 我刚在想
[18:46] that dog’s gums and teeth look healthier than mine. 那狗的牙齿和牙龈看起来比我的还健康
[18:50] I still can’t believe my neighbor 我至今仍不敢相信我的邻居
[18:51] was Walter Gary Vance the cannibal. 居然是食人狂魔沃尔特·加里·万斯
[18:54] And honestly, it was way worse living next to Courtney Love. 老实说 这比住在科特妮·洛芙隔壁还糟得多
[18:57] I mean, it’s not that hard. 其实我要求也不高
[18:59] Blue bins are for recycling, 蓝色垃圾箱是可回收物
[19:00] Tuesdays are street cleaning, 每周二是街道清扫
[19:02] Don’t do heroin on my porch. 不要在我门廊吸毒
[19:05] Yeah, that’s a driveway sport. 是啊 那是一项私家车道上的”运动”
[19:09] Look, Bruno’s gotten out before, 布鲁诺以前也曾跑出去过
[19:12] but the fact that you went out there to look for him 但你们特意跑出去找他
[19:15] and risked your lives. 还冒着生命危险
[19:16] I mean, you were fearless. 你们真勇敢
[19:19] Pfft, whatever. Maybe a little. 随便吧 或许有那么一点吧
[19:25] Ugh, great. Jennifer Lawrence just passed. 这下好了 詹妮弗·劳伦斯拜拜了
[19:28] She’s dead? 她死了吗
[19:31] No, she passed on the movie. 不 她跟我的电影拜拜了
[19:33] It’s her loss. 那是她的损失
[19:35] Well, it’s your loss, but I feel like I owe you 好吧 是你的损失 但我觉得欠你人情
[19:37] for risking your life to find my boyfriend’s dog. 毕竟你冒着生命危险去找我男朋友的狗
[19:40] Not that you’re my boyfriend, 不是说你是我的男朋友啊
[19:43] ’cause gross. 因为超恶心
[19:46] I’d be lucky to be your boyfriend. 能当你的男朋友 真是三生有幸
[19:49] If I was, which yuck, I’m not. 提前是我是 但幸好我不是
[19:53] Hey, everybody. 大家安安
[19:55] Look, I’m spiritually evolved now. 瞧瞧 我的精神已经升华了
[19:59] Yeah, you know, the meditating was screwing up my knees, 是啊 冥想让我的膝盖难受
[20:03] so I bought this getup from an Indian woman at a bus stop. 所以我从公车站的一个印度女人那买了这装束
[20:06] Yeah, it’s a lot easier. 印度跟冥想差不多 这样轻松多了
[20:10] Sophie, those flowers are beautiful. 苏菲 这束花真美
[20:12] Yeah… 是啊
[20:14] and they’re for you. 这是送你的
[20:19] What’re they gonna do to me? 这束花会对我做什么吗
[20:24] They’re an act of love and kindness. 它们代表的是爱意和善意之举
[20:27] Sophie, that’s literally the nicest thing you’ve ever said to me. 苏菲 这真是你对我说过最好听的话了
[20:31] Oh, yeah. 是啊
[20:32] I don’t know if it’s my aura’s clean, 我不知道是不是因为我灵气变干净了
[20:34] or it’s the 12.95 Bindi dot I’m wearing, 还是这颗价值12.95元的眉心痣作祟
[20:37] but I really do mean it. 但我是真的发自内心的
[20:39] Oh, Sophie, no. That’s dog ice cream. 苏菲 别吃 那是狗吃的冰淇淋
[20:41] Mind your own business, bitch! 少多管闲事 婊砸
[20:46] And we’re back. 一秒钟破功
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme