Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Hold up! Nobody leave. 留步 都不许走
[00:03] Someone, and I’m not naming Max, 某人 我指的绝对不是麦克斯
[00:07] has been stealing from the diner. 一直在偷餐厅的东西
[00:09] Well, the diner has been stealing from me. 餐厅也一直从我身上偷东西啊
[00:12] Youth, energy, 我的青春 精力
[00:14] will to live. 生存意志
[00:17] So new policy: before any employee leaves, 新规定 任何员工离店前
[00:19] there will be a pat-down. 需经过搜身检查
[00:21] I tried to start that policy years ago. 我多少年前就想推这条规定了
[00:25] Seriously, Han? 说真的吗 阿憨
[00:26] Is that really how you want to get 你真想靠这种手段
[00:28] to second base for the first time? 来首次登”二垒”吗
[00:31] It’s not ideal, no. 虽不理想 但吾亦无悔之
[00:34] Max, you’re first. 麦克斯 你先来
[00:35] Fine. 行
[00:36] Feel me up, Low-bo-cop. 你搜吧 机械战矮子
[00:44] What’s this? 这是啥子
[00:47] It’s a boob, sad man. 那是奶子 悲催的孩子
[00:51] This, however, is bologna. 这个呢 是博洛尼亚腊肠
[00:55] Shame on you! That’s tomorrow’s salmon. 鄙视你 明天还得靠它假冒三文鱼呢
[01:02] While we’re coming clean, 在这个坦白的时刻
[01:04] I stole your identity three years ago. 我想说我三年前偷用了你的身份
[01:06] It’s over now, but I was caught up 现在一切摆平了 不过当时
[01:08] in a kind of Jason Bourne situation. 我深陷类似《谍影重重》般的麻烦呢
[01:13] Caroline, I’m coming to you next. 卡洛琳 接下来我要搜你
[01:15] And I thought this uniform 我本以为这身制服
[01:16] would be the worst thing touching my body today. 会是今日碰过我身子的最糟糕的东西呢
[01:20] Quick reminder: I’m a human being. 小提醒 我是人类 不是东西
[01:31] Caroline, literally slow your roll. 卡洛琳 当个不心急的妹”纸”好吗
[01:36] Well, if you’re gonna hit bottom, 知道人生会触菊花底
[01:37] you better have something to wipe it with. 总是得先准备好擦菊花的道具嘛
[01:41] Earl– 厄尔
[01:41] Now, I know you are not 我知道你绝对不会做
[01:43] about to accuse a black man of stealing… 指控一个黑人偷东西这种事
[01:48] in this current political climate. 尤其在今时今日反歧视的政治气候下
[01:52] No, of course not. 当然不会啦
[01:53] I was just going to wish you a wonderful evening. 我只是想祝你有个美好的夜晚
[01:57] Here, Max. 给 麦克斯
[01:58] You can have my bologna. 我这份腊肠你拿去吧
[02:18] And I just– 我…
[02:20] I think I love you. 我想我爱你
[02:24] I love you too. 我也爱你
[02:25] Uh, Caroline? 卡洛琳
[02:33] Oh, good. 太好了
[02:33] You brought someone else with you to see that. 你还带了人来目睹我这一幕
[02:36] Owen, Caroline. Caroline, Owen. 欧文 卡洛琳 卡洛琳 欧文
[02:38] Owen, bedroom. Caroline, later. 欧文 进我房去 卡洛琳 慢走不送
[02:41] Owen, nice to meet you. 欧文 幸会
[02:43] Do I detect a Philadelphia accent? 听你的口音 是来自费城吗
[02:46] I haven’t said anything yet. 我都还没说过话呢
[02:49] But I gotta tell you, you really took the cool out of Cool Whip. 这酷炫牌生奶油被你搞到完全不酷了呢
[02:53] Let’s go in my room. 进本小姐香闺吧
[02:54] Oh, actually, Max, it’s, uh–it’s kinda late. 麦克斯 其实现在挺晚了
[02:56] I gotta be at work early. 我明天还得早起上班
[02:59] But I had a good time. Good night. 今晚跟你玩得很愉快 晚安啦
[03:02] I’ll call you tomorrow. We’ll do something. 明天打给你 我们再约
[03:07] Oh… 额
[03:08] my… 滴
[03:10] God. 神
[03:14] It finally happened. 天下第一惨事终于发生了
[03:16] Someone doesn’t want to have sex with me! 有人不想跟我上床
[03:21] He said he gotta be at work early. 他说他明天得早起上班
[03:24] Isn’t that weird? 这不怪吗
[03:26] That you’re dating a guy with a job? 你居然跟有工作的人约会这事吗
[03:27] Yeah, that is weird. 的确是怪到炸
[03:30] Max, maybe you finally met a guy 麦克斯 说不定你终于遇到
[03:32] who wants to get to know you 一个想先了解你
[03:33] before he jumps into bed with you. 再帮你宽衣解带的男人
[03:35] Maybe Owen’s the one. 或许他是你人生中那个真爱
[03:38] The one that won’t have sex with me! “那个”不想跟我上床的人吗
[03:42] So what happens around here 所以当这一块
[03:44] when nothing happens around here? 没状况发生时 我们要干什么呢
[03:48] Well, when that’s not happening, 当那种”状况”没有发生时
[03:52] cheesecake is a fun alternative. 吃起司蛋糕是不错选择
[03:55] I stole one from the diner ’cause I thought 我从店里偷了一个蛋糕 因为我以为
[03:56] you wouldn’t be home and I’d be sad. 你不会在家 我又会难过
[03:59] You hide that between your legs too? 这蛋糕也是夹双腿间偷回来的吗
[04:05] Open up! 开门
[04:06] I smell cheesecake! 我闻到有起司蛋糕
[04:14] And you know what that smells like. 你们一定知道这味道代表啥
[04:16] Girl talk. 闺蜜谈心
[04:19] Girl talk? 闺蜜谈心吗
[04:20] All right, but if we lez out, nobody catch feelings. 如果我们”拉拉”松神经 就不会染上”感情”了
[04:24] Eh, I’m just talking about a little chick-ity chat. 我指的是聊些姑娘们的心事
[04:27] You know, friends sharing with friends 朋友跟朋友之间分享心事
[04:29] in a completely safe environment. 在一个安全放心的环境下聊
[04:31] Well, I’ve been having this recurring dream– 我最近梦到好多次…
[04:34] Yeah, well, you’ll have it again. 你下次还会再梦到
[04:37] Let’s talk about me. 来聊聊我的事吧
[04:40] Girls, Oleg and I have been having a lot of sex. 姐妹们 奥列格跟我”做”个没完没了
[04:44] You know, standing up, sitting down, 站着日 坐着顶
[04:46] on a elevator, on a escalator. 电梯里操 电扶梯上干
[04:52] Going down and up at the same time. 同时又上又下 上上下下
[04:56] All of that unprotected sex, and still no baby. 所有都是无套中出 结果还是没怀上
[05:01] Did you just come here to brag? 你丫敢情是来这里显摆的吗
[05:04] You know, Sophie, 苏菲
[05:05] sometimes when people have trouble getting pregnant, 有时候当人们怀不上孩子
[05:08] they see a doctor. 就会去找医生检查
[05:17] Sophie, where did you go? 苏菲 你都上哪去了
[05:20] I looked up from the harness, and you were gone. 被你按在性爱秋千的我一抬头 就发现你不见了
[05:23] Well, Caroline thinks one of us… 卡洛琳觉得我们中的一人
[05:31] And she’s not pointing fingers at anyone, 她绝对没有明指某一人
[05:33] but one of us… 但我们中的一人
[05:35] you know, may need to get the sperm tested. 可能需要去做一下精虫检测
[05:40] All right, but I’ve been known to miss the cup. 行行行 可是我出了名的射不准
[05:46] All right, Earl. 厄尔
[05:47] After last night’s date, I need a rebound. 在昨晚的约会之后 我得来一发安慰炮
[05:49] I’m ready for you to set me up with your friend. 你可以把我介绍给你的朋友了
[05:52] He’s dead. 迟了 他已经死了
[05:55] I didn’t say which friend. 我没说是哪个朋友啊
[05:56] They’re all dead, Max. 他们全死光了 麦克斯
[05:59] Jeez, one guy doesn’t want to sleep with you, 我去 一个男的不跟你上床
[06:02] and you’re sweatin’ to the oldies? 你就要开始小阴抓老鸡了吗
[06:07] Flowers? 花
[06:08] Oh, no! Am I dead too? 天啊 不会是来给我上坟的吧
[06:13] I’m looking for Max. 我来找麦克斯
[06:14] She said she doesn’t work here. 她说她不在这里工作
[06:18] What is he doing here? 他来这里干嘛啊
[06:19] It’s so awkward seeing a guy 这也太尴尬了吧
[06:20] the day after he doesn’t see you naked. 跟昨晚没见到我裸体的约会对象见面
[06:25] These are for you. 这花送你
[06:27] Flowers? 花吗
[06:28] For future reference, I’m more of a 如果还有下次 我先声明
[06:29] “Mickey’s Malt Liquor” Kind of girl. 我那种是喜爱麦芽酒的姑娘
[06:32] Hey, can we talk over there in that booth? 我们能到那个卡座聊聊吗
[06:35] It depends. How’s your immune system? 那得看你的身体免疫系统多强了
[06:38] Caroline, cover my tables. 卡洛琳 帮我照看一下我的区
[06:40] First I’ll put these in some diner water. 我先把这些花放进餐厅的水中
[06:42] I hope these flowers like little floating meat bits. 希望这些花喜欢水中漂浮的肉渣
[06:46] So…you take me to dinner, 所以… 你带我共进晚餐
[06:48] treat me like a lady, 待我如一名淑女
[06:49] and bring me flowers. 还给我送花
[06:50] What kind of sick stuff are you into? 说吧 你是玩哪种变态玩意啊
[06:54] Max, I like you a lot. 麦克斯 我非常喜欢你
[06:56] Then why aren’t you laying on top of me somewhere? 那你怎么还不把我压在身下
[07:01] Look, I want us to get to know each other before we have sex 我想我们先多了解彼此再上床
[07:04] to be able to trust each other, 这样我们才能更信任彼此
[07:05] keep each other’s secrets. 更能保守彼此的秘密
[07:07] Fine; just tell me your safe word, and let’s go. 好吧 告诉我你的安全词 就开干吧
[07:07] 性爱时会玩比较刺激行为的情侣 会事先设下安全词 在太过火时说出 能让对方知道是真得停下
[07:11] Mine is “Pot sticker.” 我的安全词是”锅贴”
[07:16] I’m serious, 我是认真的
[07:17] ’cause when we do have sex, you’re gonna find out 因为当我们真做爱时 你会发现
[07:18] that I’m not… 我那个…
[07:20] well, I’m not regular down there. 我的下面异于常人
[07:27] Um…”not regular”? “异于常人”吗
[07:34] So does it look something like… 所以是看起来像…
[07:44] This? 这样吗
[07:47] No. And bigger. 不是 而且比这个大
[07:51] Uh, so something like… 所以是类似…
[07:56] This? 这样吗
[07:57] No, it doesn’t have a face. 不是 它没有长脸
[08:00] Max, something’s wrong in the kitchen. 麦克斯 厨房里出问题了
[08:02] Not here. Nothing’s wrong here. 不是这里 这里没有任何问题
[08:03] Just come with me. 跟我来就是了
[08:07] Uh, well, can I see you tomorrow? 明天能跟你见面吗
[08:09] Sure, but at least be late. 当然啊 但你至少得迟到一下
[08:11] Give me something to work with. 我才能有些空间借题发挥
[08:14] I heard what he said. 我听到他说的话了
[08:15] What the heck does “not regular down there” mean? “下面异于常人”是什么鬼啊
[08:17] I don’t know. 我不知道
[08:21] All I know is, it doesn’t mean… 我只知道他说的不是
[08:24] this. 这样
[08:27] It could be anything. 一切皆有可能
[08:28] In Moscow, I saw this amazing penis freak show, 我曾经在莫斯科看过千奇百怪的鸡鸡特展
[08:31] “Ripleyvitch Believe It or Nyet.” “俄版的信不信由你”博物馆
[08:37] I’m not over it “nyet.” 看完之后 久久不能忘”鸡”
[08:40] So you’re really gonna go out with Owen again? 你真的还要再跟他约会吗
[08:42] I mean, you’re playing penis roulette down there. 你这样是在玩”屌”罗斯轮盘啊 少女
[08:45] It could be gnarly or wonky or… 毒鸟猛鸡 鸡飞鸟跳
[08:48] truly haunting. 甚至猛鬼吹鸡
[08:51] You’re right. 太有道理
[08:52] I gotta see it! 这”鸡”我必须得看啊
[08:59] Okay, tell me again. 好了 再跟我说一遍
[09:00] Talk to my like I’m a 10-year-old… 像跟十岁小孩那样说话
[09:02] with overdeveloped boobs. 一个十岁大奶少女
[09:05] It’s simple. 很简单
[09:05] Owen just wants to get to know you 欧文想要先了解你
[09:07] before he has sex with you. 再跟你滚床单
[09:08] That is sick! I’m ten. 他也太变态了 人家才十岁
[09:11] Here. Let’s practice. 来 我们来练习一遍
[09:13] Pretend I’m Owen, and ask me something. 假装我是欧文 问我问题
[09:15] So, Owen, when you gonna take “dem” pants off? 欧文 什么时候要扒下小裤裤啊
[09:20] Hi, girls. 姑娘们
[09:23] Do you think anyone would notice 你们觉得会有人注意到
[09:24] if you closed your shop 你们关店一天
[09:25] and we had a girls’ day tomorrow? 好跟我去过闺蜜之日的事吗
[09:27] Where we going tomorrow, Sophie? 苏菲 我们明天要去哪里
[09:29] Say Coney Island, say Coney Island. 拜托是附近康尼岛玩
[09:32] We’re going to a gynecologist! 我们要去看妇科医生
[09:36] Yeah, see, Oleg said that he’d get himself checked out, 奥列格说他会去找医生检查精虫
[09:39] so, to be a team player, 为了表现团队精神
[09:40] I’m gonna let a doctor poke around my front bottom. 我也打算去让医生检查我”前院的水井”
[09:45] Well, obviously I’m honored, 我感到无上光荣
[09:47] but that’s gonna be a hard “no” from me. 但我必须得回答”打死都不去”
[09:50] Oh, girls! 姑娘们
[09:51] I don’t want to go alone. 我不想自己去
[09:53] I’m scared! 我好害怕
[09:55] You know, in Poland, our doctor was also the butcher, 在波兰 我们的医生也是镇上的屠夫
[09:58] you know, because he already had the white coat 因为他已经有白色屠宰袍
[09:59] and the metal draining table. 外加钢铁放血台了
[10:02] I mean, you try sharing a waiting room 想象一下 跟一群紧张不安的羊
[10:04] with a bunch of nervous sheep. 同处在等候室
[10:06] Baaah! 咩
[10:08] Baaaah! 咩
[10:10] Sheep flashbacks? 羊咩咩的往事回忆吗
[10:12] I am obviously in. 那我必须得去看看啊
[10:14] Buh-bye. 到时见
[10:17] This is the part where the sheep 现在来到羊
[10:18] really started to freak out. 真正开始害怕的部分了
[10:21] Baaah! 咩
[10:24] Sophie, just relax, 苏菲 别紧张
[10:26] and maybe change into this paper gown 要不换上这件纸长袍
[10:28] so the doctor can have better access. 好让医生检查”水井”时能更方便点
[10:30] And as I’m saying this, 虽然我说这种话
[10:30] I really wonder what I am doing here. 但我真不知道我来干嘛
[10:34] Well, I don’t need a gown. 我不需要长袍
[10:36] I ripped the middle right out of my Spanx. 我已经把我塑身裤从中间撕开了
[10:41] It’s Owen. 是欧文
[10:42] “How about dinner tonight? “今晚一起吃饭怎么样
[10:43] Italian, sushi, whatever you’re in the mood for.” 意大利菜 寿司 你想吃啥都行”
[10:46] I’m in the mood for a little… 我想来点…[摇床声]
[10:51] Max, why don’t you invite him over? 麦克斯 你何不把他邀家里
[10:52] You can make him a romantic dinner, 你可以给他做一顿浪漫晚餐
[10:54] and then you can watch 然后你还能看
[10:55] “American Horror Story: Penis Edition.” 《美国恐怖故事:惊恐之”鸟”》
[10:59] Miss Kuchenski, I’m Dr. Surden. 科臣斯基小姐 我是瑟顿医生
[11:03] Baaah! 咩
[11:09] Miss Kuchenski, why aren’t you wearing a gown, 科臣斯基小姐 你怎么不把长袍穿上
[11:11] and why are you clenching your knees? 为什么你要把双膝并拢
[11:15] Oh, no. 天啊
[11:17] I got the lock legs. 我居然从小六变成小文了
[11:21] Hang on; I got an idea. 等等 我有个主意
[11:27] That tickles! 好痒哦
[11:29] Make your move now, Doc! 快出招 医生
[11:30] That tickles! 好痒
[11:31] Baaah! 咩
[11:34] Uh, m-m-maybe I’ll have the nurse 要不我让护士
[11:37] bring something to relax you. 拿点东西来安抚你的情绪
[11:38] I’ll take a water if we’re getting stuff. 如果可以点东西 我要来杯水
[11:45] I got to get out of here. 我得离开这里
[11:47] But, Sophie, he hasn’t even examined you yet. 可是苏菲 他还没给你做检查呢
[11:50] What’s going on? 到底怎么回事
[11:51] You’re acting odd-er than usual. 你今天比平时怪…一百倍
[11:55] Well, what if Oleg and I can’t have a baby 万一我和奥列格不能生孩子
[11:58] because there’s something wrong with me? 是因为问题出在我身上
[12:02] I mean, what if it’s not Oleg’s swimmers? 我是说 万一奥列格的”小蝌蚪”没问题
[12:06] What if it’s my pool? 是我这片”池塘”有毛病呢
[12:11] I mean, that would be so… 那岂不是很…
[12:15] sad. 可悲…咩
[12:20] Here’s how I want things to unfold. 我希望事情会是如此展开
[12:22] Do you think his thing will unfold? 你觉得他那件”事”还能展开吗
[12:27] Like Beetlejuice? 就像喜剧鬼片那样神展开
[12:31] Do you think you can handle getting to know him? 你觉得你能做到真的去了解他吗
[12:33] I’m getting really upset. 我被你弄得好心烦啊
[12:34] Hey, I have questions prepared. 我问题都准备好了
[12:36] I’ll be fine. 没事的
[12:37] You’re the one who has to sit at Starbucks 你才是那个接下来
[12:39] and listen to homeless Barb pitch her screenplay 要在星巴克坐三个小时 听流浪汉巴布
[12:41] for the next three hours. 推销她的烂剧本的人
[12:44] Uh, careful. 讲话注意点
[12:44] I’ve got a producer credit on that. 到时会写我是制作人呢
[12:48] Max, your package is here. 麦克斯 你的”货”到了
[12:54] Hope you like white wine. 希望你喜欢白葡萄酒
[12:56] Of course. I live with her. 当然 我可是跟白妞住一起
[12:59] And “her” Is leaving. 那”妞”要走了
[13:00] Nice to see you, Owen. 很高兴见到你 欧文
[13:01] You two have a great time getting to know each other. 祝你俩用餐愉快 好好了解彼此哦
[13:03] Don’t let this one talk your ear off. 别让这家伙烦死你
[13:05] She’s the type of girl that just loves to talk. 她可是话超多的那种姑娘
[13:09] You look beautiful. 你今晚真漂亮
[13:11] You went to all this trouble. 还不怕麻烦亲自下厨
[13:13] I did. Thank you. 是的 谢谢夸奖
[13:15] And you look… 你看起来…
[13:17] man-beautiful. “爷”漂亮
[13:19] Shall we sit and get to know each other? 我们要不要坐下 开始了解对方呢
[13:23] Like, for instance, 比如
[13:26] “Your wife’s work friend Gary “你妻子的同事盖里
[13:28] invites her away on a business trip 邀请她一起出差
[13:29] where they’d be sharing one room. 他们俩同住一间房
[13:31] Do you, A–“ 你会 A”
[13:32] – Max. – I know. -麦克斯 -我知道
[13:33] Obviously, she bones him. 一看就知她跟他一腿
[13:39] When I said “get to know each other,” 我说的”了解对方”
[13:41] I wasn’t thinking “Scruples.” 不是要跟你玩”顾忌”这种选择游戏
[13:41] 这是一款基于道德困境的游戏 该游戏考察的是玩家本人对其他游戏者的熟悉程度
[13:43] I’m more of a “Hungry Hungry Hippos” guy. 我更像是会玩”饥饿河马”那种游戏的人
[13:46] I wish I could afford “Scruples.” 我希望我能买得起正版的”顾忌”
[13:48] This is “Scrumples.” 这是盗版货”咕鸡”
[13:51] Look, I don’t know how to do this. 听着 我不知道该怎么做
[13:53] I feel stupid. 我觉得好蠢
[13:54] You may feel stupid, 你可能觉得自己蠢
[13:55] but you look really cute right now. 但你现在看起来好可爱
[13:57] I do? 真的吗
[13:59] How cute do I look? 有多可爱
[14:00] A, super very a lot. A 超级无敌可爱
[14:03] B B–
[14:04] Oh, it’s A. 我选A
[14:06] Seriously, have you never gotten to know anybody ever? 说真的 你从来没试着了解过别人吗
[14:08] I…don’t know. 我…不知道
[14:11] How do people get to know each other? 人们都是怎么了解对方
[14:12] I mean, what do you want to know? 我是指 你想了解我什么啊
[14:16] We didn’t have any money growing up. 我小时候家里没什么钱
[14:17] My mom was an alcoholic. 我妈妈是一名酒鬼
[14:19] My father was… 我爸爸…
[14:21] not able to be located by Maury Povich. 连《寻父记》的栏目组都找不到他在哪儿
[14:21] 知名节目的一个单元 专门替生母找来 否认是生父的男人上节目来做亲子鉴定
[14:27] We moved a lot because 我们经常搬家
[14:28] the parking brake on our house didn’t work. 因为我们房车的刹车不管用
[14:33] So now you know me. 现在你了解我了吧
[14:35] I guess you’ll be leaving. 我猜你也要走了
[14:45] Was that an A, kiss good-bye? 这是不是 A 告别吻
[14:50] That’s for being cute and for sharing that. 那是因为你很可爱 还跟我分享你的事
[14:54] I definitely think we should skip dinner– 我真的认为我们该跳过晚餐
[14:58] blow this out ’cause I worry about fire; 把蜡烛吹灭 因为我担心着火
[14:59] that’s something about me– 我个人对火有阴影
[15:02] and go straight to dessert. 我们直接进入”甜点”吧
[15:08] Is it weird that I want to talk now? 我现在想聊了 会不会很欠揍啊
[15:15] Oh, wow. Going right for it, huh? 哇 直奔主题啊
[15:19] Never would’ve drawn that. 这老娘想破脑袋也画不出来
[15:27] I can’t believe you won’t tell me 真不敢相信你居然不告诉我
[15:28] what’s not regular about Owen’s “down there.” 欧文”下面”有什么异于常人之处
[15:32] I tell you everything. 我什么都告诉你
[15:36] Fine. 行
[15:36] Meet me at the first coleslaw tub. 在第一个卷心菜沙拉桶那等我
[15:38] Come alone. 自己来
[15:42] – Get out. – But I’m cooking. -出去 -但我在做饭呢
[15:43] Get out. 出去
[15:45] Fine. This is garbage anyway. 好吧 反正做出来也是垃圾
[15:51] Okay, okay. Tell me. 行啦行啦 告诉我吧
[15:52] All right. 好吧
[15:53] Remember on “Full House,” 记得在《欢乐满屋》里
[15:55] when you thought there was one Michelle, 当你以为只有一个米雪儿
[15:55] 由于童星工作时间不允许过长 米雪儿一角由著名的奥尔森姐妹两人轮换扮演
[15:58] but there were actually two Michelles… 但其实是有两个米雪儿
[16:03] Why are you bringing up 你干嘛提起
[16:04] one of the craziest days of my life? 我这辈子最疯狂的那段日子
[16:08] He has two. 他有俩
[16:09] Two what? 俩什么
[16:11] Owen has two penises! 欧文有两根鸡鸡
[16:12] Why is it so hard to understand? 为什么这么难理解呢
[16:17] Is that a thing that can happen? 真的能有这种事吗
[16:19] Yes. It’s called diphallia. 有啊 这叫双阴茎畸形
[16:21] I just Googled it. 我刚在网上搜了一下
[16:26] It’s a medical condition in which a male 这是一种医学症状
[16:28] is born with two penises. 一个男人天生有两根鸡鸡
[16:30] The only case in which two dongs make a right. 有两屌 错不了
[16:36] Oleg, this was supposed to be private. 奥列格 这本该是我们的私密谈话
[16:39] I think you mean “privates.” 你的意思是”私处”谈话吧
[16:44] What’s the ball count? 球数[蛋数]是多少
[16:49] Oleg, stop Googling! 奥列格 别搜了
[16:51] I’m not Googling. 我没有搜
[16:52] Now I’m on the phone with Sophie. 我现在跟苏菲打电话呢
[16:54] Who has two penises? 谁有两根鸡鸡呀
[16:57] Max’s boyfriend. 麦克斯的男朋友
[16:59] What’s going on back here? 你们在里面干嘛呢
[17:01] Max’s boyfriend has two penises! 麦克斯的男朋友有两根鸡鸡
[17:03] Okay! Okay! That’s it. 好啦 真是够了
[17:06] No more talk about Owen’s penis 不许再谈论欧文的鸡鸡
[17:08] or his other penis. 或他的二号鸡
[17:12] Well, Max, I guess he’s not the one… 麦克斯 他不是你要找的那”一”个人
[17:14] ’cause he’s the two. 他是”对”的人
[17:18] Actually, I really like him, 其实我还挺喜欢他的
[17:20] and not just because I can cheat on him with him. 绝不是因为我可以跟他另一根鸡鸡出轨
[17:25] Max, you can’t be serious. 麦克斯 你在开玩笑吧
[17:26] Hey, everyone has something wrong with them. 我们每个人都会有自己的问题
[17:29] I’m messed up on the inside. 我的内心支离破碎
[17:30] At least Owen’s is right out there where you can see it. 至少欧文的问题就在外面 你可以看得见
[17:38] Owen’s stopping by just to chat. 欧文刚特意过来跟我聊两句
[17:41] I like talking now. 我现在喜欢聊天了
[17:42] I think I’m gonna tell him 我想我会告诉他
[17:43] about the first time I ran away from home. 我第一次离家出走的事
[17:45] I crawled to Detroit. 我爬到了底特律
[17:48] Max, I think it’s great you were able 麦克斯 我觉得这样很棒
[17:49] to look past Owen’s situation. 你能忽视欧文的症状
[17:51] Even the sight of one of them can be disturbing. 即使只看其中一根 也会觉得很恶心吧
[17:55] Hey, everybody! 大家安安
[17:57] Oh, good news. 好消息
[17:58] Oleg’s got strong sperm. 奥列格的精子龙精虎猛
[18:02] Well, that’s the end of this cookie. 这块饼干我也吃不下了
[18:05] And the bad news is… 坏消息是…
[18:07] Oh, I thought that was the bad news. 我以为刚才那就是坏消息
[18:09] I went back to the doctor, and he said 我回去看医生 他说
[18:11] I can still get pregnant. 我还能怀孕
[18:13] It’s just gonna take a while, you know, 只是会比较耗时费工
[18:15] ’cause my eggs are a bit like the eggs here at the diner. 因为我的蛋[卵子]有点像这餐厅的蛋
[18:19] You know, not exactly bad, 虽然严格来说没有坏
[18:21] just real close to the use-by date. 但也将近过期了
[18:26] Sophie, what made you go back to the doctor? 苏菲 什么让你改变心意回去看医生
[18:28] Well, you know, I was doing a lot of soul-searching, 我经常进行深刻的自我反省
[18:31] and I left my purse there. 还有我的钱包落在那里了
[18:34] So I figured, you know, while I’m here, 于是我就想 既然我都在这了
[18:36] why not take a look, you know? 何不做个检查
[18:38] I mean, like Max said, 就像麦克斯所说
[18:39] everybody’s got something. 每个人都会有些问题
[18:42] Well, not to brag, 不是我瞎吹
[18:42] but mine’s got two somethings. 但我那位有两个”问题”
[18:46] Hi. I’m here for, uh… 你好 我来找…
[18:48] Table for two. I mean one! “两”人桌 我是说一人
[18:52] Why did I say two? 我为什么要用”两”呢
[18:55] I don’t know. Have a good one. 我不知道 祝你今天愉快
[18:57] You too. I mean, one! 你俩也是 我是说你也是
[19:00] Oh, hi. Yeah. 你好呀
[19:04] I’ve heard a lot about you. 我听说了很多你的事
[19:06] You know, but not everything. 但也不是一切啦
[19:08] You know, just a couple of things. 就”两”件事而已
[19:12] – She knows? – What? -她知道了吗 -什么
[19:14] Um, no. 不
[19:16] This is like meeting Elvis 这就像跟偶像猫王见面
[19:17] if Elvis had two penises and didn’t die on his toilet. 前提是他有两根鸡鸡 还没死在马桶上
[19:17] 猫王的私人医生写书爆料 猫王真实死因是慢性便秘
[19:21] Okay. They all know. 好吧 他们都知道了
[19:23] Owen, wait! Wait. I’m sorry. 欧文 等等 对不起嘛
[19:26] Uh, I expected him to walk differently. 我以为他走路姿态会不一样呢
[19:31] Did anybody else think that? 其他人也这么认为吗
[19:32] Yeah, I was wondering if he wears briefs and boxers. 是啊 我在想他是不是三角裤和四角裤一起穿
[19:36] I was wondering if he’d let me take a selfie with them. 他会不会让我跟他的”无间双龙”自拍呢
[19:39] Guys, Max really likes Owen, 各位 麦克斯真的很喜欢欧文
[19:41] and she might have blown it. 现在这感情可能得告”吹”了
[19:43] Which, again, seems like a lot of work. 不得不说 “吹”起来是双倍的活儿啊
[19:47] What happened? 怎么样了
[19:48] He broke up with me. 他跟我分手了
[19:50] He broke up with you? 他居然跟你分手
[19:51] He said I betrayed his trust, 他说我背叛了他的信任
[19:53] and I said, whether I like it or not, 我说 不管我想不想
[19:54] you guys know everything. 你们都知道了
[19:56] You’re part of the package. 你们是我沉重的负担
[19:57] And what did he say? 那他怎么说
[19:59] He said my package was too much for him. 他说我的负担对他来说太多了
[20:02] Your package is too much? 他好意思说你负担[鸡鸡]太多
[20:05] I mean, he’s driving a double-decker. 他自己可是”双龙”出海
[20:10] Coleslaw tub. Come alone. 卷心菜沙拉桶 自己来
[20:14] Are you okay? 你没事吧
[20:15] I’m fine. 没事
[20:17] I don’t really believe you, 我不是很信你
[20:18] but I do know something that might make you feel better. 但我知道有东西能让你好过点
[20:21] Oh, God! No! 天啊 不要吧
[20:23] No more girl talk. 闺蜜谈心靠边闪
[20:25] Private stash. 私人珍藏
[20:27] I get sad a lot in here. 我在这里经常觉得难过
[20:31] I really liked him. 我真的很喜欢他
[20:34] I did what you said, 我按你说的做了
[20:36] and I let him get to know me. 我让他了解我的内心
[20:39] I’m never doing that again. 我再也不会这样做了
[20:42] This isn’t doing it for me. 这样感觉不够力啊
[20:47] I’m gonna miss him. 我会想死他的
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme