Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Got a marriage proposal in the diner. 居然有人要在餐厅求婚
[00:04] Where they gonna honeymoon– a Porta-Potty? 他们要去哪里蜜月呢 “屎”多黎各吗
[00:07] That’s the saddest thing I ever seen, 这是我见过最悲哀的事情了
[00:09] and I was at a Rolling Stones concert last night. 比昨晚的滚石老人乐队演唱会还凄惨
[00:13] The guy wants me to put this ring her pie. 那男人想我把戒指放到对象的派里
[00:15] ‘Cause you know what they say– 毕竟有一首歌唱到
[00:16] If you like it, then you gotta put a ring in it. 喜欢它[她] 就给戴上[放进]戒指
[00:20] Well, this is a first. 这也算是头一遭
[00:22] A guy left me a half a tuna sandwich as a tip. 有个男的用吃剩的半个三明治付小费
[00:25] Which is still more than Europeans leave. 不过这也比穷光蛋欧洲人给的多了
[00:30] There’s a proposal at table 40, 四十号桌要求婚
[00:32] and you have to do it. 这个任务得你来做
[00:33] I already delivered a baby in here today. 我今天已经在餐厅里接生过婴儿了
[00:37] Well, they’ve obviously been dating a while, 看来他们已经好了一段时间了
[00:39] ’cause she’s eating carbs in front of him. 这妞都敢在他面前吃会胖的东西了
[00:42] Caroline is so happy right now. 卡洛琳现在超开心
[00:44] She still believes in all that love crap. 她还相信那些狗屁爱情玩意
[00:46] Uh, she also believes table 14 is table 40. 她也相信十四号桌是四十号桌
[00:51] Here’s your pie. 这是您的派
[00:52] I have a feeling this dessert is gonna be extra-sweet. 我感觉这盘甜点一定会特别”甜”呢
[00:59] It’s an engagement ring! 这是订婚戒指
[01:01] He hid it in the pie! 是他藏在派里的
[01:04] Yes! Yes, I’ll marry you. 好 愿意 我愿意嫁给你
[01:07] I know I said I was cool with waiting, 我知道我之前说我不介意等
[01:08] but I wasn’t cool with it! 但其实我很介意
[01:13] Yep. She messed up. This isn’t yours. 她弄错了 这不是你的戒指
[01:18] Um…again. I’m cool with waiting. 再说一次 我真的不介意等
[01:23] And for you two, pie on the house, 至于你们俩呢 这派免费
[01:25] and I’m guessing a very tense cab ride home. 我猜回家的出租车上会尴尬死
[01:44] Where’s Earl? He isn’t here yet, 厄尔上哪了 现在都还没到
[01:47] and I’m worried. 我好担心他
[01:48] Wait–it’s not a black holiday, is it? 等等 今天不是什么黑人假日吧
[01:52] Earl better not be dead, or I’ll kill him. 厄尔最好不是死了 不然我一定杀了他
[01:54] We have a joint suicide pact. 我们有一个大麻自杀协议
[01:57] We smoke a joint and then we kill ourselves. 我们一起抽一管大麻 然后自杀
[02:00] He’s probably just late. Don’t overreact. 他可能只是迟到而已 不用反应过度
[02:03] That’s exactly what Janine at 911 said ten minutes ago 我十分钟前打给911 跟接线小姐抓狂
[02:06] when I overreacted with her! 她也说了你说的话
[02:08] You called 911? 你居然打给911了
[02:10] When I came home three hours late last night, 我昨晚晚回家三个小时而已
[02:12] you had already put all my stuff out on the street. 你就已经把我所有的东西都搬到街上去了
[02:15] Hi, everybody! 大家安安
[02:19] Wait a minute– where’s Earl? 等等 厄尔人呢
[02:22] It’s not as much fun walking in here 少了他坐下面看我巨乳
[02:23] if he’s not down there looking up at my boobs. 我进店里的乐趣就少了好多啊
[02:27] He’s late. 他迟到
[02:29] Late? “迟到”吗
[02:30] Oh…I’m sorry, Max. 节哀 麦克斯
[02:33] I know you two were close. 我知道你们情同父女
[02:36] See? That’s the kind of sympathy I was looking for 看到没 我跟你还有接线员说这事的时候
[02:39] from you and Janine. 想要的就是这种同情慰问
[02:42] Sophie, what’s with those needles? 苏菲 这一大堆针是干嘛的
[02:44] Oh, yeah–I’m getting ready to shoot up. 准备拿来打针用的
[02:48] Sophie’s starting her fertility shots today. 苏菲今天要开始打排卵针
[02:50] Before long, we’ll be parents. 不久之后 我们就能为人父母了
[02:52] Look out, PTA meetings… 小心了 未来的PTA[家长会]
[02:54] I’ll bring the P. She’ll bring the T&A. 我负责带P[阴茎] 她负责带TA[奶+臀]
[02:57] All right, come on, Oleg. I’m ready for my first shot. 来吧 奥列格 我准备好打第一针了
[02:59] Come on, let’s go to the ladies’ room 走吧 咱们去女厕
[03:01] so you can poke me real good. 这样你能好好”捅”我一针
[03:04] You’re not poking her anywhere in here. 你不准在餐厅里任何地方”捅”她
[03:07] Thanks to you, the handicap stall is a condom graveyard! 多谢你们 现在残疾人厕所成了套套乱葬岗
[03:11] Sophie, you know I’m only afraid of two things– 苏菲 我这辈子只怕两样东西
[03:14] needles and Kenny Rogers after the eyelift. 针头与眼睑拉皮后的歌手肯尼·罗杰斯
[03:18] He did not know when to fold ’em. 他不知道什么时候该折起眼皮
[03:22] Someone else will have to give you your shots. 得找别人帮你打这个针
[03:25] Well, I guess I could do it. 我可以帮忙
[03:26] Roll up your sleeve. 把袖子卷起来吧
[03:28] Okay, yeah. 好吧 行
[03:30] I’ll roll up my sleeve… 我就卷起我的袖子
[03:32] and then pull down my Spanx, 再脱下我的塑身裤
[03:34] ’cause you gotta put it where the sun don’t shine, baby. 你得把针扎到我那”阳光不闪耀之处”
[03:38] Uh…this is a little awkward, but Sophie, 这有点尴尬啊 苏菲
[03:40] I was unaware I’d be injecting your badonkadonk. 我原先真不知道得帮你在丰臀扎针
[03:45] Okay, Han. 好了 阿憨
[03:47] Take my hand… 牵我的手
[03:49] That’s right. 没错
[03:51] That’s real good. All right, come on. 这就对了 来吧
[03:54] And I’m gonna take you now 我现在要带你去
[03:55] to show you your first lady butt. 见识你人生第一个女人屁股
[04:03] Now, there’s a heart-warming tableau 这如此温暖有爱的一幕
[04:05] that Norman Rockwell somehow missed. 插画家洛克威尔不知怎么地错过了啊
[04:08] Hello, ladies. 姑娘们晚上好
[04:11] Earl! I’m so glad you’re alive. 厄尔 你还活着我好庆幸
[04:14] You always go straight to dead, Max. 麦克斯 你每次总是直接想到我挂了
[04:18] But thanks for sending the paramedics. 不过还是谢谢你帮我叫了医务人员
[04:20] I needed help finding my Apple TV remote. 我的确需要有人来帮我找苹果电视盒遥控
[04:24] I was stuck on the phone with Barry 我跟巴里电话说太久
[04:26] from my old jazz band The Early Birds. 他是我以前”早鸟”爵士乐队的伙伴
[04:29] You may have read about us in “Never Made It” magazine. 你在《从未闯出名堂》杂志上可能看过我们
[04:33] Caroline and I were on the cover last week. 我跟卡洛琳还是上周的封面人物呢
[04:37] He told me they are holding a anniversary show down at Ruby’s, 他跟我说露比爵士酒吧要办周年纪念演出
[04:40] and The Early Birds are invited to perform 而这周五晚我们早鸟乐队
[04:42] on Friday night. 被邀请去演出
[04:44] Earl! 厄尔
[04:46] One of my dreams is to hear you play live. 我其中一个梦想就是看你现场演出
[04:49] And the other one already happened– 而另一个梦想已经实现了
[04:51] breakfast all day at McDonald’s. 麦当劳早餐全天都卖
[04:54] Well, I hate to burst your McMuffin, Max, 麦克斯 我不想戳破你麦满分般的幻想
[04:56] but that ain’t gonna happen, 但你的梦想不会实现了
[04:58] ’cause I’m not invited to play. 因为我没被邀请去演出
[05:00] Ruby doesn’t want me there. 露比不想看到我
[05:01] Ruby hates Earl. 露比恨厄尔
[05:04] Well, then Max hates Ruby. 那麦克斯就恨露比
[05:07] Oh! What happened between you and Ruby? 你跟露比之间是发生了什么呀
[05:10] Was it a crazy love affair? 一场疯狂的风流韵事吗
[05:12] We were hot. 的确是十分热辣
[05:15] Oh! An amour fou? “疯狂的爱”吗[法语]
[05:18] No, it was a-more I fooled around with her sister. 不 是我跟人家妹妹”疯狂爱爱”了
[05:27] Look! Earl and The Early Birds! 看 厄尔与早鸟乐队的唱片
[05:29] Where’d you get that? 你从哪弄来的
[05:31] I went down the street to Smart & Vinyl. 我去唱片店买的
[05:34] 12.95. 12.95块
[05:35] You spent 12.95 on Earl’s record, 你花12.95块买厄尔的唱片
[05:38] but you wouldn’t lend me 25 cents for a latte yesterday? 可是昨天我买咖啡差2毛5你却不借我钱
[05:42] Look, we gotta do something about Earl. 我们必须得想办法帮帮厄尔
[05:45] He deserves to play at that jazz club. 在那爵士酒吧表演的机会是他应得的
[05:47] I mean, he is the only one at this diner 他可是我们这餐厅里
[05:48] who has a chance to make it. 最有机会闯出名堂的人了
[05:53] I appreciate your enthusiasm, but of all of us here, 我很欣赏你的热情 但餐厅的所有人中
[05:55] you think the 80-year-old has the brightest future? 你觉得是这位80岁老人的未来最光明吗
[05:59] For as long as I’ve known Earl, 从我一开始认识厄尔到现在
[06:01] all he talked about is how proud he was of that band. 他嘴上总是挂着他有多为那乐团骄傲
[06:03] And that Ruby woman 而这个就叫露比的女人
[06:04] is denying him the chance to play again? 居然想要阻挡他再次演出的机会
[06:07] Not on my watch. 有我在[手表] 就不可能
[06:08] If I own one. 如果我有一只
[06:10] Which…I do not. 不过… 我没有
[06:13] We are going down to that club 我们得去那家酒吧
[06:15] and talk some sense into Ruby, 跟露比讲讲道理
[06:16] because Earl would do the same for us if we had any talent. 如果我们有点才华 厄尔也会为我们出头
[06:20] I just have to ask– 我不得不问
[06:21] you do think we’re gonna get out of here one day. 你真心觉得我们有天能离开这里的吧
[06:23] Oh, for sure! 当然啊
[06:24] In body bags. 在装尸袋里被送出去
[06:36] Wow, this place is the real deal! 这地方真像那么回事
[06:38] All the jazz greats sang here. 很多爵士大家都在这里唱过
[06:40] Look–Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan, Nina Simone. 艾拉·费兹洁拉 萨拉·沃恩 妮娜·西蒙
[06:44] You know, there was a moment when I wanted to be– 你知道曾经有段时间我也想…
[06:45] Was there ever a moment when you wanted to be quiet? 你有过任何时间是你想安静闭嘴的吗
[06:50] Scotch on the house, please. 麻烦来杯免费的威士忌
[06:53] Normally, I don’t drink in the afternoon, 我通常下午不喝酒
[06:54] but it’s still morning. 但现在还是早上
[06:58] I’ll have a Lillet. 我要杯利莱酒
[07:00] I hear it was Billie Holiday’s poison. 我听说比莉·荷莉戴[歌手]就爱喝这个
[07:02] You know, there was a moment when I was– 曾有过一段时间我…
[07:03] That moment’s over. 那段时间已经过去了
[07:05] Sir, we’re here to see Ruby. 先生 我们来找露比
[07:08] Who wants to see Ruby? 谁想见露比
[07:13] She’s coming in real hot, Max. 麦克斯 她来势汹汹啊
[07:14] Maybe this isn’t a good idea. 来找她可能不是好主意
[07:16] There’s only one old woman who scares me, 世界上唯一让我害怕的老女人只有一个
[07:18] and his name is Steven Tyler. 他的名字叫史蒂芬·泰勒
[07:21] I’m Ruby. 我就是露比
[07:22] Well…if it isn’t 这不就是
[07:24] “Miss doesn’t invite people to stuff.” “不邀请人参加活动女士”吗
[07:27] Who’s also known as Miss Very, Very Pretty. 也是大家熟知的”非常非常漂亮女士”
[07:31] I don’t need someone to tell me that I’m pretty. 本美女不需要别人告诉我我漂亮
[07:33] That’s what I told Roy Orbison 当年我也是这么对为我写出
[07:34] when he wrote “Pretty Woman” for me. 《漂亮女人》的罗伊·奥比森说
[07:36] What do you little girls want? 你们俩姑娘来做什么
[07:39] We’re friends of Earl. 我们是厄尔的朋友
[07:40] – Of Earl? – You know, Earl. -哪个厄尔 -那个厄尔啊
[07:42] From The Early Birds. 早鸟乐队那个
[07:43] You know, the guy who put this club on the map. 就是让这酒吧蓬荜生辉的那个厄尔
[07:46] Oh, that Earl! 那个厄尔啊
[07:48] He’s a bum! 他是个废柴渣男
[07:50] Girl, you better check yourself! 八婆 你最好掂掂自己斤两
[07:54] No one says anything bad about my Earl. 不许有任何人说我的厄尔坏话
[07:57] Your Ear–Well, I prefer not to go to jail 你的厄尔 我的确不想因为
[08:01] for murdering Earl’s girlfriend, but… 杀了厄尔的女友而坐牢 但是…
[08:03] it’s not that strong a preference. 不想的欲望也没那么强烈
[08:04] Here, hold my hoops! 来 帮我拿着耳环
[08:06] Oh, no, no, no, no. 不是不是不是
[08:07] Max isn’t Earl’s girlfriend. 麦克斯不是厄尔的女朋友
[08:09] He’s more like a father-figure to her. 厄尔对他而言更像是个父亲形象
[08:11] More like a great-grandfather figure! 是太爷爷形象吧
[08:14] He’s both! Hold my hoops! 他两者皆是 拿着我耳环
[08:18] Everybody calm down, take a beat. 大家冷静 休息几个节拍[挨打]
[08:20] A jazzy beat, of course. 我是指爵士风节拍
[08:22] I only have two questions for you– 我只有两个问题问你
[08:24] Why is she so upset? 她是在不爽什么
[08:25] And what the hell is a jazzy beat? 还有爵士风节拍是什么鬼
[08:28] I’m upset 我不爽
[08:29] because I know Earl helped build this club, 是因为这酒吧也有厄尔的一份力
[08:32] and he wasn’t invited to play your anniversary show. 但周年演出却不受邀请
[08:34] That’s right– ’cause he’s a bum! 没错 因为他是个废柴渣男
[08:37] Hold my hoops again! 再帮我拿着耳环
[08:39] That no-good, two-timin’ musical genius 那个废柴又脚踏两条船的音乐天才
[08:41] will never set foot in my club while I’m alive. 在我死前绝对别想踏进我酒吧一步
[08:44] Here, hold my hoops 来 拿着我耳环
[08:45] while I unstrap the pistol on my shoe. 我把脚踝上的枪解下来
[08:47] Ruby, come on, can’t you just let him play? 露比 拜托了 你就不能让他表演吗
[08:50] I mean, he’s just a cashier at a diner now. 他现在就只是一个餐厅收银员罢了
[08:53] What’d you just call him? 你刚才说他什么
[08:55] Earl is more than just a cashier. 厄尔绝对不止是个收银员
[08:57] That is his job, not what he is. 收银只是工作 不是他的本质
[08:59] How dare you! 你好大的狗胆
[09:01] Yeah, how dare she! 对啊 她哪来的胆子
[09:03] Hold my hoops! 拿着我的耳环
[09:06] Hold your hoops! I’m sorry. 都收了神通吧 我错了
[09:07] He’s not a cashier. He’s a musical genius. 他不是收银员 他是音乐天才
[09:11] Damn it. 靠
[09:12] I can’t believe that Earl would end up 真不敢相信那个厄尔会沦落到
[09:15] in a dead-end job as a cashier in a diner. 在餐厅里做没有前途的收银员
[09:18] Well, I mean, it doesn’t have to be a dead-end. 也不见得就真的没前途啊
[09:21] He could get out anytime– 他也是随时有可能
[09:22] him and the other people that work there. 跟餐厅里的其他人一起振翅高飞
[09:25] All right, he can come. 好啦 他可以来表演
[09:26] But just make sure he shows up and he is sober. 但必须确定他会来 而且保持清醒
[09:29] That man only has two settings– 这家伙只有两个模式
[09:31] “High off his ass” or “not in the room.” “嗨到翻”与”干到翻”
[09:35] He’ll be here. 他会来的
[09:37] Okay, I don’t know whose hoops are whose. 我不知道哪个耳环是谁的了
[09:39] We got a real “whose hoops” over here. 我们有点陷入”环环相扣”的情况了
[09:46] Isn’t that exciting, Earl? 厄尔 这很兴奋吧
[09:48] You’re playing at the club! 你要在酒吧演出
[09:49] I’m gonna go ahead and call it a comeback. 我要把这个称为”风云再起”
[09:52] And then I’m gonna go find an outfit that I can take back. 然后我要去找一件可以”穿完再退”的衣服
[09:56] So, Earl, obviously, I’ll be your date, 厄尔 明显我当你的女伴
[09:58] and obviously, we’ll pretend that we don’t know Caroline. 还有很明显 我们都会假装不认识卡洛琳
[10:02] I can’t believe that you girls went to see Ruby 我真不敢相信你们俩去找了露比
[10:04] and came back with your hoops and hair. 回来时耳环和头发还能安然无恙
[10:08] But there’s one problem: 但有一个问题
[10:09] I no longer own a saxophone. 我没有萨克斯风了
[10:12] How can you not own a saxophone? 你怎么可能会没有萨克斯风呢
[10:15] That’s like me not owning muh jugs. 就像是我怎么可能会没有大奶
[10:18] I sold it ’cause I needed the money. 我需要钱卖掉了
[10:20] I had just kicked heroin, 我最近刚戒掉海洛因
[10:21] and I was buying a lotta cocaine. 所以花钱买了很多可卡因
[10:24] But thanks, girls. It would have been really nice. 还是谢谢你们 如果这事成了一定很赞
[10:26] Aw, Earl, that’s too bad. 厄尔 这太遗憾了
[10:28] I was really excited to see the show. 我本来很兴奋看这场演出呢
[10:30] I think when we went to Ruby’s, I caught the jazz bug. 可能我去露比酒吧时 染上了爵士兴头[虫]
[10:33] In my day, when you caught the jazz bug, you had syphilis. 在我那个年代 染上”爵士虫”就得梅毒了
[10:38] Obviously, we have to get Earl a saxophone 很明显 我们得给厄尔整把萨克斯风来
[10:40] so he can play in the show. 好让他能去演出
[10:42] Max, if you put this much effort into our life, 麦克斯 如果你对我们生活也如此上心
[10:44] we’d be off the cover of “Never Made It” magazine. 我们早就不用上《从未闯出名堂》杂志封面
[10:49] We can’t afford a musical instrument. 我们买不起乐器
[10:51] Trust me, if there’s anything I know how to find, 放心我 这世上我最会找的东西
[10:53] it’s cheap sax. 就是便宜萨克斯风[性爱]
[11:00] So, Earl, you’re back in your old stomping grounds. 厄尔 重回你震撼全场的地方
[11:04] How’s it feel? 感觉如何
[11:05] Should bring back a lotta memories, huh? 是不是勾起很多过往的回忆呀
[11:07] It sure should! 那当然
[11:10] There’s my girl! 那是我的妞
[11:12] She and I used to have a lot of great talks. 我和她以前可多话聊了
[11:14] Earl, you played with Ella Fitzgerald? 厄尔 你跟第一爵士夫人艾拉合作过吗
[11:17] It’s possible. 有可能
[11:19] Or else I talked to that picture. 不然我就是对着她的照片自说自话
[11:22] I did a lot of drugs. 我当时嗑药可猛了
[11:25] Whenever I think of Ella, I just want to 每当我想到艾拉 我就想
[11:27] ♪ Scooby-doo-bop-bop, squiddly dop-dop-bah ♪ 学她那首《月儿高高》里的拟声吟唱
[11:27] 歌名《How High the Moon》 拟声吟唱是即兴唱出旋律和节奏
[11:31] Do that again, 你再这样
[11:32] and I’m gonna squiddly-da-bop you in the head. 我就打得你”脑儿爆爆”
[11:35] I gotta admit, I’m excited to play. 我必须承认 上台演奏让我兴奋
[11:37] I got my mojo working 我已经运起我的表演功力
[11:39] and my pacemaker on cruise control. 以及起搏器的定速控制开关
[11:42] I appreciate all the trouble, girls. 感谢为我费心 姑娘们
[11:44] Just don’t forget us when you make it big. 等你成功了 别忘了我们就行
[11:46] And we won’t forget you when we make it big. 等我们成功了 也不会忘了你的
[11:55] Well, well, well. 哎哟哟
[11:57] Earl with a couple of 18-year-old white girls. 厄尔带着两个18岁的小白妞
[12:01] It’s the ’60s all over again. 60年代的场景再度重演
[12:04] If it was the ’60s, 如果真是60年代
[12:05] you and I would be in the coat closet 咱俩现在已经在衣帽间
[12:07] gettin’ on the good foot doin’ the bad thing. 扭动优雅身躯 做起不雅之事
[12:11] You look beautiful as ever, Ruby. 你跟以前一样美 露比
[12:13] Well, Earl, 厄尔
[12:15] I must say, you look… 不得不说 你看起来…
[12:17] Wiser? Distinguished? 更有智慧 出类拔萃
[12:20] Mature like a fine wine. 如陈年佳酿那般香醇
[12:24] I was gonna say less on heroin. 我本想说 毒粉味没那么重
[12:28] I haven’t done smack in 30 years. 我已经30年没沾过海洛因了
[12:30] I even quit Honey Smacks 我连”孩落婴”麦片都不吃了
[12:32] ’cause I thought it might tempt me. 因为我怕它会勾起我的毒虫
[12:34] Ruby, just putting it out there– 露比 告诉你一声
[12:36] if you need someone to warm up the crowd, 如果你需要人热场子
[12:38] I was in my high school’s jazz choir. 我可是在高中时参加过爵士合唱团
[12:39] I sang “God Bless the Child.” 我会唱《上帝保佑这孩子》
[12:42] Well, God bless the children 上帝真该保佑
[12:43] that had to listen to that. 听你唱歌的这些孩子
[12:47] Well, it’s gonna be very interesting, Earl. 今晚一定会非常有意思 厄尔
[12:49] I don’t think I ever remember you playing sober. 我从来没见过你清醒时演出
[12:52] You always said the junk gave you the funk. 你过去总说 嗨了之后你来劲儿
[12:55] I did? 是吗
[12:57] Well, that was clever. 这话真妙
[13:00] You know what wasn’t clever? 那你知道什么很不妙吗
[13:03] Leaving your underpants on my sister’s breakfast table. 把内裤忘在我妹妹的早餐桌上
[13:07] Anyway, break a leg. 总之 祝好运[断了一条腿]
[13:09] Or…A heart. 或伤了一颗心
[13:10] You’re good at that. 反正你最擅长了
[13:12] I was good at a lot of things with you, Ruby. 我擅长跟你做很多事情 露比
[13:20] Girls, I just realized… 姑娘们 我刚意识到
[13:22] I never played straight. 我从未清醒演出过
[13:26] Excuse me, ladies. 失陪了 两位
[13:28] I have to freshen up in the men’s room. 我得去洗手间清醒一下
[13:32] You don’t think “freshen up” means… 你也觉得”清醒一下”不是…
[13:35] what I think we both think it means. 咱俩认为的那个意思吧
[13:38] No. Earl’s been clean for 30 years. 不会啦 厄尔都戒毒30年了
[13:41] Plus, you don’t just go into the bathroom of a jazz club 再说了 谁会去以前吸毒的那家爵士酒吧的
[13:43] where you did heroin to find heroin. 那间洗手间找毒吸啊
[13:46] I’ll just go take a peek. 我去偷看一下
[13:52] Earl’s still in the bathroom. 厄尔还在洗手间
[13:54] You know what’s not in the bathroom? 你知道什么不在洗手间吗
[13:56] Doors on the stalls. 隔间的门
[13:59] Damn it! I forgot I invited people. 糟糕 我都忘了我有邀请客人
[14:02] Hey, girls, come on. 姑娘们 拜托
[14:03] Admit it– everyone hates jazz, right? 承认吧 没人喜欢爵士 对吧
[14:07] Well, I love it. 我就喜欢啊
[14:09] See? It’s the worst! 瞧 爵士果然是最糟的
[14:12] I like going downtown. 我喜欢去市中心[口交]
[14:14] I don’t have to tell you that. 这点不说你也知道吧
[14:17] Where’s Han? 阿憨呢
[14:19] He’s standing right under me, isn’t me? 他就站在我底下 对吗
[14:22] Ooh! $15 a drink. 一杯喝的要15块
[14:24] That’s your whole night in Secaucus! 在新泽西一晚才花这么多
[14:27] Han, I can’t take shots and jazz 阿憨 我不能同时忍受
[14:30] and your personality at the same time. 打针 爵士乐还有你的抠门
[14:33] Sophie, relax. It’ll be fine. 苏菲 放轻松 没事的
[14:36] I’ll buy you a drink first. 我先请你喝一杯吧
[14:37] Hold my syringe while I get my credit card. 我拿信用卡 你先帮我拿着注射器
[14:41] Who are you, my mom? 你是谁 我妈吗
[14:45] Oh, Earl, how you doing? 厄尔 你还好吗
[14:47] Max, that’s real sweet of you 麦克斯 你真贴心
[14:48] to score some dope for me, but I’m gonna pass. 还帮我搞了点毒品 但我还是算了吧
[14:52] No. These are Sophie’s fertility drugs. 不 这是苏菲的生育药
[14:54] All this’ll give you is great breasts. 这会让你长出大胸
[14:57] Still no. If I had great breasts, 还是算了 如果我有大胸
[14:59] I’d never get out of bed. 那我肯定在床上不愿下来
[15:02] Good evening. My name is Ruby. 晚上好 我是露比
[15:05] And in case you forget that, 以防大家忘记
[15:06] it’s written in neon all over the place. 所以我用霓虹灯写在每个角落
[15:10] – You ready? – Yep. Ready to leave. -你准备好了吗 -好了 准备走了
[15:13] – What? – You heard Ruby. -什么 -你也听露比说了
[15:14] I’ve never played not high, 我以前都是嗨了才能吹
[15:16] and I’m not about to try it now. 但我现在不打算嗨
[15:18] Now, I know you’re all here for The Early Birds tonight, 我知道大家今晚是为了早鸟乐队而来的
[15:22] so hang onto your hats and hide your sisters. 所以大家准备好 快把妹妹藏好
[15:25] And help me welcome back to the stage 跟我一起欢迎他回到舞台
[15:28] The Early Birds, featuring Earl! 有请早鸟乐队的灵魂 厄尔
[15:31] Earl! 厄尔
[15:33] Oh, a-am I still here? 我还在这里吗
[15:35] In my mind, I was running so fast. 在我脑中 我已经在十万八千里外
[15:39] Earl…we’re waiting for you. 厄尔 我们都在等你呢
[15:42] He’s acting like the stage 他磨磨唧唧 好像舞台
[15:43] wants him to commit to a monogamous relationship. 想跟他确立一夫一妻制的关系似的
[15:46] You know what I’m talkin’ about, right, ladies? 你们懂我的意思吧 女士们
[15:48] Yeah, jazz is funny! 爵士太有趣了
[15:52] Boys, y’all know the drill. Vamp! Vamp, boys, vamp. 你们知道该怎么做 先即兴伴奏吧
[15:56] You gotta go up and buy us some time 你得上去 帮我们拖延时间
[15:58] so I can convince Earl to get up there. 我去劝厄尔上台
[16:00] Max, I don’t know if I could do that. 麦克斯 我不知道我能不能做到
[16:02] Should I go with “God Bless the Child” 我该上去唱《上帝保佑这孩子》
[16:03] or “Lady Sings the Blues”? 还是《女士唱起布鲁斯》
[16:05] Quit adding white things to you. 不要再往你身上加白东西了
[16:08] You’re already the whitest person here. 你已经是这里最白[痴]的人了
[16:09] Just go. 快去吧
[16:13] Hey, there, you crazy cats. 各位狂热粉们大家好啊
[16:16] Earl will be out in a hot second. 厄尔即将登台
[16:17] How y’all doin’? 大家好咩
[16:19] And-a one, and-a two, and-a three… 一呀 二呀 三呀
[16:22] martinis over on this table! 这里有三杯马丁尼酒
[16:25] You know when someone else says something stupid, 你们知道那种明明是别人在说蠢话
[16:27] but you’re embarrassed? 自己却尴尬癌发作的感觉吗
[16:30] Earl, I thought this would make you happy, 厄尔 我以为这会让你开心
[16:32] but if you don’t wanna play, we can just go. 但如果你不想演奏 那我们可以走
[16:34] – Then let’s just go. – Damn it, Earl! -那我们走吧 -靠 厄尔
[16:36] Follow along, boys. 音乐跟上来 小伙子们
[16:38] Just keep it bright and breezy, 保持活泼轻快
[16:39] and “God Bless the Child.” 弹奏《上帝保佑这孩子》
[16:41] Is this a joke? 你在逗我玩吗
[16:45] I’m gonna have to shoot up myself to get through this. 不来一针毒品我是撑不过去这关了
[16:49] Sometimes when the crickets start chirpin’ down South 夏日深夜 蟋蟀南下
[16:53] late on a summer’s night… 开始鸣叫
[16:56] Seriously– is this a joke? 你他妈在逗我玩吗
[17:00] I just have to break into this song. 等我唱到正题就行了
[17:03] Oh, lord. 老天
[17:08] Somebody shoot me! 谁往我心上用力开一枪吧
[17:11] You know what, Max, it turns out 麦克斯 结果最后发现
[17:13] I don’t need junk to get up there. 我不需要毒品也能上台
[17:15] I just needed Caroline to start singing. 只要卡洛琳开口唱歌就行
[17:18] Let’s fly, Birds. 起飞吧 鸟儿们
[17:19] 5 6 7 8 A-five, six, seven, eight.
[17:32] Thanks for warming them up, darling. 谢谢你热场 亲爱的
[17:35] On, Earl, I can stay and sing– 厄尔 我可以留下来唱歌
[17:36] We good. 心领了
[17:38] Caroline Channing, folks. 掌声欢送 卡洛琳·钱宁
[17:42] Everybody, thank you all for coming out tonight. 各位 谢谢你们今晚来这里
[17:45] Okay, a-one, two, three… 好了 1 2 3
[18:06] That is one cool cashier. 这个收银员真酷
[18:16] He’s still got it! 他真是宝刀未老
[18:18] Yes, he does. 没错
[18:25] All I know is if that white girl had started singin’, 我只知道如果那个白妞再开口唱歌
[18:28] you were gonna have to hold my hoops! 你就得帮我拿着耳环了
[18:42] Wow, Earl’s been napping pretty much this whole time. 厄尔一路都在打瞌睡
[18:45] It was a big night for him. 今晚对他很重要啊
[18:46] He got back on the horse 他重振雄风[骑上马背]
[18:47] without getting back on the horse. 却没有碰毒[马]一丝
[18:50] But I’m pretty sure he got back on Ruby. 但我确定露比有”感受”到他的”雄风”
[18:52] I know he got back on her, 我知道他重新上了她
[18:53] ’cause I had to hold her hoops. 因为我得帮她拿耳环
[18:56] I hate to say this, 虽然我很不想这么说
[18:56] but I’m a little jealous of Earl. 但我有点嫉妒厄尔
[18:59] He got a chance to do what he’s best at again. 他能有机会再次做自己擅长的事
[19:01] I’m beginning to think I may never get that chance. 我开始觉得自己再也没有这种机会了
[19:03] Aw, were you holding on to hope? 你之前不还怀抱希望吗
[19:06] Stop. You have time. Earl’s 80. 打住 你还有时间 厄尔都80岁了
[19:09] You’re only, what, like 50 now? 而你现在…才50岁 对吧
[19:12] Max, I really wanted to sing tonight. 麦克斯 人家今晚真的很想唱歌嘛
[19:16] Fine. 好吧
[19:19] Earl, wake up. 厄尔 醒醒
[19:21] Damn it. 糟糕
[19:22] Have I been living on the subway again? 我又住在地铁里了吗
[19:25] No. Caroline needs you to play. 不是 卡洛琳需要你伴奏
[19:27] Oh, I don’t think I could sing on the subway. 我不觉得我能在地铁上唱歌
[19:29] “God Bless the Child” in a G. 《上帝保佑这孩子》 G调
[19:31] Caroline, you’re not really gonna sing the blues. 卡洛琳 你不会真的要唱布鲁斯吧
[19:34] I mean, that music’s about suffering, 那音乐是在唱受苦受难
[19:35] the pain of losing everything. 倾诉痛失一切的苦闷
[19:37] How would a girl like you know about that? 像你这样的女孩又怎么会懂呢
[19:39] I lost $5 billion. 我痛失50亿美元身家
[19:42] Key of G, you said. 你刚说G调是吧
[19:44] ‘Scuse me– 不好意思
[19:46] this girl’s going to sing for you right now. 这位姑娘要为大家唱一曲
[19:48] We don’t want money, so don’t throw a thing. 我们不要钱 所以千万别扔东西
[19:50] So everybody listen up. 各位请听
[19:52] Not you, sir. 你就算了 先生
[19:53] I know you’re busy masturbating. 我知道你忙着自慰
[19:55] Ready? 准备好了吗
[19:58] ♪ Them’s that got shall have ♪ ♪ 应该得到应得的 ♪
[20:01] Yeah. 很好
[20:05] ♪ Them’s that’s not shall lose ♪ ♪ 不该失去拥有的 ♪
[20:12] – ♪ So the bible said ♪ – Yeah! -♪ 《圣经》曾说 ♪ -很好
[20:17] ♪ And it still is news ♪ ♪ 现在仍是这么说 ♪
[20:23] ♪ Mama may have ♪ ♪ 妈妈可能有 ♪
[20:28] ♪ Papa may have ♪ ♪ 爸爸可能有 ♪
[20:32] ♪ But God bless the child ♪ ♪ 但上帝保佑这孩子 ♪
[20:36] ♪ That’s got his own ♪ ♪ 这个靠自己的孩子 ♪
[20:38] ♪ That’s got his own ♪ ♪ 这个靠自己的孩子 ♪
[20:42] Yeah… 太好了
[20:43] All right, everybody start throwing some money. 好了 各位开始扔钱吧
[20:45] I didn’t think she was gonna be that good. 我之前没想到她能唱这么好
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme