Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Welcome to the Williamsburg Diner. 欢迎光临威廉斯堡餐厅
[00:03] Your lifespan just decreased by one meal. 这一顿饭将助你缩年减寿
[00:11] Would you like to order now 你是要现在点餐
[00:12] or after that galaxy is destroyed? 还是等那星系被毁灭后点
[00:16] Oh, dude, I can hold up one finger, too, 兄弟 我也能对你竖起一根手指
[00:18] and trust me; it won’t be that one. 相信我 绝对不是食指
[00:22] Booth one is all yours. 一号卡座归你了
[00:23] If I wanted to deal with a guy 如果我想跟一个
[00:25] who won’t even acknowledge my existence, 不愿正视我存在的男人打交道
[00:26] I’d track down my father. 我早去找我爹了
[00:29] Makeup needs to complement the personality. 妆容得填补你个性上的不足
[00:31] Sorry, I wasn’t listening. 抱歉 没在听
[00:34] Mr. Eye Queen’s about to show me how to pluck my eyebrows. 眼后正要教我怎么拔眉毛
[00:38] Finally. 终于啊
[00:38] I’ve been telling you for a year you need to get plucked. 我都跟你说了一年了 你得拔拔眉毛
[00:44] Pick up. Fried egg over easy. 上菜 半熟蛋
[00:47] Correction: make that over hard. 修正 是全”硬”
[00:51] Max, that’s Earl’s order. 麦克斯 那是厄尔点的
[00:52] Can you? 帮忙一下吧
[00:53] You know, I could just check out 我也能时间一到下班走人
[00:55] and phone in this job, too, 工作时浑水摸鱼啊
[00:56] but I promised myself 但我答应过自己
[00:57] I’d never grow up to be my gynecologist. 长大后绝不当我妇科医生那样的人
[01:01] Earl, I know you remember a time 厄尔 我知道你一定还记得
[01:03] where people still made eye contact 人们彼此间会有眼神交流
[01:05] and get the fact that I was totally dissing them. 能看到我眼中鄙视的那段美好时光
[01:07] It’s a damn shame, Max. 真是太遗憾了 麦克斯
[01:09] Thank you, Earl. 谢谢 厄尔
[01:10] The Mets are down in the bottom of the sixth. 纽约大都会棒球队六局下半了还落后
[01:14] Now you have one? 连你都有智能手机了吗
[01:15] Earl, three months ago, 厄尔 三个月之前
[01:17] you thought T-Mobile was a rapper. 你还以为T电信是饶舌歌手名呢
[01:22] Max, I want to talk to you. 麦克斯 我想跟你说件事
[01:25] Well, why not? 有何不可
[01:25] Everyone else is listening to something tiny 大家也都在听着亚洲产的
[01:27] and made in Asia. 小东西说话
[01:31] I just heard the funniest joke. 我刚听到了世上最好笑的笑话
[01:33] A guy is driving a car up a hill 有个男的开车上坡
[01:35] and he sees a pig in the road. 他看到路上有只猪
[01:36] Wait. Oh yes, I forgot. 对了 我忘了一部分
[01:38] It’s raining. 当时正下着雨
[01:39] It’s raining, and there is a pig. 当时正下着雨 路上有只猪
[01:42] I’m listening. 我听着呢
[01:43] And then the pig is in the car– 然后猪在车子上
[01:44] no, the pig is in the road, 不对 猪在路上
[01:46] and–I’ll be right back. 然后… 我马上回来
[02:03] Thank you. Come again. 谢谢 欢迎再度光临
[02:04] Hey, what do you want to do after work tonight? 今晚下班后你想做什么
[02:07] Maybe we could go to that trendy new ice cream place 我们可以一起去那家很潮只卖果汁的
[02:09] that only sells juice. 新冰激凌店啊
[02:12] Nah, I’m too tired. 不要 我太累了
[02:13] I’ve been on my feet since 2003. 我从03年开始就没坐下休息过
[02:17] Hi, can I get a red velvet– 我能要一个红丝绒…
[02:19] Oh, my God, Max Black? 天啊 麦克斯·布莱克[黑]
[02:21] Oh, my God, Becky White? 我勒个去 贝姬·怀特[白]
[02:26] Holy crap. How long has it been? 哇靠 我们都多久没见面了
[02:29] Let’s see. When was I on “Intervention”? 我上次上《批斗会》节目是哪年的事了
[02:29] 美国真人秀节目 实拍有酗酒 暴力 吸毒的人 访问其家庭成员 让他们说服主角同意接受帮助
[02:32] Well, your hair’s grown back on the right side, 你的头发又长回好看的那边了
[02:33] so I’d say five years. 所以我猜大概五年了吧
[02:36] Hi, I’m Caroline. 你好 我叫卡洛琳
[02:37] I’d wait for Max to introduce me, 我也想等麦克斯跟你介绍我
[02:39] but she usually tells people 但她通常告诉别人
[02:40] I’m Taylor Swift’s slow cousin Randi. 我是泰勒·斯威夫特弱智的表姐 兰蒂
[02:44] Nice to meet you. 幸会
[02:45] Max, I did not think you would still be alive. 麦克斯 我真没想到你还活着
[02:47] I owe you $10. 那我赌输你十块
[02:50] Becky’s an actress. 贝姬是个女演员
[02:51] I just saw her in “Law and Order.” 我才看了她出演电视剧《法律与秩序》
[02:53] She owned “Deli worker who barely knew the victim.” 她演”跟被害人不太熟的熟食店员”超精彩
[02:57] Yeah, I’ve done three “Law and Orders.” 对啊 我演过三次《法律与秩序》了
[03:00] Pretty easy work. 工作挺简单的
[03:00] They usually find me in a trunk. 我的尸首通常在某人后车厢被人发现
[03:04] How do you two know each other? 你们怎么认识的
[03:05] Max and I waited tables together. 麦克斯跟我以前一起当过服务员
[03:07] Well, mostly stood around and got drunk, 其实通常就干站着跟喝醉酒
[03:09] but they paid us. 但还是薪水拿啊
[03:12] Nice shop. 小店不错
[03:13] Looks like you guys have a business together too. 看来你们俩也一起做生意啊
[03:15] Too? 也有
[03:15] You two too? 你们也有过吗
[03:18] We invented an Uber just for women. 我们发明了只服务女性的优步
[03:20] Boober. 奶步
[03:23] It would’ve been awesome, 其实应该挺有前景的
[03:24] except we didn’t have an app…or a car. 不过我们没有软件 或车
[03:28] Hey, forget about this cupcake. 别管这小蛋糕店了
[03:29] I just got paid. 我刚发薪水
[03:30] How about drinks on me? 我请喝酒怎么样
[03:32] And by drinks, I mean one PBR each. 我说的请喝酒 是指一人一瓶蓝带啤酒
[03:35] I guess I could do drinks. 我也不介意喝一杯
[03:36] Do you mind closing up? Thanks. 能麻烦你负责打烊吗 谢啦
[03:38] I’ll meet you out front. 我出来前门找你
[03:39] Awesome. 赞
[03:40] Nice meeting you, Brandi. 很高兴认识你 布兰蒂
[03:41] It’s Randi! 是兰蒂
[03:46] Hey, Earl, what’s shaking? 厄尔 还好吗[摇晃]
[03:48] Max, I’m pushing 80. 麦克斯 我都要80岁了
[03:49] The easier question is, “What isn’t shaking?” 你问”有啥不在摇晃”比较好答
[03:54] Max, where were you last night? 麦克斯 你昨晚上哪去了
[03:56] I had to watch “Carson Daly” alone and say, 害我得自己看《卡森·达利秀》
[03:56] 《Last Call with Carson Daly》2002年初开播 目前已1600多集
[03:58] “This show’s still on?” to no one. 然后跟自己吐槽”这节目还在播啊”
[04:02] I crashed on Becky’s couch, 我昨晚在贝姬家沙发上睡了
[04:03] of which– you’re not gonna believe this– 而且 说了你也不敢信
[04:05] she is the first owner. 沙发居然是她新买的呢
[04:10] So did you guys have fun last night, 你们昨晚玩得开心吗
[04:12] or was it weird because you’ve grown apart? 还是已渐行渐远所以挺尴尬
[04:15] Let’s just say we’re gonna be in not one, 这么说吧 我俩好到要去参加
[04:17] but two wedding albums. 两个婚礼了
[04:21] Becky can dance her some hora. 贝姬可会跳犹太婚礼圆圈舞呢
[04:25] Fun. 好玩
[04:26] That’s so fun that you had fun. 你玩得好真是太好玩了
[04:29] Uh, what’s happening here? 你这是闹哪样
[04:32] I guess I just thought we were… 我以为我们是…
[04:35] Forget it. 算了 不说了
[04:36] Oh, no, please. 千万别
[04:37] It’s like watching a bird fly into a window in slow motion. 这就像在看一只鸟要撞上窗户的慢动作版
[04:41] Well, you know, I thought we were exclusive, 我还以为我们专属彼此
[04:44] for lack of a better word. 我想不到更好的词了
[04:46] What, like monogamous? “一夫一妻”这样的词吗
[04:47] You thought we were in a monogamous friendship? 你觉得我们是一夫一妻般的友谊吗
[04:51] I’m not even monogamous with the people I’m monogamous with. 我跟我该一夫一妻的人 都不是一夫一妻制了
[04:55] What is the big deal? 这有啥大不了啊
[04:56] You had friends before we were friends. 在我们成为朋友前 你也有朋友啊
[04:59] Bunch of rich bitches. 一帮有钱婊
[05:02] You guys talking about that show, “Friends”? 你们是在聊电视剧《老友记》吗
[05:05] People always say, “Why was there no black friend?” 人们总说”为什么里面没有黑人老友”
[05:08] Because no reasonable black man 因为任何一个脑子没病的黑人
[05:10] would hang out with those people. 都不会跟那帮人当朋友
[05:15] He’s been waiting to get that off his chest 他等着说出这段话
[05:16] since the mid-’90s. 大概等了20年了吧
[05:19] You know what I just realized? 你知道我刚意识到什么吗
[05:20] I’ve never tried to make friends as a not-rich person. 我还没有试过以穷人身份跟人交朋友
[05:24] You made friends with me. 你交了我这个朋友啊
[05:26] Against my will, but still. 虽然我被强迫中奖 但也算数啊
[05:28] Guess what I’m doing? 你猜我要干嘛
[05:29] Motivating me to look at resumes on monster.com? 给我上求职网站看人履历的动力吗
[05:34] I’m gonna make a friend right now. 我现在要去跟人交朋友
[05:35] There’s a girl in my section with clean-ish looking hair. 我服务区有一个头发称得上干净的姑娘
[05:39] Speaking of hair, pick up. 说到”毛发” 上菜
[05:41] Cobb salad. 科布沙拉
[05:44] Max, how’s this for my friend-making smile? 麦克斯 我这个交友笑容如何
[05:49] Do you have more teeth than me? 你的牙齿总数是不是比我多啊
[05:55] Here’s you salad. Dressing on the side. 这是您的沙拉 调味料分开放了
[05:57] I’m sort of a “DOS” gal myself. 我自己也是”调分放”那种女孩
[06:01] Okay. 好的
[06:03] Thanks. 谢谢
[06:04] Maybe we should, I don’t know, grab a couple salads sometime. 或许我们哪天应该一起把沙拉言欢
[06:07] The Yelp review specifically said 点评网特别说了
[06:09] I would be ignored by the waitstaff. 服务员绝对不会鸟我
[06:12] There’s hair in your salad. 你的沙拉里有”毛”
[06:15] Excuse me. 不好意思
[06:16] The water’s supposed to be that color. 这里的水就是那个颜色
[06:18] No, no. 不 不是的
[06:20] I just think it’s cool how brave you were 我觉得你这么勇敢很酷
[06:22] to put yourself out there like that. 敢于跟陌生人交朋友
[06:24] I haven’t been called cool since I had a black card 我上一次被说酷 还是拥有一张黑卡
[06:26] and owned 3/4 of an island. 与3/4个岛的时候呢
[06:29] I’m Rachel. This is Kathy. 我叫瑞秋 这位是凯西
[06:31] I’m Caroline, 我叫卡洛琳
[06:31] and you have no idea how brave I am. 你们绝对想不到我有多勇敢
[06:33] You should see where I shower. 你们应该看看我洗澡的地方
[06:37] She should come to our party. 她应该来参加我们的派对
[06:38] She just moved to Williamsburg, 她刚搬来威廉斯堡
[06:40] and we’re having a party tomorrow. 我们明天打算举办一个派对
[06:41] – You should come. – Oh, you know what? -你应该一起来 -其实呢
[06:42] I’m busy tomorrow night because I’m going to your party! 我明晚有点忙 因为我要去参加你的派对
[06:49] I’ve seen people with podcasts less desperate for approval. 那些搞播客的人都没她这么渴求认同
[06:58] Max, I had the most amazing night. 麦克斯 我昨晚玩得超开心
[07:00] Me too. Becky just left. 我也是 贝姬刚走
[07:02] She has to get up early tomorrow. 她明天得早起
[07:04] Not to brag, but she’s playing a dead hooker 不是要炫耀 但她要在电视剧《警察世家》中
[07:06] on “Blue Bloods.” 演死掉的妓女
[07:08] Oh, so she came here for research. 所以她来这里做调查学习吗
[07:11] Anyways, my new friends Rachel and Kathy 我的新朋友们瑞秋与凯西
[07:13] and everybody there were so warm and positive. 以及派对上的所有人都好温暖与正能量
[07:17] It was so refreshing to be around people 跟一群发愤图强并努力向前的人相处
[07:18] who were super driven and focused. 好让人精神振作啊
[07:22] And we had such interesting conversations. 而且昨晚我们的聊天特别有意思
[07:24] Honestly, after talking to them, 老实说 跟她们聊完天后
[07:26] I felt like anything is possible. 我觉得没有什么事是做不到的
[07:28] Oh, you guys did molly? 你们嗑药啦
[07:32] Now I’m jealous. 现在我嫉妒了
[07:34] These people don’t need drugs to be happy. 这些人不需要靠嗑药来快乐
[07:37] Oh, so it’s a cult. 所以是邪教
[07:40] How did you get cult from that? 你是从哪推理出他们是邪教
[07:42] You think the only way I can make friends 你觉得我唯一能交到朋友的方法
[07:44] is by joining a cult? 就是加入邪教吗
[07:45] No. 不是
[07:46] You could also always have gum. 你也可以靠分享口香糖交友啊
[07:49] In fact, they’re so nice, 其实 他们人好到
[07:51] they invited you to come for the weekend. 他们邀请你一起去欢度周末
[07:53] Fresh country air. 新鲜乡村空气
[07:54] – No thanks. – Gorgeous views. -恕难从命 -美丽自然风光
[07:55] – Not for me. – Free food and booze. -欣赏无能 -免费食物酒水
[07:57] I could be in a cult for the weekend. 我不介意周末加入一下邪教
[08:05] This place is amazing. 这里真是太棒了
[08:07] I know. Fancy. 对啊 高大上
[08:10] And that was the first bus I’ve been on 刚才那也是我第一次坐巴士
[08:11] where I didn’t see an under-the-blanket handy. 没有碰到有人用衣服盖着玩”鸟”
[08:15] I’m Topher. From the bus. 我叫”托福儿” 刚才坐同一班巴士
[08:18] You were throwing sunflower seeds in my hair. 你刚才一直丢葵花籽到我头发上
[08:21] This is Lady Marmalade. 她叫果酱女郎
[08:23] People named Topher shouldn’t be allowed 名字叫托福儿的人不应该有
[08:25] to name other living things. 命名其他活体生物的权利
[08:28] Please don’t make fun of her. 请不要取笑她
[08:29] She has seasonal depression. 她有季节性抑郁症
[08:31] We both do. 我俩都有
[08:34] Hey, Caroline, I’m so glad you could come. 卡洛琳 你来真是太好了
[08:37] And you must be… 想必你就是…
[08:38] Starving. 饿死鬼投胎
[08:41] Just give me the tray. 整盘直接给我就行了
[08:44] This is Max. 她是麦克斯
[08:45] Thank you so much for inviting us. 谢谢你邀请我们一起来
[08:47] Yeah, the last invitation we got was to audition for porn. 我们上次被人邀请 是去面试拍黄片
[08:52] Less of an invitation; 也不太算是邀请
[08:53] more of a shout from a convertible. 基本上就是敞篷车里有人喊
[08:56] “You girls want to do porn?” “美女们有兴趣拍黄片吗”
[09:01] Well, Elaine will be out in a minute, 伊莱恩很快就会出来
[09:03] so in the meantime, just be your awesome self. 在此之前 就继续当你们棒棒哒自己吧
[09:07] Isn’t she great? 她是不是很赞
[09:08] So see? It’s nice here. 你看 这里很好
[09:10] And you thought it was a cult. 你还觉得这里是邪教呢
[09:11] I also thought peanuts never touched the eggs at the diner, 我也曾以为餐厅里的花生没沾到蛋上呢
[09:15] but then that lady died. 结果那女士过敏翘辫子了
[09:18] Welcome, everyone. 欢迎各位
[09:20] Hi, Elaine. 你好啊 伊莱恩
[09:22] There are only two rules in this house: 这个屋子里只有两条规矩
[09:24] love one another 彼此友爱
[09:26] and don’t talk to the neighbors. 以及不许跟邻居说话
[09:27] I hate them. 我恨死他们了
[09:32] I’m so glad you all could make it. 我很高兴你们大家全都能出席
[09:34] Oh, except Jerry. 除了杰瑞不能来
[09:35] He’s getting LASIK. 他去做激光矫正手术
[09:36] He should’ve listened. I told him to eat more kale. 他当初就该听我的 我让他多吃甘蓝菜
[09:39] Kale is good for the eyes. 甘蓝菜对眼睛好
[09:41] Okay. 好了
[09:42] Now make yourselves at home. 大家把这里当自己家吧
[09:44] You mean don’t pay our rent 是指不付房租
[09:45] and hide every time we hear someone in the hall? 一听到走廊有人就躲起来吗
[09:49] Elaine, this is Caroline, 伊莱恩 这位是卡洛琳
[09:51] our new friend. 我们的新朋友
[09:53] Hello, Caroline. 你好 卡洛琳
[09:54] I’ve heard so many wonderful things. 久仰美名
[09:56] And you are? 这位是
[09:57] Looking for some dipping sauces. 正在寻觅蘸酱
[10:01] I’m Max. 我是麦克斯
[10:01] A lady who knows what she wants. I like that. 一位知道自己想要什么的姑娘 我喜欢
[10:04] My ex-husband knew what he wanted: 我的前夫也知道自己想要什么
[10:06] to be a woman. 成为一名女性
[10:08] And now he is. 他做到了
[10:10] I miss her. 我好想她
[10:13] And all my shoes. 以及我的所有鞋子
[10:15] I hear you, sister. 我理解你的心情 姐们
[10:17] But seriously, something like a honey mustard 但说真的 有没有蜂蜜芥末酱
[10:19] or really anything in the Dijon world. 或任何法式芥末酱都行
[10:22] Whoo, she’s a tough nut. 哇 这果子不好啃
[10:24] My favorite kind. 我的最爱
[10:25] Except for cashews. 腰果除外
[10:30] Max, Elaine is amazing. 麦克斯 伊莱恩赞赞哒
[10:32] Look around. 环顾四周
[10:33] This is my new social circle. 这就是我的新社交圈
[10:35] This is the saddest circle I’ve seen 这是我见过最悲哀的圈了
[10:37] since my mom peed on the floor at Wal-Mart. 上一次是我妈在沃尔玛地板上尿出个圈
[10:40] Can you just admit it’s not a cult? 你就不能承认这不是邪教吗
[10:42] Everyone gather ’round. 大家围过来
[10:44] Let’s have some mutual eye contact. 我们来进行相互眼神交流
[10:47] That’s nice. That’s just being a person. 这个好 正常人都该这样
[10:50] Look to the person next to you, 望向站在你身旁的人
[10:52] and open the door to them with your eyes. 用你的双眼 向他们打开心灵大门
[10:55] Bitch, that door is locked. 小贱人 姐的那扇门关死了
[11:00] Nicely done. 干得漂亮
[11:02] All right, everyone. 好了 各位
[11:03] I’d like us to recite our mantra. 跟我一起背诵我们的真言
[11:06] My best is my best, and that’s why I’m blessed. 最佳自我在心中 上天保佑必不空
[11:09] My best is my best, 最佳自我在心中
[11:11] and that’s why I’m blessed. 上天保佑必不空
[11:12] Don’t mumble, Connie. 别含糊不清 康妮
[11:14] My best is my best, 最佳自我在心中
[11:16] and that’s why I’m blessed. 上天保佑必不空
[11:18] Okay, it’s a cult. 好吧 的确是邪教
[11:20] Little bit. 有那么一点啦
[11:23] My best is my best… 最佳自我在心中
[11:28] All right, everyone. 好了 各位
[11:29] Let the sound of the bowls wash over you, 让碗的声音洗涤你们
[11:31] cleansing you from head to toe 净化全身 从头到脚
[11:33] and everywhere in-between. 由外而内
[11:36] These bowls got their work cut out for them. 这年头当个碗也不容易啊
[11:40] Everyone, close your eyes and quiet the mind, 各位 请闭上眼 放空大脑
[11:43] and receive the healing vibrations. 感受治愈的心灵震波
[11:46] Sound bathe us, Eugene. 让我们沐浴在声音里吧 尤金
[11:54] When you feel called to join the bowls, 当你们感知到碗的召唤
[11:56] begin with a soft… 开始轻柔地…
[12:01] I usually begin with a soft hummer. 我一般是从轻柔地口交开始
[12:07] How are we gonna get out of this? 我们要怎么摆脱这个…
[12:11] Let’s just call it what it is: 不如实事求是地叫它
[12:13] a cult. 邪教
[12:16] I’m not going anywhere 我哪儿也不去
[12:20] until I see what’s in those bowls. 除非等我看了碗里有什么
[12:25] I’m hoping for fettuccini. 我希望是意大利宽面
[12:29] I hope it’s not fettuccini 我希望不是意大利宽面
[12:32] because I really don’t like cream-based sauces. 因为我真的不喜欢奶油为主的酱料
[12:36] Do you mind? 闭嘴行吗
[12:37] This is important for Lady Marmalade. 这对果酱女郎很重要
[12:39] She has fibromyalgia. 她有纤维肌痛症
[12:43] Fibromyalgia and seasonal depression? 纤维肌痛症和季节性抑郁
[12:46] You really won the dog lottery. 你这条算是头奖级的神犬啊
[12:51] All right, everyone. 好了 各位
[12:52] You may gently bring your energy 等你们准备好了 就可以
[12:54] back into the room 缓缓将你们的能量
[12:56] whenever you feel ready. 带回这间房间
[13:02] We got to get out of here. 我们必须离开这里
[13:03] What are we gonna do? We’re in the middle of nowhere. 我们该怎么办 这地方荒无人烟
[13:05] You know what would save the day right now? 你知道啥能拯救我们于水深火热中吗
[13:07] Boober. 奶步
[13:11] Caroline. 卡洛琳
[13:12] Did anything come up for you during the sound bath? 声音洗礼时 你有感受到什么吗
[13:15] A little bit of the chicken satay, but all good. 感受到沙嗲鸡肉串反胃 但还好
[13:19] Max, how are you? 麦克斯 你呢
[13:20] Were you touched at all? 你有任何触动吗
[13:22] In high school, I was touched by an angel. 在高中时 我被一位天使[触]摸过
[13:26] Well, technically, his name was… 严格来说 他的名字叫
[13:27] Angel. 天屎
[13:30] I know this probably all seems like a lot of hooey, 我知道这一切看上去就像是胡说八道
[13:33] but I assure you you’ll wake up feeling refreshed. 但我保证你们醒来会觉得神清气爽
[13:36] And Eugene makes a hell of a pancake breakfast. 尤金做的煎饼早餐超级好吃
[13:40] He uses ricotta. 他用的是意大利乳清奶酪哦
[13:43] We’re staying. 我们必须留下
[13:45] I mean, ricotta? We gotta. 乳清奶酪 汝请留下
[13:48] I guess so. 那好吧
[13:49] It’ll be like staying at a B and B 就像待在提供住宿和早餐的旅馆
[13:51] run by a lame Ron Hubbard. 老板是无说服力版的科学神教教主
[13:55] Goodnight, everyone. 晚安 各位
[13:56] Rachel has your room assignments. 瑞秋已经把你们的房间安排好了
[13:59] Caroline, you’re sharing a room with me. 卡洛琳 你跟我住一间
[14:02] Yay. 好棒
[14:03] Max, you’re sharing a room with Topher and Lady Marmalade. 麦克斯 你跟托福儿和果酱女郎住一间
[14:15] Can I ever get a good roommate? 为啥我从来都捞不着好室友
[14:18] And do not fear. 别害怕
[14:20] Before the night is over, each of you will have a chance 黎明破晓前 你们每个人都有机会
[14:23] to make love with me. 跟我做爱
[14:28] And the rest of the satay just came up. 其余的鸡肉串也反上来了
[14:31] Before the sunrise, our moons will unite. 日出之前 我们的月亮将会合一
[14:37] Well, I’m guessing her moon’s not waxed. 我猜她的”月亮”肯定没除毛
[14:42] Caroline. 卡洛琳
[14:44] Caroline. 卡洛琳
[14:45] Caroline, where are you? 卡洛琳 你在哪里
[14:47] Caroline? 卡洛琳
[14:52] I thought you were gonna be Elaine… 我还以为你是伊莱恩
[14:54] and I’m not drunk enough for that! 我还不够醉 “干”不下去啊
[14:57] By the way, the piglet’s popping the snout out. 对了 你的粉红猪把鼻头拱出来了
[15:05] Oh, I thought you were gonna be Elaine. 我还以为你是伊莱恩
[15:07] And I thought I was gonna be dead at 14, 我还以为我14岁时会死掉呢
[15:09] but you can’t always get what you want. 但你总不可能事事顺心吧
[15:12] Max! 麦克斯
[15:14] Max, oh, my God. Are you okay? 麦克斯 天啊 你没事吧
[15:16] Please tell me Elaine didn’t get to you. 拜托告诉我 伊莱恩没有对你下手
[15:18] I could never live with myself. 否则我会没脸活下去
[15:20] Or you. 或跟你住下去
[15:24] I’m sorry it took me so long to climax. 抱歉我这么久才到达高潮
[15:27] I know I was almost there for quite some time. 我知道我在高潮门前好一阵子才成功进去
[15:31] Max, Caroline, what are you doing out here? 麦克斯 卡洛琳 你们俩在外面干嘛
[15:35] We were just anxiously awaiting 我们迫切地等待
[15:37] intercourse with you. 您的临幸
[15:40] Really? 真的吗
[15:41] ‘Cause unless that bag’s full of marital aids, 因为除非那袋子装的全是情趣用具
[15:43] it looks like you’re trying to sneak out. 否则你们看起来是想溜走
[15:46] Look, Elaine, 听着 伊莱恩
[15:47] this is all a lot, and no offense, 这一切我很难接受 无意冒犯
[15:49] but you can’t be the first person 但我今年的第一炮
[15:51] I have sex with this year. 对象不能是你
[15:54] I understand that you’re both feeling a little overwhelmed, 我明白你们俩都觉得有点不知所措
[15:57] but before you go, why don’t we discuss this as a group 但在你们走之前 我们何不以集体的形式
[16:00] in a healing way? 疗愈般地讨论一下
[16:01] All right, Eugene, stay where you are. 好的 尤金 待着别动
[16:03] You need some rest. 你需要休息
[16:04] Maybe a little protein. 或许需要补充蛋白质
[16:12] So you know what? We’re just gonna go. 不如我们直接走吧
[16:14] You can tell that guy at the door 你可以跟门口那人说
[16:15] he can just step aside so we can, 让他让开 好让我们…
[16:17] you know, start running. 你懂的 飞奔离开
[16:20] Caroline, you are free to go at any time. 卡洛琳 你们随时都可以走
[16:23] So we can go right now? 那我们可以现在走吗
[16:24] No. 不行
[16:26] Caroline, why don’t you sit here, and Rachel, 卡洛琳 你何不坐这边 瑞秋
[16:28] bring Max over by the gong. 把麦克斯带到锣那边
[16:32] Siri, remind me to patent a gong bong. Siri 记得提醒我申请锣烟枪[音似]的专利
[16:36] Also remind me to get a phone with Siri. 顺便提醒我弄个有Siri的手机
[16:40] Now, I know some of you have not yet laid with me tonight… 我知道今晚还有人没能跟我上床
[16:46] But it’s come to my attention 但我注意到
[16:47] that we have an N.N. in our midst. 我们中间有一位NN
[16:50] – What? – Who? -什么 -是谁
[16:51] Quick Q on the N.N. 问一下 什么是NN
[16:53] Do either of those Ns stand for nachos? 这个N是代表玉米脆片的意思吗
[16:58] N.N. stands for Negative Nelly. NN代表的是”消极的奈利”
[17:00] Negative Nancy was already trademarked “消极的南希”已经被另一个抢注了
[17:03] by another group run by my ex-husband, Nancy. 而那个团体的领导是我的前夫 南希
[17:08] Caroline, do you have any idea who this N.N. could be? 卡洛琳 你知道这个NN可能会是”随”吗
[17:12] I believe it’s “whom” and no, I don’t. 你是要问”谁”吗 我不知道
[17:17] Caroline, are you where you want to be in life? 卡洛琳 你现在过着你想要的人生吗
[17:19] Oh, God, no. 差了十万八千里
[17:22] And would you say there’s someone holding you back? 你会觉得是因为某人在扯你后腿吗
[17:27] Well, I do feel like 我的确是觉得
[17:28] hearing about Amy Schumer every day 每天听女演员艾米·舒默的事
[17:31] makes me feel a little “less than.” 有点让我感到无力
[17:34] Caroline, is there someone in this room 卡洛琳 在这间屋子里的某人
[17:37] who you brought with brown hair 就是你带来的那位棕发人士
[17:41] whose Negative Nelly-ness 她的消极奈利气息
[17:44] is blocking you in ways you don’t even realize? 是不是阻挡了你的前路而你不自知呢
[17:48] Wait a minute. 等等
[17:52] I’m starting to think this is about me. 我怎么开始感觉到是在说我
[17:55] Just having spent a few short hours with Max 经过短短几小时与麦克斯的相处
[17:58] and recording all your conversations… 并录下了你们所有的对话
[18:03] It’s pretty clear 很显然
[18:04] that she is undermining your path to success 她在你的成功道路上
[18:06] with her wisecracks and wordplay. 用她的俏皮话与双关语在搞破坏
[18:10] Look. 听我说
[18:10] Max might seem negative, because she is, 麦克斯看起来可能很消极 她也的确是
[18:15] but you would be, too, if you were her. 但如果你的人生像她一般 你也会消极
[18:17] She’s been neglected, rejected, 她这一生被人忽视 拒之门外
[18:19] knocked down, and spat on. 被人击倒 吐口水
[18:21] Some of that was consensual. 其中某些是相互的
[18:24] See? That was positive. 你看 这就很正面积极啊
[18:27] So you will give up all these potential connections 所以你愿意放弃这一切潜在人脉
[18:30] just for her? 就为了她一人吗
[18:31] Caroline, I used to live in Jersey City, 卡洛琳 我曾经住在泽西城
[18:34] and now I live in a better part of New Jersey. 而我现在搬到新泽西更好的地区了呢
[18:39] Elaine, I thought I needed to make new friends, 伊莱恩 我本以为我需要交些新朋友
[18:42] and that’s how I wound up here, 所以我才沦落到这里
[18:43] but turns out all I needed was Max. 但原来 我只需要麦克斯一人
[18:46] I’ll take my chances with her. 我愿意在她身上赌一把
[18:48] Huge mistake. 天大的错误啊
[18:49] Huge. 天大
[18:52] Well, then you’re free to go. 那两位走吧
[18:54] Just need to settle up your bill. 把账结了就行了
[18:55] This weekend is only free for friends. 这周末派对只对朋友免费
[18:58] Rachel. 瑞秋
[19:00] I ate $700 worth of shrimp? 我吃了一只价值700块的虾吗
[19:05] That seems about right. 感觉的确是差不多这个数
[19:08] We can’t pay that. 我们不能付这个钱
[19:09] Is there a ship we can scrub? 有船需要我们清理
[19:12] Or a gay celebrity we can marry? 还是同志名人需要形婚的吗
[19:16] Don’t worry. I’ll settle up with Elaine. 别担心 我来跟伊莱恩处理
[19:18] Do you accept nature’s credit card? 你收上天恩赐的信用卡吗
[19:24] Get out. 滚出去
[19:32] I can’t believe the only way I can make a friend 真不敢相信我唯一能交到朋友的方法
[19:34] is to join a cult. 是加入邪教
[19:35] Well, you made friends with me, and I’m not in a cult… 你跟我交了朋友啊 我不是邪教中人
[19:38] anymore. 已金盆洗手
[19:40] Max, are you and I gonna be like you and Becky someday? 麦克斯 有一天我们也能像你跟贝姬那样吗
[19:44] Not unless one of us gets really, really, 除非我们其中一人能变得超级超级
[19:46] I mean, so much cooler. 是变得比现在酷炫超级多才行
[19:48] I’m serious. 我是认真的
[19:50] Am I gonna be just some waitress you used to know? 我会不会就只是你的某个服务员同事
[19:53] ‘Cause that would kill me. 这样我会心碎的
[19:55] I don’t think of you that way at all. 我从来不这样想你
[19:58] I mean as a waitress. 我是指 你不够格当服务员
[20:00] Look, yes, Becky and I worked together, 的确 我跟贝姬曾经是同事
[20:02] and yes, we had kind of a business dream, too, 也的确 我们也曾一起有过一个创业梦想
[20:04] but you and I have so much more than that. 但你和我所拥有的远远不止如此
[20:06] You and I are about to die in the woods. 你跟我马上就要死在森林里了
[20:08] Look. 你看
[20:10] We are getting in that car 我们绝对要上这台车
[20:11] even if this guy has a hook for a hand. 哪怕车主其中一只手是钩子
[20:15] Wazzup? 还好咩
[20:17] Hey, girls. 姑娘们
[20:18] I never thought I’d be happy to see Oleg 我从没想过大晚上在阴暗的马路上
[20:20] on a dark road at night. 见到奥列格会这么开心
[20:22] Sophie, what are you guys doing here? 苏菲 你们俩在这里干嘛呢
[20:25] Oh, well, Max texted me her location. 麦克斯把所在位置发给我了
[20:27] Said if I didn’t hear back from her, 说如果她没有回复消息
[20:30] you’d been abducted by the cult and to come rescue you. 就表示你们被邪教挟持 得来救你们
[20:33] I was in a cult once. 我也曾入过魔教
[20:35] It’s called Avon. 入过”雅芳”的魔
[20:40] So you were so certain I couldn’t make a normal friend 所以你早早就确定我交不到普通朋友
[20:44] you had an escape plan? 所以先安排好逃生计划吗
[20:46] Hey, sometimes my negativity pays off. 有时候我”消极有好报”啊
[20:48] Sometimes it gets me in mall jail. 而有时候则会害我被关进百货拘留所
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme