Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Max! Over here at our white trash window. 麦克斯 我在垃圾白人窗这里
[00:08] I need help with shower. 我需要你帮我看一下花洒
[00:10] All right, Chestnut we’re heading for work, soon. 好了 栗宝 我们快要去上班了
[00:12] You know the rules… 你知道规矩
[00:13] No R-rated movies, no sugary snacks 不许看成人电影 不许吃含糖零食
[00:15] and I want you standing up and asleep by 11. 我希望你在11点就站好睡觉
[00:21] What’s the problem? 什么问题
[00:23] I can’t turn it on. 我没办法打不开水[让它硬]
[00:24] Well, drop your towel and tell it has a big nozzle. 解开你的浴巾 夸它的喷头很大
[00:28] Did you even do a rat check? 你检查过老鼠了吗
[00:29] Yes… Theodore is gone. 检查了 西尔多走了
[00:31] Even he got a better apartment. 它都找到了比这里更好的公寓
[00:34] Max, remind me… 麦克斯 再提醒我一下
[00:35] what separates us from homeless people? 我们跟流浪汉不一样的地方在哪
[00:38] We’re not as tanned? 我们没有晒太阳的小麦色皮肤
[00:40] Yeah, and we have a sometimes 还有 我们有一个
[00:41] functioning shower and that sweet shower curtain. 时好时坏的花洒跟很赞的浴帘
[00:44] Hmm, which was gifted to us by a homeless person 还是一名已经不需要他的”斗篷”的
[00:47] who no longer needed his cape. 流浪汉送给我们的哦
[00:51] That should do it. 这样应该就好了
[01:00] Hey, why’d the sound stop? 怎么声音停了
[01:04] That’s weird. 奇了怪了
[01:15] All right. All right. 好了 应该好了
[01:22] Well, I got it turned on. 我成功让他”喷”了
[01:28] What’s that, buddy? 小家伙 你说啥
[01:30] It doesn’t get any sadder? 凄凉得不能再凄凉了吗
[01:49] Well, well, well, Caroline, 哟哟哟 卡洛琳
[01:51] I didn’t know it was “Bring your boyfriend to work” day. 我都不知道今天是带”让你爽的男友”日呢
[01:55] Even our shower head is broke, Earl. 厄尔 我们家连花洒都坏[破产]了
[01:58] We got blasted with rusty water 我们被锈水喷了一身
[02:00] and something thick. 还有某些不明浓厚东西
[02:05] I feel so dirty. 我感觉自己好脏
[02:07] Stop. We showered at Sophie and Oleg’s. 别嚎了 你都去苏菲与奥列格家洗澡过了
[02:09] That’s why I feel dirty. 所以我才觉得自己”脏”
[02:12] There was a rubber ducky in there who looked like 浴室里有一只塑料小鸭 表情写着
[02:14] he’d seen some really messed up stuff. “我看过太多不忍直视的变态事情”
[02:18] Look, we will do what we always do 我们就像我们平常
[02:20] when we need a new appliance or a fishnet body stocking. 需要任何家用品或渔网紧身衣裤一样
[02:23] We’ll ask Oleg. 问奥列格要
[02:25] Did somebody say fishnet body stocking? 有人说渔网紧身衣裤吗
[02:28] Hey, everybody! 大家安安
[02:34] I’m going green, 我要开始绿化
[02:35] and I don’t just mean my eye shadow. 而且我不是指我的眼影画绿色
[02:39] Yup, I’m getting my body ready for pregnancy 是的 我要让我的身体开始备孕
[02:43] with healthy eating and less smoked meats. 所以要吃得健康与少吃烟熏肉类
[02:47] I think going green is more about the environment Sophie. 苏菲 我觉得绿化主要是指在环境方面
[02:51] Oh, yeah? 是吗
[02:52] And how many babies have you had, Caroline? 那你有过几个孩子了呢 卡洛琳
[02:56] Sophie, I wish I were that fetus. 苏菲 我真希望我就是那胎儿
[02:58] I’m jealous of anything that 因为我好嫉妒
[03:00] gets to be inside you for nine months. 任何能待在你”体内”长达九个月的物体
[03:05] You know, Oleg, since Sophie’s doing a food cleanse, 奥列格 苏菲都要开始通过饮食净化身体了
[03:07] maybe you could do a cleanse for your potty mouth. 你是不是也该”净化”一下你那张淫嘴
[03:10] I like that idea. 我喜欢这主意
[03:12] Since I’m changing for a baby, you should too. 既然我为宝宝做改变 你也该做做
[03:15] From now on, everything you say should be G-rated. 从现在开始 你说的话必须得体
[03:19] Yeah, but the G doesn’t stand for ‘Gina. 对 她说的可不是下”体”的体哦
[03:24] So I’m supposed to serve bone-in rib eye and pulled pork 所以我以后就只能乖乖上菜
[03:28] and not make any comparison to my junk? 不能把某些菜名拿来开黄腔了吗
[03:33] Well, I’ll be over here eating healthy in my booth. 我就在我的卡座吃健康的食品啦
[03:38] Max, what are we gonna do without a working shower? 麦克斯 我们家的淋浴坏了该怎么办
[03:42] Where will I cry? 我以后还能去哪里哭啊
[03:45] And where will I hide from you? 我以后也不知道去哪里躲你了
[03:48] Girls, if you need a shower, 姑娘们 如果你们需要洗澡
[03:50] there are wonderful facilities at my new gym. 我新去的健身房里的设备很棒哦
[03:52] Well, they obviously have child care. 那家健身房明显有托儿所啊
[03:55] They even give me a 6:15 wake-up call every morning, 他们每天早上6点15分还会打来把我叫醒
[03:58] so I can make it to my ideal body workout. 好让我能准时去健身
[04:02] I’ll give you a wake-up call right now. 我现在也要把你从梦中叫醒
[04:04] Sleep in. 你就多睡点吧
[04:06] With that body, nothing’s gonna work out. 就你那身 健到下辈子都没用
[04:10] Well, I have two “Friends and family” one-day passes 我有两张”亲友”一天通票
[04:13] that I’ve been saving for my parents’ trip 本来是要留给我爸妈来玩时 给他们用
[04:15] but last month they littered in Korea, 可是上个月他们在泡菜国乱丢垃圾
[04:18] so they’re in jail. 结果坐牢来不了了
[04:20] Hey, I found something green on here. 我在上面找到绿色食品了
[04:23] Two pistachio ice creams, please. 麻烦来两份开心果冰激凌
[04:27] Sophie, I’m not sure I… 苏菲 我不太…
[04:28] Just bring me something green, bitch. 臭三八 就给我上绿的东西就是了
[04:37] Max, are you in here? 麦克斯 你在里面吗
[04:40] Ah, only lady here has been in the shower a long time. 这里唯一一个姑娘已经在里面洗了很久了
[04:44] This isn’t yours, is it? 这不是你的吧
[04:46] Nope, and I’m guessing it’s not yours either. 不是 但我猜那也不是你的
[04:49] It is now. 现在是了
[04:53] Girl, 姐妹
[04:54] why didn’t you tell me a shower could be this good? 你为什么从来没告诉我淋浴可以这么舒服
[04:58] I didn’t think you’d believe me, 因为我觉得你不会相信我
[04:59] like when I told you they make hangers just for pants. 就像我告诉你有专门挂裤子的裤架子一样
[05:03] Have you been in there this whole time? 这么久了 你一直都在里面洗吗
[05:05] I got out to pee a couple times. 我中间出来撒过几次尿
[05:08] Then I didn’t get out to pee a couple times. 也有几次没出来就在里面尿了
[05:11] While you were meeting water for the first time, 在你第一次水乳交融的这段时间中
[05:13] I took three classes. 我去上了三堂课
[05:15] Body Rocket with Papo, 帕伯的健美身材课
[05:18] Flex Flow with Nat, and Ab Attack with Abby, 奈特的弹性韵律课与艾比的腹肌训练课
[05:20] and I just signed up for Celtic Hip-Hop with Devandre O’Brien. 我还报名了奥布莱恩的凯尔特嘻哈舞蹈课
[05:26] Yo, can you fit these bad boys in your purse? 你能把这些塞进你的包里吗
[05:30] And, uh, don’t forget my new hat. 别忘了我的新帽子
[05:33] I’ll make room for them next to the hand towels. 我会让我偷拿的擦手毛巾让个地儿
[05:40] Ah, good for you, mami. 干得好 小妞
[05:44] So I said to my nanny, 我就跟我家的保姆说
[05:45] “Just take her to the emergency room. “就把她带去急诊室就好了啊
[05:47] I cannot miss my workout with Brian 我可不能错过布莱恩的健身课
[05:49] because Harlow ate a jar of Play-Doh.” 就因为我女儿吃了一罐儿童黏土”
[05:53] FYI, bottomless shaving cream in the shower. 仅供参考 浴室里有下体除毛膏
[05:57] Gave myself a Santa beard. 我刚给自己弄了圣诞老人胡的造型
[06:01] Hi, I wasn’t listening in… all this tile, 你们好 我不是故意偷听
[06:04] your voices really carry. 但你们的声音真是声声入耳啊
[06:06] Who’s Brian, 谁是布莱恩
[06:07] and what’s this amazing class you’re talking about? 你们谈论这门了不起的课是什么
[06:10] YBBBB with Brian. 与布莱恩一起YBBBB
[06:12] Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond. 瑜伽屁屁芭蕾拳击超越健身
[06:14] And it’s beyond. 真是超越想象
[06:17] What studio is it in? I’ll go. 哪个练习室 我要去
[06:19] Max? 麦克斯
[06:20] There’s no Max here! 这里没有麦克斯
[06:29] One Ab Blast Immune Boost with banana. 一杯强腹免疫蔬果汁加香蕉
[06:32] Anyone else? 还有谁要点
[06:33] Excuse me. 不好意思
[06:35] Excuse me. 不好意思
[06:37] Can a brother get some bee pollen? 能给兄弟我来杯蜂花粉吗
[06:41] Thank you, Brian. 谢谢 布莱恩
[06:43] Are you sure you haven’t taken 你确定你以前没上过
[06:44] Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond before? 瑜伽屁屁芭蕾拳击超越健身吗
[06:46] ‘Cause it’s like your booty just instinctively knew 因为你的屁屁好像天生就知道
[06:48] how to go beyond. 怎么超越拉伸
[06:51] Oh, hello, Caroline, and you’re Brian. 你好 卡洛琳 你是布莱恩吧
[06:55] I’ve seen your trainer photo on the wall. 我在墙上见过你的教练照片
[06:57] I guess it wasn’t retouched as I assumed. 我还以为你照片修过呢 看来没有啊
[07:04] Brian, wait up. 布莱恩 等等
[07:05] Did you forget we’re doing 30 days of sweaty selfies? 你忘了我们要拍30天的流汗纪念自拍照吗
[07:09] Can I buy you a juice? 我能请你喝一杯果汁吗
[07:10] And make out with you? 然后跟你亲热吗
[07:12] Joke, I’m kinda married. 开玩笑啦 我可是结婚了
[07:15] Yeah. 是啊
[07:16] Caroline, how about I create a juice for you 卡洛琳 不如我为你创造一款果汁
[07:19] that will optimize your workout? 让你的健身效果达到最优
[07:21] Has he ever bought us a juice? 他给我们买过一杯果汁吗
[07:23] No, and we bought him a car. 没 而我们给他买了一辆车
[07:27] Schiller, dude, give me a life boost. 席勒 给我来杯活力蔬果汁
[07:31] Schiller, I’ll have the life boost as well. 席勒 我也要活力蔬果汁
[07:34] Schiller. 席勒
[07:35] Am I saying that right? Schiller. 我念对了吗 席勒
[07:37] Will you be in class tomorrow? 你明天会来上课吗
[07:39] I’d love to see your flying lotus. 我想看你”飞”常灵活的屁屁
[07:41] My lotus only has a one-day pass, 我的屁屁只有一天的通票
[07:43] and it doesn’t fly, 而且它不会飞
[07:44] it takes the bus. 它得坐公车来
[07:47] Not anymore. 不再是了
[07:48] I got us jobs at the juice bar. 我给咱俩在果汁吧找了份工作
[07:51] We can take all the classes and showers we want. 我们可以随心所欲上课洗澡了
[07:54] I told them I had juicing experience… 我告诉他们我有榨汁[兴奋剂]经验
[07:55] not a lie if you count the week I dated Lance Armstrong. 没撒谎哦 如果算上跟兰斯·阿姆斯特朗约会那周的话
[08:04] Earl, this one shower, 厄尔 有一个洗澡间
[08:06] the water comes at you from every angle, 水能从每个角度喷出来
[08:08] and not because sewage is backing up. 而且绝不是下水道堵住所以乱喷
[08:12] You do seem happier, Max. 你的确看起来更快乐了 麦克斯
[08:14] You’re even kinda smiling. 你甚至还露出笑容
[08:16] How high are you right now? 你现在到底嗑到多嗨啊
[08:20] No, I am totally clean. 不 我滴毒未沾
[08:23] Literally. 而且一尘不染哦
[08:24] Showered Max is a pleasure to be around. 洗过澡的麦克斯令人愉悦
[08:27] Also, she’s much less itchy. 而且她也没那么痒哦
[08:31] Hello, I’m a member of Physique Total Body. 我是型格健身房的会员
[08:34] Swipe, swipe, swipe. 刷卡 刷卡 刷卡
[08:37] I love belonging to a place where not everyone’s allowed. 这地方不是谁都能进 太对我胃口了
[08:42] Hey, everybody! 各位安安
[08:43] No, it’s not fitness nut Jane Fonda. 不 我不是健美狂人简·方达
[08:47] It’s Sophie Kuchenski! 我是苏菲
[08:49] Yep, and everything about me is healthy and green. 我的一切都是健康又绿色
[08:54] Hey, Sophie, since you’re being green, 苏菲 既然你现在提倡绿色排毒
[08:56] we brought you a Green Genie from our gym. 我们给你带了一杯我们健身房的绿色蔬果汁
[08:58] Oh, you did? 这么好啊
[09:04] Uh, thanks a lot, Caroline. 多谢了 卡洛琳
[09:07] We don’t really know what’s in it. 我们不知道里面有什么
[09:09] We’re not good at our jobs there either. 在那里我们也对自己工作不在行
[09:12] Aw, look at that. I’m really proud of her, girls. 瞧瞧 姑娘们 我真为她感到骄傲
[09:15] Suck it down, baby, 快吸进去 宝贝
[09:17] but not in a sexual way. 我这话没有色色歧义哦
[09:27] This is delicious. 真是太美味了
[09:29] I love it, yeah. 我超爱
[09:39] I love this drink so much, 我太爱这杯蔬果汁了
[09:42] I’m gonna take it to the bathroom, 我要拿进洗手间
[09:44] and I’m gonna love it in there. 在里面好好爱它
[09:53] Don’t touch anything. 不要碰任何东西
[09:56] Hey, look. It’s the Oldsen twins. 瞧 有钱老姐妹花来了
[09:59] Did you tell them we worked here? 是你说我们在这里工作吗
[10:01] My diner uniform fell out of my gym bag, 我的餐厅制服从健身包掉出来
[10:03] and they didn’t believe I was a stewardess on Air Yugoslavia. 她们不相信我是南斯加夫航空公司的空姐
[10:08] Hey, gym buddies. 健身伙伴们
[10:10] Oh, we don’t need to order. We don’t eat. 我们不用点餐 我们不吃东西
[10:15] Well, you’ve come to the right place. 那你真是来对地方了
[10:17] And thanks again for turning me on to Brian’s class. 再次感谢让我转投布莱恩的课程
[10:20] I’m glad you like it, but… Jodie? 我很高兴你喜欢 但小乔
[10:24] Yeah, you can’t take it anymore. 你不能再去了
[10:28] So… yeah. 所以…你懂的
[10:31] Why not? 为什么不能
[10:33] Brian likes you, 布莱恩喜欢你
[10:34] which we totally don’t understand, 对此我们完全不理解
[10:37] but… Jodes? 乔妹 你来说吧
[10:39] Yeah. 好的
[10:41] We don’t want to share him. 我们不想跟你分享他
[10:44] He’s all we have. 他是我们的全部
[10:47] So… 所以
[10:49] yeah. 你懂的
[10:51] You two are married with children. 你们俩都结婚生子了
[10:53] Exactly. Brian is all we have. 没错 布莱恩就是我们的全部
[10:57] We can make it really uncomfortable for you at the gym, 我们能让你在健身房的日子很不好过
[11:01] and people are already talking about your discount yoga pants. 人们已经开始议论你的打折瑜伽裤了
[11:05] So… yeah. 所以 你懂的
[11:10] Oh, you’re not the only person in here who can be threatening. 这里不仅仅只有你们俩能吓唬人
[11:13] Let me go get my threatening friend. 我去把我吓唬人的朋友找来
[11:16] Max. 麦克斯
[11:17] Max, go over there and give them the dagger eyes. 给她们俩一个千刀万剐的眼神
[11:19] You know, the ones that gave Han the twitch. 就是阿憨看了会吓得抽搐那种
[11:21] This one? 是这个吗
[11:32] Uh, what is that? 是个屁啦
[11:34] No. 不是
[11:35] That’s like a smile. 那看起来像微笑
[11:36] You don’t smile. Cut it out. 你从来不笑 少装了
[11:38] Max, hurry, give them the face! 麦克斯 快点给她们脸色瞧瞧
[11:40] Hey, ladies, look. 姐儿们 快看
[11:50] We don’t know what that means. 我们看不懂那是啥意思
[11:53] So… yeah. 所以 你懂的
[11:57] What? I’m trying, 干嘛 我尽力了
[11:58] but I guess showered Max doesn’t have it in her. 但我猜洗过澡版麦克斯少了杀气
[12:03] Oh… you know I’ll say this girls 姑娘们 我这次就认了
[12:05] but don’t quote me. 但以后请别再提起
[12:07] It ain’t easy being green. 绿色排毒饮食不容易啊
[12:18] Now where’s ginger? 姜在哪里
[12:20] Where’s ginger? 姜在哪里啊
[12:21] I don’t know, on that island 我不知道 跟盖里甘
[12:21] 源自美国60年代电视喜剧《盖里甘的岛》 讲述的是被遗弃在岛上的演员 其中一名叫Ginger Grant
[12:22] with Gilligan and the others? 还有其他人在那座岛上吧
[12:25] And where’s her Slim Down Smoothie? 她的瘦身奶昔呢
[12:27] In the blender. Can you finish it? 在搅拌机里 你能做完它吗
[12:30] This wheatgrass smell makes me sick. 这麦草的味道让我想吐
[12:32] Well, man up. 爷们点行吗
[12:33] I’m balls deep in three gut busters over here. 老娘一人独挡三杯清肠汁
[12:37] Oh, God. 天啊
[12:39] It smells like the Jolly Green Giant’s jock strap. 闻起来就像绿巨人的护阴裤
[12:43] Oh, my God, it’s like… 老天 闻起来就像…
[12:47] Stop. You gagging makes me gag. 打住 你干呕害我也想干呕
[12:51] Okay, almost done. 好了 快做好了
[13:01] Slim Down Smoothie! 瘦身奶昔
[13:06] Kinda got away from me. 刚才没拿住
[13:07] I won’t charge you for the extra. 多出来的我不会收你钱
[13:10] Um, I wanted banana in this. 我点了里面要加香蕉的
[13:12] Max, banana. 麦克斯 香蕉
[13:17] You wanted a banana. Banana. 你想要香蕉 就给你香蕉
[13:20] Where is Schiller to relieve me? 席勒什么时候来换我的班啊
[13:22] It’s time for my YBBB class. 我该上YBBB课了
[13:24] He probably got his hair caught 他的头发大概又被
[13:25] in the ab crunch machine again. 卷腹机给卡住了吧
[13:27] That damn crunch machine. 那个该死的卷腹机
[13:30] Okay, he’s here. I’m out. 好了 他来了 我走了
[13:32] After class, you relieve me. 下课之后 你换我的班
[13:34] No dillydallying. 不许磨磨蹭蹭
[13:35] I got a hazard cone holding the shower 我用交通锥占了一间浴室
[13:37] with the railing and the bench in it. 就是里面还有长凳的那间
[13:41] Ooh, nice earrings, Raquel. 耳环不错 拉克尔
[13:43] Oh, Pave Diamonds. 名牌珠宝
[13:47] Found them in a locker. 在一个储物柜发现的
[13:48] She doesn’t need ’em. 反正原来的主人也不需要
[13:51] Oh, you want this? 你想要这个吗
[13:53] It’s a fitness band. 这是一个健身手环[乐队]
[13:55] Found it on the floor… 在底下发现的
[13:56] of a locker. 储物柜的柜底
[13:59] Thanks. 谢啦
[14:01] The only band that’s ever been on me was They Might Be Giants. 唯一”上”过我身的乐队就是庞然大物组合
[14:05] They were not. 他们的”下面”对不起团名啊
[14:08] Hey, mami, I just heard those two rich moms 美女 我刚听见那俩有钱老妈
[14:11] trash-talking your friend. 在讲你朋友的坏话
[14:12] Tell her to stay clear of Brian’s class. 告诉她别去上布莱恩的课了
[14:15] Their husbands are silent partners in the gym, 她们的老公是这家健身房的静默合伙人
[14:17] and also, in their marriages. 在婚姻中也是”静默共枕人”
[14:19] Wait, are you telling me I could lose my shower? 慢着 你是说我会失去我的淋浴吗
[14:23] And your juice bar jobs. 还有果蔬吧的工作
[14:24] Oh, right, that whole thing too. 对哦 还有那个
[14:26] I gotta stop her. 我得去阻止她
[14:28] Feel that nice long stretch. 感受此刻肌肉的拉伸
[14:31] Can I help you? 有事吗
[14:32] Uh… someone reported a dangerous, wet mess in here. 有人说里面有个地方湿嗒嗒 很危险
[14:37] I don’t see a wet mess. 我没看见哪里湿嗒嗒的呀
[14:41] Then you’re not looking right here. 那你可能没看对地方
[14:43] Go away. You’re interrupting my flow. 走开 你打断我练功了
[14:47] Good, now try and hold it. That’s right, Caroline. 很好 试着保持住 没错 卡洛琳
[14:50] Okay, you feel that? 你能感受到吗
[14:51] Let’s get a nice big stretch. 完美的大大的拉伸
[14:54] That’s big enough. 那真是够大的
[14:56] Miss, we’re in the middle of a class. 小姐 我们正在上课呢
[15:00] And now let’s all go into child’s pose. 现在大家做婴儿式放松
[15:08] Max. 麦克斯
[15:08] You have got to get out of this class. 你不能再上这门课
[15:10] Those moms are looking at you 那俩老妈看你的眼神
[15:12] like you put dressing on their salad 像你把会胖的沙拉酱倒进她们的沙拉里
[15:13] and mixed it in. 还搅拌匀了一样
[15:16] Very good. Your hips are remarkably open. 非常好 你的髋部比常人还放得开
[15:20] Thank you, Brian. 多谢夸奖 布莱恩
[15:23] I can’t lose that shower. 我不能失去淋浴
[15:25] I finally found something to make me feel good 我终于找到一件能让我爽的事情
[15:27] that doesn’t end in “Arijuana.” 而且跟大麻还不沾边
[15:29] Miss, you’re stopping our flow. 小姐 你打断我们练功了
[15:31] That’s exactly what I said, Brian.. 我刚也是这么说的 布莱恩
[15:35] YBBBB is a moving meditation, YBBBB是动态冥想
[15:37] so move it on out of here. 所以快动起来滚出去
[15:39] Why you gotta BBBB so rude? 你干嘛这么逼逼逼逼个没完
[15:43] Namaste. 有礼了
[15:45] And, you, Namaste away from him. 还有你 “礼”他远点
[15:56] I’m back. See? Nothing happened. 我回来了 瞧 啥事没有
[15:59] Those two moms didn’t do anything. 那俩妈啥也没做
[16:01] I mean, how dangerous can they be? 我是说 她们能有多危险啊
[16:03] They’re almost 40 都是将近40岁的人了
[16:06] 40? That’s almost 50. 40岁 那不差不多50岁了吗
[16:11] Great class. 这节课真棒
[16:13] I felt quite the burn. 我感受到脂肪在燃烧
[16:15] How about I buy you ladies each a Sex on the Peach? 不如我请你们俩喝激情桃汁
[16:19] Great, just not from her. 好啊 但不喝她做的
[16:25] Han, what’s so funny? 阿憨 什么这么好笑
[16:27] Caroline… rumor has it you let one fly in yoga class. 卡洛琳 有谣言说你上瑜伽课时”泄气”了
[16:34] Max, what’s Han saying? 麦克斯 阿憨在说什么
[16:36] You tooted. Floated an air biscuit. 你噗了 你瓦斯外泄了
[16:41] Pass-ah the gas-ah. 菊花漏气女
[16:44] Still need me to clarify? 还需要我解释吗
[16:45] Okay, hi, um, to be clear, 好吧 各位 我澄清一下
[16:48] I didn’t do what they said. I wouldn’t. 我没有做她们说的事 我绝对不会
[16:50] If I had, I would have already thrown myself down a StairMaster. 如果真有 我早就一头撞死在楼梯机上了
[16:54] You mess with the bull, 敢惹本宫
[16:56] you get the fart rumor. 本宫要你在屁里不得翻身
[16:59] Oh, my God, those 60-year-old women 我勒个去 那俩60岁的老女人
[17:04] started a fart rumor about me. 居然造谣我放屁
[17:06] At least they didn’t get us fired. 至少她们没让我们被炒鱿鱼
[17:08] Ah, phew. Ha, no pun intended. 松一口气 这”气”不是讽刺你哦
[17:12] Hey, Brian, great class. 布莱恩 刚才的课真棒
[17:14] Wanna design a juice for me? 想帮我设计果汁吗
[17:16] Kinda busy right now. 现在有点忙
[17:17] I got a recently divorced dad looking to 有一个刚离婚的爸爸
[17:18] get back out there in a big way. 想打造身材重回情场
[17:20] Plus, you farted. 再说 你放屁了
[17:25] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会发生这种事
[17:27] I’m being shunned in public for something I didn’t do. 我因为一件没做过的事在公共场合备受冷遇
[17:29] It’s my father’s Ponzi scheme all over again. 我爸的庞氏骗局事件历史重演了
[17:32] From now on, I’m Caroline, the gas-ah pass-ah. 从今以后我成了 菊花漏气女卡洛琳
[17:37] Look, I know you’re in a fart spiral, 我知道你被卷入臭屁漩涡中
[17:41] but their husbands own this place, 但她们老公是这地方的股东
[17:43] so don’t do anything to ruin this sweet situation for us. 所以别做会毁了我们美好生活的傻事
[17:46] Sorry, Max, 抱歉 麦克斯
[17:47] but I never told off those Upper East Side ladies 但我以前从未因为她们对待我的态度
[17:49] for how they treated me five years ago, 而骂过那些上东区的女人一句
[17:50] so I’m gonna have to let these two rich bitches have it. 所以我要通通还给这两位有钱婊
[17:54] Oh, no. 别啊
[17:54] Just because you’re in sad, loveless marriage… 就因为你们的婚姻悲哀无爱…
[18:25] We couldn’t even hear you, 我们根本听不见你说什么
[18:27] so… yeah. 所以…你懂的
[18:30] I’ll be happy to repeat every word. 我很乐意复述每一个字
[18:31] Oh, man. 天啊
[18:39] My fitness band slid off! 我的手环掉进去了
[18:41] I broke the Mega Juicer 5000. 我弄坏了超大榨汁机5000
[18:43] You know why they call it a Mega Juicer 5000? 你知道为什么叫它超大榨汁机5000吗
[18:46] ‘Cause it costs 5000. 因为它价值5000块
[18:48] We know. We bought one for Brian. 我们知道 我们买了一台给布莱恩
[18:52] I think you just got fired, mami. 我猜你们被解雇了 美女
[18:56] Oh, here’s a good-bye gift. 给 分别礼物
[18:57] Another fitness band. 又一个健身手环
[19:00] Raquel, will you tell the shower with the bench 拉克尔 你能告诉那间有长凳的淋浴间
[19:02] that I love him? 我爱他吗
[19:11] Oleg, how’s it going in there? 奥列格 里面进展如何
[19:14] I’m ready to screw it in. 我准备拧进去了
[19:16] Said with zero sexual innuendo. 没有半点性暗示哦
[19:19] Here. How lucky are we that Raquel found 给 我们真幸运
[19:21] this shower head in the locker? 拉克尔在储物箱发现一个花洒头
[19:24] I burned 515 calories walking home. 我走回家消耗了515卡路里
[19:28] Oh, that’s the time. 不对 那是时间
[19:30] Still, nothing to sneeze at. 不许鄙视我
[19:32] Who needs a fancy gym? 谁需要好健身房啊
[19:34] Oleg’s here right now to take care of our hole. 奥列格现在在帮忙搞我们的洞
[19:36] Okay, now you’re doing it on purpose. 好吧 你这句肯定是故意的
[19:42] Anybody wanna go grab a lettuce wedge at Wedgies? 谁想跟我去喝一杯生菜汁
[19:48] There she is, my vegan vixen. 我的素食毒妈来了
[19:51] Just look at that healthy glow. 瞧瞧浑身散发出健康的光芒
[19:58] Sugar. 糖
[19:59] That’s not a glow. It’s a glaze. 那不是光芒 是糖浆
[20:03] I had a doughnut. 我吃了个甜甜圈
[20:05] Yeah, it fell on my face. 它掉到我的脸上
[20:07] I had to eat it, or I would suffocate to death. 我必须得吃了 不然会窒息而亡
[20:10] I’ve been on my best behavior, 我最近都好好表现
[20:12] and you’re not holding up your end, 而你却没有”做”好你该”做”的事
[20:14] which, for some godforsaken reason, 出于某种天杀的原因
[20:16] I’m not even allowed to comment on! 我还不能就这些词开黄腔
[20:20] Oh, maybe we could have a cheat day, 或许我们可以有个小作弊日
[20:23] and that day could be… 择日不如撞日
[20:26] today? 就今天吧
[20:29] Pound cake? Know what I’d like to pound? 磅蛋糕吗 知道我想”棒”打哪里吗
[20:34] Oh, I sure do. 我当然知道
[20:39] What are we waiting for? 那还等什么
[21:06] 随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme