Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] Caroline, I’m home! 卡洛琳 我到家啦
[00:07] I mean, I’m hotel! 我是说 到酒店啦
[00:10] I’m upstairs, 我在楼上
[00:12] because we have an upstairs! 因为我们现在有楼上啦
[00:14] Thank you for losing all your money 谢谢你损失万贯家财
[00:16] so Hollywood would buy your story 现在好莱坞才会要买你的故事
[00:17] and I could buy all the pot I want. 我也才有机会大买特买大麻
[00:22] Hello, darling. You’re just in time 亲爱的 你好 你正好赶上
[00:23] for my big Hollywood entrance. 看我隆重好莱坞登场
[00:27] Hold up, Greta Garbage. 稍等 垃圾女神
[00:30] I just want to tell Earl about the pot sitch out here. 我想先跟厄尔说这里大麻的事儿
[00:33] He’ll think it’s high-larious. 他一定觉得特嗨好笑
[00:36] You never want to watch me walk. 你每次都不想看人家走路
[00:40] What up, Earl? It’s your girl, Max, 厄尔 干嘛呢 是你的宝贝麦克斯
[00:42] calling from Holly-weed, Cali-juana. 从加州大 麻莱坞给你致电
[00:46] Hey, Max, it’s not the same without you here. 麦克斯 你不在 这里都不一样了
[00:48] A lot less customers crying. 少了好多客人被弄哭
[00:52] Listen to this! 听我说
[00:53] They just give you pot cards out here. 这里随便就发给你医用大麻许可卡
[00:56] All I had to say was “Sure, I get sad.” 我跟医生说”宝宝有时会不开心”就拿到了
[01:00] Hey, I’m an 80-year-old man working at a dead-end diner. 我这样在没出路的餐厅工作的80岁老人
[01:03] I bet I’d get two cards. 我赌我这理由能拿两张卡
[01:08] Is that Max? Let me talk to her. 是麦克斯吗 让我跟她说
[01:12] I can’t find my white golf glove, and I know you took it! 我的白色高球手套肯定是被你偷拿走了
[01:17] Han, keep your panties on. 阿憨 别看到黑影就开枪
[01:19] I have no idea where your glove is. 我不知道你的手套上哪去了
[01:21] Oh, I’m driving through the hills. 开车这段信号不好
[01:23] I’m…breaking…up. 这里…信号…不好
[01:28] Okay, here comes my big Hollywood entrance. 好了 本姑娘的隆重好莱坞登场
[01:31] Hello, darling–I hope I haven’t kept you waiting. 亲爱的你好 希望没让你等太久
[01:40] Oh, my God! Are you okay? 天啊 你没事吧
[01:46] I’m head over heels for Hollywood, baby. 我对好莱坞的爱 让我人仰马翻
[02:05] Just put it wherever you would usually put things 你就把食物放在通常
[02:07] for, like, a big Hollywood meeting with screenwriters 与好莱坞编剧的隆重会议 写你人生故事时
[02:09] who are writing your life story. 会放的位置就行
[02:11] So, the counter? 吧台呗
[02:14] Go with your instincts. 跟着你的直觉走
[02:16] If I’d gone with my instincts, 如果我要跟着直觉走
[02:17] I would’ve finished nursing college. 那我当时就会念完护士学位
[02:20] Another reason I love LA? 我爱洛城的另一个原因呢
[02:22] We just had brunch at a place where you can valet park your dog. 就是我们吃早午餐的餐厅 居然有代客停狗
[02:25] Oh, my God, Max, are those new sunglasses? 天啊 麦克斯 那是新墨镜吗
[02:29] Randy got them for me. 兰迪买给我的
[02:32] I had to. Your other pair of sunglasses 没办法 你的那副墨镜没散架
[02:34] were being held together by willpower, 全凭它自身的意志力
[02:36] and four-week-old gum. 与一块四周大的口香糖
[02:40] Can you have dinner tonight? 今晚有空共进晚餐吗
[02:41] Ah, would that mean I have to have sex with you again? 吃晚餐是不是就代表又得跟你滚床单
[02:44] Because the answer is yes. 因为我的答案是 好的
[02:47] Max, you’re going out with Randy again? 麦克斯 你又要跟兰迪去约会啊
[02:49] I’ve barely seen you since we got here. 我们到了这里之后 你就整天不见蛋
[02:51] And I’ve seen David Schwimmer four times. 反而大卫·史威默我都碰见他四次了
[02:55] I’ve never met David Schwimmer, 我还没见过他呢
[02:56] which is weird ’cause I’m pretty sure I’m his lawyer. 这倒是挺奇怪 因为我蛮确定我是他律师
[03:00] Why don’t you come to dinner with us? 你何不跟我们一起吃饭呢
[03:02] Would that mean she has to have sex with you again? 这是否代表她又得跟你滚床单
[03:04] Because that’s a yes! 因为我的答案是 好的
[03:07] Actually, now I think of it, 其实我现在这么一想
[03:08] I can set you up with an old friend of mine. 我可以介绍你跟我一个老朋友认识
[03:10] He is big in this town. 他在这里可是知名大人物
[03:11] Deli-sandwich- named-after-him big. 有三明治以他为名这么出名
[03:14] If you start dating a big sandwich, 如果你跟大牌三明治好上
[03:16] I’m gonna be really jealous. 我会很嫉妒呢
[03:18] See you later? 今晚见
[03:20] My boobs are down here. 请盯着我的巨乳好吗
[03:24] Wear something cute. 穿可爱点
[03:26] Okay. 好吧
[03:30] Last time a guy told you to wear something cute, 上一次有男人让你穿可爱点
[03:33] You said, “Like what? Yo nuts?” 你回答”啥可爱 你的蛋蛋吗”
[03:38] You really like this guy. 你真的很喜欢这男的啊
[03:40] Oh, can you just not ruin this for me 你能别再一直说出
[03:42] by pointing out what’s good about it? 到底好在哪了吗 都没惊喜了
[03:44] – Ooh, snacks. – No, don’t eat those. -零食 -别吃
[03:45] That’s for the meeting with the writers. 这是为跟编剧开会准备的
[03:47] Writers are actors who gave up, so they’re allowed to eat. 编剧就是弃疗的演员 所以他们可以随便吃
[03:51] Can we talk about casting with these writers? 我们能聊聊选谁来演吗
[03:53] Because for once, I want a name to play me, 这次我想要个有知名度的人演我
[03:55] not just some lady who falls out of her tube top on “Cops.” 而不是只是别的节目里的杂鱼临演
[04:00] Hi, everybody! 大家安安
[04:04] Sophie, I thought you were gonna be at the healer 苏菲 我还以为这时间你是去找那个名医
[04:05] who’s gonna help you get pregnant 来帮你怀孕
[04:07] until well after our meeting. 所以要到会议结束很久之后才回来
[04:09] Well, you’re wrong. 你错了
[04:15] My healer had to cancel. 那位名医取消了我的预约
[04:18] She’s trying to get Kim Kardashian pregnant again. 她得先去帮金·卡戴珊再次怀孕
[04:22] Or is it Kanye? 是她还是侃爷怀啊
[04:25] I forget which one’s the girl. 我忘了他俩谁才是女人
[04:28] I’m pretty sure it’s Kanye, 我挺确定是侃爷
[04:30] because he’s the one that goes crazy once a month. 因为他每个月都会在网上发疯乱讲话一次
[04:37] This is so exciting. Our movie meeting is happening! 好兴奋啊 我们的电影会议要开始了
[04:40] This is exciting. 的确很兴奋
[04:41] I’ve never been in a hotel meeting 这是我首次不是因为
[04:42] that didn’t start on Craigslist. 贴”小广告”而跟人在酒店见面
[04:46] – Hi! – Hi, I’m Leslie. -你好 -你好 我叫莱斯丽
[04:48] This is Jason. He’s my partner. 他是杰森 他是我搭档[伴侣]
[04:50] Writing partner. 编剧搭档
[04:52] To be clear, I only date models. 先解释清楚 我只跟模特约会
[04:55] Hand models, to be clear. 先解释清楚 是手模
[04:58] Come on in. 请进
[04:59] I’m Caroline Channing. 我是卡洛琳·钱宁
[05:01] You probably recognize me from Google Images. 估计你在谷歌搜图上见过我
[05:04] The photo of me being dragged out of Barneys crying 我拿着被剪掉的信用卡
[05:06] with my cut up credit cards is classic. 哭着被高档百货的人拖出来的照片太经典
[05:12] And I’m Max Black. If you Google Image me, 我叫麦克斯·布莱克 如果你谷歌搜我图
[05:15] you’ll see the Canadian dude I stole my identity from. 你就会看到被我盗窃身份的加拿大男子
[05:19] You’re hot. Are you a model? 你好性感 你是模特吗
[05:21] That is so unprofessional. 这样太不专业了
[05:24] Right. Like I’m the one who has to stay 说得好像我才是被法院限制
[05:26] 500 feet away from Fred Savage. 不许接近佛莱德·萨维奇的人
[05:28] He’s just so darn cute! 他真的太可爱了
[05:31] Anyway, hi. 总之 你好
[05:33] Hi, okay, yeah. Let’s switch focus 你好 好的 我们换个话题
[05:35] and sit and talk movie. 坐下来聊聊电影吧
[05:37] I already came up with my character’s catch phrase. 我已经想到了我角色的口头禅
[05:40] I think every time I leave the room, I should say 我觉得每次我的角色要离场时 就说
[05:43] “Jigga jigga damn.” “我个我个去”
[05:46] We thought it was just gonna be us and Caroline, 我们以为只会是我们跟卡洛琳之间谈
[05:48] not that you’re not fun and fabulous. 不是嫌弃你不好玩 或是不美
[05:50] You’re like a sober Megan Fox. 你就像清醒版的梅根·福克斯[女星]
[05:55] I’m confused. I assumed you wanted to meet 我迷糊了 我以为你会想跟
[05:57] with both of us because, you know, 我们两个人一起见面
[05:58] Max is a huge part of the story. 毕竟麦克斯在故事中的地位举足轻重
[06:01] Stop texting. Help me. 别发短信了 帮帮我
[06:06] This is just a boring, preliminary, get-to-know-you meeting. 这只是一场无聊的初步认识会议
[06:08] – It would really be better if– – I wasn’t here. -所以最好就是… -我不在
[06:10] Yeah, I get it. I know when I’m not wanted. 别人不想要我时 我感觉得到
[06:13] That’s why I high-tailed it out of my mother’s womb. 所以我尽早逃出我妈的子宫了
[06:16] Anyway, I have a big Hollywood meeting myself. 反正 我自己也有一场隆重的好莱坞会议
[06:19] – You do? – Uh, yeah. -是吗 -对啊
[06:22] I have an appointment to go stand in line 我有一个预约 我得去排队
[06:23] for a little thing called “The Price Is Right.” 报名一个节目叫《价格竞猜》
[06:23] 知名的玩游戏得奖金/生活用品的节目 深受主妇/主夫的喜爱
[06:26] You ever heard of it? 你们听过吗
[06:27] Ah, you know you have. 这么出名你们铁定听过
[06:30] Max, you don’t have to go. 麦克斯 你不用走
[06:32] It’s cool, it’s cool. 没事 没事的
[06:33] And with that, let me just say, 说到这里 我想说
[06:36] jigga jigga damn. 我个我个去
[06:38] So, here’s the thing. 事情是这样的
[06:40] Your friend’s character is not in the movie. 电影里没有你朋友这个角色
[06:44] We don’t have to do that “Jigga jigga damn” thing. 我们可以不用说那句”我个我个去”啊
[06:47] To be honest, I’ve never heard her say that. 我说实话 我从没听她说过这个
[06:50] Nothing personal to your friend. 跟你的朋友无关
[06:51] – She’s hot. – We get it! -她很正点 -知道你迷她
[06:55] But Jennifer Lawrence is interested in playing you. 但当红女星詹妮弗·劳伦斯想出演你
[06:58] And she wants to do a brave, no-makeup role. 她想演出个勇敢素颜的角色
[07:01] Without a co-star. 还得是唯一女主角
[07:03] Jennifer Lawrence wants to play me? 詹妮弗·劳伦斯想演我吗
[07:06] Jigga jigga damn! 我个我个去
[07:20] So you want to sleep over again tonight? 你今晚想再次留宿我家吗
[07:22] Think your mom will let you? 你妈妈会答应吗
[07:24] Maybe. She let me get a job at five. 大概会吧 我五岁她就让我工作了
[07:29] You guys are sitting on the same side of the table? 你们俩坐在餐桌同一边吗
[07:31] Max, you’ve kicked people out of the diner for that! 麦克斯 你曾因此把人踢出过餐厅呢
[07:34] And it was a boy and his nana. 而且人家是奶奶跟孙子
[07:37] I’ve sat next to people before at dinner. 我以前在晚饭时也坐过别人旁边啊
[07:39] They kind of make you at the shelter. 流浪汉之家的人半强迫大家排排坐
[07:43] Some wine? 来点干白吗
[07:44] Wine that’s not from a box? 非廉价盒装的干白吗
[07:47] That’s a yes! 当然好啦
[07:49] Anyway, how was “The Price Is Right”? 对了《价格竞猜》怎么样了
[07:52] Did you get to meet the host, I want to say 你见到那个主持人了吗 我想他是叫…
[07:54] Alex Sajack? 艾利克斯·沙杰克
[07:57] Control that temper, Max. 忍住怒火 麦克斯
[07:59] It’s Drew Carey, and he gets housewives wet 是德鲁·凯利 他可是一周有五天
[08:01] five days a week– know the facts. 都能让主妇下面湿哒哒的男人 记好了
[08:06] But I showed up too late, so I got to go back tomorrow. 但我今天太晚到了 只能明天再去排
[08:08] I was thinking of wearing a shirt that said 我在想 明天穿的T恤上面写着
[08:11] “One in the Plinko, two in the stinko.” “竞猜猪一样 手气屎一样”
[08:16] How about I buy you a lifetime supply of Rice-A-Roni? 我直接买一辈子分量的便餐包给你吧
[08:20] I don’t think you realize how much Rice-A-Roni I can eat. 你大概没意识到我吃的量能把你吃破产
[08:24] Oh, there’s Bob. 鲍伯来了
[08:27] Bob! We’re over here. 鲍伯 我们在这边
[08:29] Oh, hey there, hot shot. 你好啊 帅哥
[08:29] 乔治·汉密尔顿 老牌电影/电视演员 曾出演过《教父3》
[08:35] Is that my date Bob, or a different Bob? 这是你要撮合的鲍伯 还是同名朋友
[08:38] I need that to be a different Bob. 请告诉我他只是刚好同名
[08:42] I think that’s the very first Bob. 我觉得他是史上第一个鲍伯
[08:45] It was Adam, Eve, and Bob. 当年就是亚当 夏娃与鲍伯三人
[08:48] Caroline, this is Bob. 卡洛琳 这位是鲍伯
[08:50] Bob, meet Caroline Channing. 鲍伯 这位是卡洛琳·钱宁
[08:52] Nice to meet you. 幸会
[08:54] Not a lot on top. 上面不太有料啊
[08:58] I hope he means I’m stupid. 希望”上面”是指我的脑子没料
[09:03] If me and Randy are May-December, 如果我跟兰迪算是老少配
[09:05] you two are May-Dead. 那你们就是穿越恋啊
[09:11] Marlon Brando played the pants off the Godfather. 马龙·白兰度在《教父》中演得赞到不行
[09:15] You bet your ass he did. 这事毋庸置疑
[09:18] At the end of the day, he was kissing my ring. 但说到底 他还不是亲我戒指[臣服于我]
[09:22] Speaking of kissing, I haven’t gotten one 说到亲 我上一次接吻
[09:24] since that time Bob did heroin with the Stones. 还是鲍伯跟老牌滚石乐队一起吸毒的时候呢
[09:28] I think you mean the time the Stones did heroin with Bob. 你是说他们来跟着我吸毒的那会吧
[09:38] Getting any ideas? 有”想法”了吗
[09:44] Yeah, that I want to die before 60. 有啊 我想60岁前就死去
[09:48] Anybody want to do a little blow? 有人想”来一发”吗
[09:52] I’m gonna pass. 我就算了
[09:54] We have to be careful, Bob. 我们得小心啊 鲍伯
[09:55] Some of us are capable of dying. 我们的生命力没你坚强啊
[09:59] I’m gonna pass as well. 我也算了
[10:01] I don’t do snorties. 我不吸粉
[10:04] Even I’m scared of how much talking there’d be. 连我自己都怕我吸完后会有多话痨
[10:08] Toot, toot. The train is leaving. 呜 呜 火车要离站啦
[10:13] Um, Randy? 兰迪
[10:14] It was really nice of you to set me up, 谢谢你很好心给我撮合对象
[10:16] but what the hell were you thinking? 但你想啥呢
[10:18] There’s a 100-year age difference! 我跟他起码差了100岁吧
[10:22] Caroline, this is Hollywood. 卡洛琳 这里是好莱坞
[10:24] Age doesn’t matter. 年龄不是问题
[10:25] Unless you’re a woman. 除非你是女人
[10:28] Plus, Bob’s got a lot of connections. 再说了 鲍伯人脉广
[10:31] He could really help you with your deal. 你的事他真能提供很多帮助呢
[10:33] I’m not gonna sleep with God’s college roommate 我才不要跟上帝当年的大学舍友”睡”
[10:38] to get ahead in Hollywood. 好换取在好莱坞能出头
[10:40] I think sleeping’s pretty much all you’d have to do. 我觉得跟这老人 睡就好 不需要”睡”
[10:46] Never got to the blow. 没”吸”到
[10:47] Ran into my fourth ex-wife, 撞到我第四任前妻
[10:49] only this time it wasn’t with 只是这一次不是
[10:51] the moose bumper on my Range Rover. 用我路虎的防撞杆”撞”
[10:56] You’re still driving? 你这年纪还能开车啊
[11:01] What are you dolls doing in Hollywood? 你们俩美女来好莱坞干嘛
[11:02] You girls like a sister act or something? 你俩是走姐妹花之类的路线吗
[11:06] Kind of. They’re making a movie about us, 算吧 有人要拍一部关于我们的电影
[11:08] So, what did the writers say? 对了 那俩编剧怎么说
[11:10] What did they think about Zach Galifianakis playing me? 他们觉得扎克·加利费安纳基斯演我怎么样
[11:15] Well, it’s nothing personal, 不是针对你个人
[11:17] but the writers don’t feel like you’re… 但那俩编剧不想让你…
[11:19] It’s just, there’s so much story. 这电影里的故事太多了
[11:23] There’s a lot of characters already. 而且角色也已经有很多了
[11:26] You’re out of the picture, kid. 你出局了 孩子
[11:29] Really? I’m out? 真的吗 我出局了吗
[11:31] Max, I’m sorry. I told them you are crucial. 麦克斯 很抱歉 我跟他们说了你至关重要
[11:34] But then they said maybe Jennifer Lawrence would play me 但当他们说没准詹妮弗·劳伦斯会来演我时
[11:37] and I kind of blacked out after that. 我有点两眼发黑 心也跟着变黑了
[11:39] Hey, I’ve been cut out of a lot of life stories, 我被踢出过很多人生故事
[11:41] like my mom’s, every time she met a guy. 比如我妈每次遇见一个新男人
[11:44] I was just her two-year-old cleaning lady. 我就变成她的两岁清洁小女工
[11:47] Max, this is just the way Hollywood works. 麦克斯 好莱坞就是这样
[11:51] Bob, you know how Hollywood is. 鲍伯 你就知道好莱坞是如此
[11:53] You were there when it started. 你见证了它的成长
[11:56] It’s cool, it’s cool. Randy, you ready? 没事没事 兰迪 你准备好了吗
[11:58] Yeah, we’re gonna take off before the next story, Bob. 是的 我们要在下一个故事前离开 鲍伯
[12:01] I can only hear about that three-way 我已经听了很多次
[12:03] with Gavin MacLeod so many times. 你和加文·麦格诺3P的风流韵事了
[12:06] Plus, I have to get up early 再说了 我得早起
[12:07] to get in line for “The Price Is Right.” 排队去参加《价格竞猜》
[12:09] I used to babysit little Bobby Barker. 我以前还照看过小鲍比·巴克呢
[12:13] Max, don’t leave. Stay for another drink. 麦克斯 别走 留下来再喝一杯
[12:15] Nah, I’m out. 不了 我出局了
[12:18] Wow, you could cut that tension 我吸可卡因的刀片借你
[12:20] with my coke blade. 一刀切断这紧绷的气氛
[12:23] Max is tough. We’re a team. 麦克斯很坚强 我们是一个团队
[12:26] We’ve been through a lot together, 我们一起经历了很多
[12:27] including a car wash that time our shower broke. 一起经受家里花洒坏了 去洗车机洗澡的事
[12:31] You’ll be fine, kid. 你会没事的 孩子
[12:32] You’re gonna have plenty of friends 等你电影上映了
[12:33] when your movie comes out, 你会收获很多朋友
[12:35] and for six months after that. 交情能维持半年呢
[12:38] I don’t need fake friends. I have Max. 我不需要虚伪的朋友 我有麦克斯
[12:41] That’s what Wesley Snipes said about Jane Fonda. 韦斯利·斯奈普斯当年也这么跟我说简·方达
[12:44] They’re not friends. 他们不是朋友啊
[12:46] You bet your ass they’re not. 当然不是 他敢泡我妞他就死定了
[13:00] I thought you weren’t gonna have time 我以为你不会有时间
[13:01] to be on “The Price Is Right,” 来上《价格竞猜》
[13:02] with Caroline’s big 你得上卡洛琳那部…
[13:04] and I’m assuming boring movie. 我预计肯定超无聊的电影
[13:08] Well, my schedule’s wide open. 我超有空
[13:10] When it comes to the movie, I pulled out. 当涉及到电影时 我退出[拔出]
[13:12] You know, like I always tell guys I’m going to. 我经常告诉男人我会这么做
[13:17] Oh, it’s Oleg. 是奥列格
[13:18] I bet you he wants to have phone sex. 我猜他肯定想跟我电话爱爱
[13:21] Is there anything I can lean on? 有什么东西可以让我靠着吗
[13:26] Hey, Sophie. 苏菲
[13:27] I was just making some baby back ribs 我刚才在做嫩肋排
[13:28] and I thought, I want my baby back 于是我想 我要我的嫩妹屁屁
[13:32] Then I pleasured myself with an oven mitt. 然后我用烤箱手套撸了一发
[13:37] So, no sex? 所以不爱爱吗
[13:38] ‘Cause I see a bench. It’s a perfect height, 我看见这有一张长椅 高度正好
[13:40] and I can have Max hold the phone for us. 而且我可以让麦克斯帮咱俩拿着手机
[13:44] Is that Sophie? Is she with Max? 是苏菲吗 她是不是跟麦克斯一起
[13:47] Give me that. 电话给我
[13:49] It’s Han, 阿憨找你
[13:50] and you know sounds even shorter long-distance. 距离越远 他听起来越矮
[13:54] Max, did you play with the ringtone on my phone? 麦克斯 你是不是乱改我的手机铃声了
[13:58] Every time it rings, it makes sex sounds. 每次我手机响 就会发出叫床声
[14:05] Mother. 母亲大人
[14:07] I have to call you back. 我等会再打给你
[14:09] Sounds like she’s doing just fine on her own. 听起来她自己也过得挺爽嘛
[14:13] How do I make the sex sounds stop? 我要怎么弄掉这叫床声
[14:15] For you, it’s a rare occurrence. 对你而言 这难得一遇啊
[14:17] Just leave it in your pants and enjoy it. 就把手机放裤兜里 好好享受吧
[14:21] So, Max– 麦克斯
[14:22] Sorry, Han. I can’t hear you. 抱歉 阿憨 我听不清
[14:24] I’m driving through the hills. 开车这段信号不好
[14:25] I’m…breaking…up aah…ahh… 这里…信号…不好
[14:33] I’m coming, Mother! 我”来”了 母亲大人
[14:37] Ooh, here comes the contestant picker. 挑选选手的人来了
[14:39] Act like you’re a stay-at-home mom from the Midwest. 快假装你是中西部的全职妈妈
[14:41] That’s the “Price Is Right” sweet spot. 那是这节目的最佳入选条件
[14:43] Okay, how’s this? 好的 你看这样行吗
[14:44] Oh, God. 老天
[14:46] Those little bastards are just running me ragged. 那些小混蛋让我忙得精疲力尽
[14:51] – Pick me! – Pick me! -选我 -选我
[14:56] We got a lot of 12-year-old boys playing sick at home. 我们有很多12岁的小男孩假装生病了
[14:58] How long can you ladies jump up and down for? 你们俩能这样上蹦下跳多久
[15:01] 20 minutes. 20分钟
[15:02] Step out of line. 请出列
[15:05] What is that costume? 这身是什么衣服
[15:06] Oh, this is home-bedazzled, doncha know? 花花绿绿全职妈妈装
[15:10] Step out of line. 请出列
[15:12] I’m just glad to be out of the house. 真高兴我终于走出家门了
[15:15] Wait here. You’re both in the mix. 在这里等着 你们俩入选了
[15:16] Practice being excited to meet Drew Carey. 先练习一下见到德鲁·凯里兴奋不已的样子
[15:18] He knows when you’re faking it. 他一眼就能识破你们是不是假兴奋
[15:20] My Bob never knows when I’m faking it. 我的鲍伯从未识破我是不是假”性奋”
[15:24] Keep it up. I like your pepper. 保持下去 我喜欢你的热辣活力
[15:28] Max! I’ve been looking all over for you. 麦克斯 我到处找你
[15:32] What are you doing here? 你来这里干嘛
[15:33] This isn’t a scene in the movie. 这里可不是电影里的场景
[15:35] I know, because I’m in it. 我知道 因为这里有我
[15:37] Max, there would be no movie without you. 麦克斯 没有你就不会有这部电影
[15:40] There would also be no armed guards at HomeTown Buffet. 没有我 家乡自助餐厅也不会有武装警卫啊
[15:42] What’s your point? 你想说什么
[15:44] I would’ve been here sooner, 我本能早点来这里
[15:45] but I just got back from Vegas with Bob. 但我刚跟鲍伯从赌城回来
[15:48] He lost $50,000, 他输掉了5万美元
[15:50] and somehow Faye Dunaway’s Oscar. 还有菲·唐纳薇的奥斯卡
[15:53] But Bob and I talked a lot about friendship on the helicopter. 我和鲍伯在直升飞机上聊了很多关于友情的事
[15:56] You know, right after I jump-started his heart 就在我用肾上腺素注射器
[15:58] with the epi pen. 让他的心脏重新起跳后
[15:59] And you and I are not gonna be 我和你决不会变成
[16:01] Winona Ryder and Gwyneth Paltrow. 薇诺娜·瑞德和格温妮丝·帕特洛
[16:01] 传言当年格温妮丝无意在薇诺娜家发现了《莎翁情史》的剧本 最终赢得奥斯卡 也失掉了好闺蜜
[16:04] Or Sophie and Gwyneth Paltrow! 或是苏菲和格温妮丝·帕特洛
[16:07] That bitch. 那个贱人
[16:09] I was going to name my first-born “Apple,” 我本来想给我第一个孩子起名为”小苹果”
[16:12] and she took it. 没想到被她抢了
[16:13] Now I have to settle for “Fritter.” 现在只能勉强起名为”小油饼”
[16:18] I am not gonna sell out our friendship for Hollywood. 我不会为了钱而牺牲我们的友情
[16:21] Max, you’re in the movie and you’re coming with me 麦克斯 电影必须有你 你现在跟我
[16:23] to the meeting to tell them that. 去会上告诉他们这点
[16:25] But I’m in the mix. 但我入选了
[16:26] They actually want me here. 他们真心要我留在这里
[16:28] But I want you there. 但我也要你去那里陪我
[16:31] I’m the stupid you should be with. 你应该和我这个蠢货在一起
[16:35] All right, screw it. 好吧 不管了
[16:36] Sophie, I’m gonna go with her. 苏菲 我要跟她走
[16:38] Why stop making bad decisions now? 做过这么多坏决定 也不差这一个
[16:41] All right, but I’m gonna have to make another friend in line. 好吧 但我得在队伍里再交一个朋友
[16:48] Hi, I’m Barb. 你好 我是芭布
[16:52] Oh, gosh, carpool and fluffernutter… 老天 拼车和花生奶油三明治真是…
[16:58] because soccer, right? 都怪小孩要踢足球 对吧
[17:08] Max, this is kind of our first Hollywood party. 麦克斯 这算是我们第一场好莱坞派对
[17:11] I know. I wonder who I’ll go home with. 我知道 我很好奇我会跟谁回家
[17:14] Probably Andrew Dice Clay again. 估计又是安德鲁·戴斯·克雷吧
[17:17] Hey listen, this might be 听着 这可能是
[17:18] the sixth teeny, tiny, tequila talking, 第六杯小小龙舌兰酒的胡话
[17:20] but thanks for standing up for me 但谢谢你站出来维护我
[17:22] and not letting those writers cut me out of your life. 没有让那些编剧把我从你的人生中踢出去
[17:24] Oh, Max, that means a lot. 麦克斯 这番话意义非凡
[17:27] I love it when you’re drunk and nice. 我喜欢你喝醉时友好的样子
[17:33] Oh, no, it’s Han. 不好 是阿憨
[17:35] Wonder what he wants. 好奇他打来干嘛
[17:37] You think he finally realized 你觉得他是不是终于发现
[17:38] I changed the outgoing message on the diner 我把餐厅答录机的录音改成
[17:40] to “Welcome to Diarrhea-ville?” “欢迎致电拉稀小镇”
[17:43] Max, I heard the outgoing message, 麦克斯 我听到答录机的录音了
[17:46] and I found a series of Home Alone-style traps in my office, 我还发现我办公室有一系列《小鬼当家》风的陷阱
[17:50] each one more fiendishly clever than the last. 一个比一个更邪恶更妙
[17:53] And I don’t know how you got those goats in his office, 我不知道你怎么把那些山羊弄进他办公室
[17:57] but we’re having a hard time getting them out. 但我们现在很难把它们弄出去
[18:02] What’s next, Max? 下一招是啥 麦克斯
[18:03] What will finally bring me to my knees? 是什么会让我最终折服[下跪]
[18:06] I don’t know. A guy who kind of looks like a girl? 不知道 一个长得像女孩的男孩吗
[18:10] Why are you doing all of this to me? 为什么你要对我百般折磨
[18:13] I just didn’t want you to forget me while I was away. 我只是不希望我不在的时候 你忘了我
[18:16] Oh, Max. 麦克斯
[18:17] Now you’ve brought me to tears. 你说得我都要落泪了
[18:34] Congratulations, Max. 恭喜 麦克斯
[18:36] You finally got his goat. 你终于惹他生气[给他羊]了
[18:45] Somebody help me! 快来人救我
[18:48] Cover those nuts. 保护好蛋蛋
[18:49] You may need them one day. 说不定某天传宗接代时会需要
[18:53] I like that you’re a bi-coastal bully. 我喜欢你是个东西海岸恶霸
[18:56] That might be our sequel. 我们第二部可以拍这个
[18:59] Oh, I forgot to tell you. 我忘了告诉你
[19:01] I invited a couple of guys over. 我邀请了两位男士过来
[19:02] Who? I’m kind of seeing someone-ish. 谁 我现在可是名花有主的
[19:05] It’s Randy and Bob. 是兰迪和鲍伯啦
[19:09] Bob was real? 鲍伯是真实存在的吗
[19:12] I thought he was a ghost. 我以为他是个老鬼呢
[19:16] Hey, girls. I brought some bubbly 姑娘们 我带了香槟
[19:18] to celebrate your victory today, 来庆祝你们今天的胜利
[19:20] and Bob brought a wide variety of opiates and stimulants. 鲍伯带了多种多样的鸦片和兴奋剂
[19:27] Oh, I’m glad to see you two stuck it out. 我很高兴看到你俩为友情坚持到底
[19:29] True friendship is a rare thing. 真正的友谊犹如凤毛麟角
[19:31] There’s only one man I’ve ever trusted, 这世上我只相信过一个人
[19:33] and that is Anjelica Huston. 就是安杰丽卡·休斯顿
[19:46] Holy crap! 哇靠
[19:48] I think God is here for Bob. 是上帝来接鲍伯了吧
[19:55] Is that chopper for you? 这直升机是来接你的吗
[19:57] You bet your ass it is. 你说得太对了
[19:59] I’m going to Malibu. 我要去马里布
[20:01] Susan Sarandon is ordering pizza. 苏珊·萨兰登叫了披萨
[20:04] We’re doing molly. 我们要嗑摇头丸
[20:07] Bob. 鲍伯
[20:10] Will I ever see you again? 我们还会见面吗
[20:13] Slow down, pussycat. I’m just getting out of something. 别着急 小猫咪 我才刚恢复自由身
[20:21] That man sure knows how to make an exit. 那男人的确非常了解该如何退场
[20:23] Not from life, but from everything else. 不是退出生命 而是退出其他事情
[20:26] I gotta go, doll. 我得走了 宝贝
[20:32] Bob’s gonna drop me off at home. 鲍伯会顺道送我回家
[20:36] Hopefully, I’ll land in my pool this time. 希望这次我能降落在泳池里
[20:43] I don’t know what it is, but 我不知道是什么原因 但是…
[20:45] I’m crazy about Bob. 鲍伯令我疯狂
[20:50] Get it, girl. 我懂 妹子
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme