Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Max, did you pick up the tip from table two? Max 二号桌的小费你拿了吗?
[00:04] No, but I’m pretty sure I picked up a staph infection. 没 但我确定自己得了葡萄球菌
[00:09] So they literally gave me their two cents worth. 他们真的是一毛不拔
[00:13] This is so embarrassing, 这太让人尴尬了
[00:14] even Abe Lincoln won’t make eye contact. 连钱上的林肯都不忍直视
[00:18] Girls, I need you to do something for me. 姑娘们 你们得帮我做件事
[00:20] You know the rule: nothing for you, 规矩你懂 你那里 你身上 你身边
[00:22] on you, near you, or in us. 或者我们身体里 都不能有东西
[00:26] I’m going to restroom. Keep eye on the kitchen. 我要去上厕所 你们看着厨房
[00:29] I have a four-minute egg and a five-minute date 我煮的蛋还有四分钟 我还和运动画刊泳装特辑
[00:31] with the Sports Illustrated Swimsuit Issue. 有个五分钟的约会
[00:38] Hey, do you see what I see? 嘿 你看到我看到的了吗?
[00:39] A fire? 着火了?
[00:41] No, a way out of this job. 不是 是摆脱这工作的方法
[00:45] Lord Jesus, there’s a fire. 我的天啊 着火了
[00:48] You two gonna do anything about that? 你们两个打算去处理吗?
[00:50] ‘Cause I’m not. 我反正不会去
[00:52] I don’t mess with fire or Presbyterians. 我可不敢玩火 还有惹长老教会的人
[00:56] Fire, fire! 着火了 着火了!
[00:57] I smell fire! 我闻到火了!
[00:59] Well, don’t just stand there. Do something! 别光站着啊 做点事!
[01:01] We are. 我们在干事啊
[01:05] S’mores! 做饼干!
[01:07] You’d think you want this place to burn to the ground. 你觉得这地方被烧没了你会很开心吗
[01:10] You’d think that. 你这么觉得吧
[01:12] Caroline, do something. Caroline 干点事啊
[01:14] I’m on it. Chocolate? 好的 要巧克力吗?
[01:21] Han, not too close. Han 别靠太近了
[01:23] You know you can never get the smell of Korean barbecue 衣服沾上的韩式烧烤的味儿
[01:25] out of your clothes. 可是永远挥之不去的
[01:37] Either he put the fire out, 他要么是在灭火
[01:39] or that little robot just had an orgasm. 要么就是这小机器人高潮了
[02:00] Welcome to The High dessert bar. 欢迎来到糕潮甜品吧
[02:02] I’m the hostess slash quasi-manager. 我是迎宾员兼准经理
[02:05] First day in, got a huge promosh. 我第一天来就升职了
[02:07] I hate to brag, 我不想炫耀
[02:09] but the word dezzaling was used. 但有人说我非常耀眼
[02:13] Yeah, by you. 是啊 你自己说的
[02:15] Little to no power has really gone to your head. 小小权利就让你冲昏了头
[02:18] It has. 就是
[02:20] She’s like the Putin of pastry. 她就像是糕点界的普京
[02:24] But doesn’t it feel good 不在餐馆打工的这种感觉
[02:25] to not just be working at the diner? 难道不好吗
[02:27] I haven’t slipped on one used baby diaper all day. 我一整天都没有踩到用过的婴儿尿布
[02:31] Speaking of babies, 说到婴儿
[02:33] look, there’s Han. 看 Han来了
[02:41] That’s, like, the third time 这已经是我第三次
[02:43] I caught him spying on us. 看到他在偷窥我们了
[02:45] Why would he stalk two of his worst employees? 他干嘛要跟踪他最差的两个雇员啊?
[02:48] I know. 就是啊
[02:49] It’s like Where’s Waldo 就像”沃利藏在哪了”这动画
[02:50] when you don’t want to find Waldo. 可是你都不想找到沃利啊
[02:53] Not seeing a hostess up in here. 怎么没有见到迎宾小姐
[02:57] She meant quasi-manager. 她想说的是准经理
[02:59] If Marty Scorsese walks in here, 要是马丁·斯科塞斯走进来
[03:01] do you want him to seat himself? 你想让他自己找地方坐吗?
[03:02] He’ll be lost. Lost. 他会迷路的 迷路
[03:05] Sorry, Joe, I was just over there giving Max… 不好意思 Joe 我只是在那边给Max..
[03:07] Honey, I’ll download an audiobook 亲爱的 我如果想要听故事的话
[03:09] if I want to hear a story. 会自己去下载有声书刊的
[03:12] I want you to meet someone. 有个人我想介绍给你
[03:14] Me too, and I’m sure I will when the time is right 我也想见 只要时机合适
[03:16] and I’m open to it. 而且我愿意接纳别人
[03:19] Kind of focusing on me right now. 现在还是专注于自己的事比较好
[03:21] Stop. 停
[03:23] Learn to read faces. 学会读懂表情
[03:25] I’m not talking about you. 我说的不是你
[03:27] I’m talking about him. 我是在说他
[03:29] Hello, pleasure to meet you. 你好 见到你很高兴
[03:31] I’m Nashit. 我是Nashit
[03:32] Nashit’s an Indian name, Nashit是一个印度的名字
[03:34] and isn’t that an Irish accent I detect? 然后我听到的是爱尔兰口音吧?
[03:36] Or have I just lost consciousness 或者是你一口大白牙
[03:38] from how white your teeth are? 把我闪得人都傻了?
[03:40] Yes, it is. 是的
[03:41] My father’s Indian. My mother’s Irish. 我爸爸是印度人 我妈妈是爱尔兰人
[03:43] He’s Irish. He’s Indian. 他是爱尔兰人 还是印度人
[03:45] He’s East meets West. 他就是东方与西方的碰撞
[03:46] He’s everything 他是一切
[03:48] in a hot Irish coffee, boy band package. 热腾腾的爱尔兰咖啡 男孩乐队
[03:51] I found him on the street 我在街上发现了他
[03:53] next to a dirty chair. 他就坐在一个脏乎乎的椅子旁边
[03:56] Hi, I’m Caroline, the hostess slash quasi-manager 你好 我是Caroline 是糕潮
[04:00] at The High. 迎宾兼准经理
[04:01] Are you high? 你嗑药了吗?
[04:03] ‘Cause that was a lot of talking. 你话真是多
[04:05] Who is this, and where can I get one? 这是谁啊 我怎么也搞一个来?
[04:08] This is Nashit, our new waiter. 他是Nashit 我们的新服务员
[04:10] Oh, it’s lovely to meet you. 哦 见到你很高兴
[04:13] Can you say magically delicios? 你能说”太好吃了”吗?
[04:17] I really want Nashit to work out. 我非常希望Nashit能成功
[04:19] I like it when good-looking people succeed. 我喜欢看到漂亮的人成功
[04:22] Well, I guess that’s good news for me. 那这对我来说一定是好消息
[04:25] Is it? 是吗?
[04:29] Hi, honey. 嘿 亲爱的
[04:31] Have you met the new waiter? 你见过新的服务员了吗?
[04:32] I love him. He’s my favorite. 我爱他 他是我的最爱
[04:36] If I did men, he would’ve been done by now. 如果我要上男人 我肯定把他上了
[04:41] Hmm, so you think you’re pretty. 嗯 你觉得你很好看对吧
[04:44] Well, I do too. 我也觉得
[04:48] Okay, Nashit, pay attention. 好吧 Nashit 注意听
[04:49] These are the tables. This is the dessert bar. 这些是桌子 这是甜点吧台
[04:51] And these are my boobs. 这是我的胸
[04:55] Max, be professional. Max 专业点
[04:58] These are my boobs, sir. 这是我的胸 先生
[05:01] Please, I have to make him a waiter. 别这样 我还要教他做服务员呢
[05:03] Fine, you make him a waiter, 好吧 你教他做服务员
[05:05] and I’ll just make him later. 我待会儿来做他这个服务员
[05:13] Here you go. This isn’t yours, is it? 给你 这不是你们的 对吧?
[05:16] No, because they already have dessert. 不是 因为他们已经吃过甜点了
[05:19] Damn it. 妈的
[05:21] You asked for water, like, an hour ago, didn’t you? 你一个小时之前就要水了 对吧?
[05:24] I’m so sorry. 太抱歉了
[05:25] Oh, don’t you worry those lips. 哦 别担心我们的嘴唇会干
[05:28] And what’s an hour when we have our whole lives ahead of us? 漫漫人生 等一个小时候又何妨?
[05:33] Max, I don’t know what I’m gonna do. Max 我不知道该怎么办了
[05:35] I stink as a waiter. 我这个服务员太差劲了
[05:36] This is desperate. 这真是太难受了
[05:38] Well, desperate times call for us making out. 难受的时候需要亲热
[05:43] Hey, I have a question for you. 嘿 我有个问题问你
[05:45] Your skin is so creamy and white. 你的皮肤如此光滑白皙
[05:47] You must have a little Irish in you. 你肯定有爱尔兰人血统吧
[05:49] I’ve had a lot of little Irishes in me. 我体内有很多爱尔兰因子哦
[05:53] That’s meant to be dirty, right? 这是挑逗的话吧?
[05:55] Well, I just mean that I think you’re quite beautiful. 我只是想说我觉得你非常漂亮
[05:58] Oh, well, then I just mean we’re doing it. 好吧 我只是想说我们做定了
[06:03] I did not think there was somebody 我以前觉得没人
[06:04] who had a prettier nose or was worse than me 有比我还漂亮的鼻子 或者做服务员
[06:06] waiting tables, but here we are. 比我还差 但你做到了
[06:09] Nashit, there’s not a fork in the mix out there. Nashit 客人的甜点里没有叉子
[06:11] Now, get out there and fork those women. 现在 赶紧去叉那些女人
[06:15] Take it easy on him. 别难为他
[06:16] I don’t want him to be all forked out 我可不想他为我服务的时候
[06:17] by the time he gets to me. 都累坏了
[06:20] I’m gonna have so much sex on my bed with Nashit 我要和Nashit在床上大战三百回合
[06:22] that I’m gonna need a new sheet. 以至于到换新床单的地步
[06:24] Aren’t you too old for him? 你这年纪对他来说有点大了吧?
[06:26] Yeah, but that test said mentally I’m 14, 嗯 但测试说我心理年龄只有十四岁
[06:30] so we can totally do it. 所以我们完全能做
[06:33] Well, I’m off to Chinatown to have someone 我要去唐人街找人
[06:35] put needles in me. 做针灸了
[06:37] Oh, my God. I love your coat. 天啊 我大爱你的外套啊
[06:39] You look gorgeous. 你看起来美极了
[06:40] I mean, the way it flows. 我是说 外套如此飘逸
[06:42] Okay, so I can see you’re a kiss-ass, 好吧 我看出来你是个马屁精了
[06:45] so here’s the thing. 是这样的
[06:46] As my quasi-manager, 作为我的准经理
[06:48] or whatever nonsense you’re telling people, 或者随便你跟别人说的什么
[06:51] I need you to tell Max and Nashit to cool it. 我要你告诉Max和Nashit别兴奋
[06:54] There are no hookups here at The High. “糕潮”的员工之间不能勾搭
[06:56] Done, and we can stop saying quasi 没问题 要是咱们对经理任命意见一致
[06:58] if we’re both on board with the manager thing. 那个”准”字就可以免了
[07:00] We’re not. 我没看好
[07:03] The High is about fine pastry, “糕潮”的招牌是精致糕点
[07:04] not someone’s sordid love life. 而不是你们的淫秽私生活
[07:06] And in an ironic twist, I need you to kick 但作为讽刺性的反转 要是我女朋来了
[07:09] my girlfriend’s hot ass out of here 我要你把她从这里
[07:11] if she comes in. 弄出去
[07:13] Here’s $100. 这是一百块
[07:14] That’s $100. 一百块啊
[07:16] Consider her hot ass out the door. 赶她这事儿没商量
[07:18] We’re in a fight. 我们吵架了
[07:20] She got drunk, stole my Black Card, 她喝醉了 偷了我的黑卡
[07:22] and bought 90 people soup at Barney Greengrass, 在巴尼·格林格拉斯餐厅请了九十个人喝汤
[07:25] and the soup isn’t even good there. 关键是那里的汤根本不好喝
[07:28] Do not take this as a no, because I want the money, 别误会我在拒绝你 因为我很需要钱
[07:31] but why can’t you just tell her yourself? 但你为什么不自己告诉她呢?
[07:33] I can’t tell her myself. 我不能亲口跟她说
[07:34] She’s younger than me, and everyone knows 她比我年轻 大家都知道
[07:37] the mommy thing just isn’t sexy. 妈妈式的女人可不性感
[07:42] Make sure she eats something and gets home safe. 保证她吃点东西 并且安全到家
[07:47] Caroline, I have a question for you. Caroline 我有个问题问你
[07:49] What do I do with the notes the women give me? 我该怎么处理女人们给我的纸条啊?
[07:51] You’ve gotten notes? 你收到纸条了?
[07:53] Just a few. 几张而已
[07:56] How could women be this desperate? 女人们怎么这么饥渴?
[07:59] Max, this one’s from you. Max 这张是你写的
[08:01] They’re mostly all from me, 几乎都是我写的
[08:03] except the business card. 除了那张名片
[08:05] I don’t need no damn card 我可不需要什么名片
[08:06] to let him know I’m all business. 来告诉他我随时接客
[08:08] Max, Joe just told me there are no hookups at The High, Max Joe刚跟我说”糕潮”店里不能勾搭
[08:11] and judging from this very detailed picture you drew, 而从你这细节生动的画来看
[08:14] that’s exactly what you’re planning. 你一门心思只想勾搭啊
[08:16] Oh, I was planning more. I just ran out of paper. 哦 我想的还多着呢 但是纸不够用了
[08:19] We can’t lose these jobs. 我们不能丢了这份工作
[08:20] I have two $100 bills, and I’m this close 我有两张百元大钞 而且就差这么一点
[08:23] to pulling the trigger on an Amazon Prime account. 就能申请亚马逊金牌会员了
[08:26] Amazon Prime? 亚马逊金牌服务?
[08:27] You have been driven mad with power. 你真是被权利冲昏头脑了
[08:37] Fresh, flakey pastry. 新鲜的千层酥饼
[08:39] And speaking of flakes, 说起小薄饼
[08:41] there’s Joe’s flakey girlfriend. Joe的古怪女朋友在那边
[08:44] Can someone help me get my chair off my coat? 谁帮我把椅子从外套上拿下来?
[08:47] How did she get in here? 她怎么进来的?
[08:49] Probably floated in on a cloud of Valium. 估计是坐毒品云飘进来的
[08:52] It’s go time, as in she’s got to go. 该行动了 也就是她得离开
[08:55] You have a better chance moving an actual train wreck, 你还不如去搬运失事列车呢
[08:58] but good luck. 但祝你好运
[08:59] – Allie, hi, you… – Shh. – Allie 嗨 你… – 嘘
[09:03] Allie, hi. Allie 嗨
[09:06] – You need… – Sorry. – 你得… – 抱歉
[09:08] But I am hungover, and I have a headache. 但我还宿醉着呢 而且头疼
[09:10] Could I get a latte with a side of weed? 能给我杯拿铁配大麻么?
[09:13] No, because this isn’t Amsterdam 不行 因为这里不是阿姆斯特丹
[09:15] or Bill Maher’s house. 或者比尔·马赫的家
[09:17] Now, you need to leave. 你得走了
[09:18] You know Joe doesn’t want you in here. 你知道Joe不想你进来
[09:20] Well, I’m not leaving. 我不走
[09:21] My legs won’t move 我的腿动不了
[09:22] because my muscle relaxers just kicked in. 因为肌肉松弛剂刚开始起效
[09:25] John, can you do me a favor? John 能帮我个忙吗?
[09:27] Walk Allie outside, 送Allie出去
[09:28] and by that, I mean pick her up 也就是说 把她抬起来
[09:30] and carry her outside. 扛到外面去
[09:31] I went to pastry school. 我上的是糕点学校
[09:33] I’m not Shrek. 我不是怪物史莱克
[09:37] Of course not. You’re much more Fiona. 当然不是 你更像维奥娜公主
[09:40] Girl, that’s good. 妹子 说得好
[09:42] I was gonna say the donkey, ’cause I have a fine ass. 我本想说驴子的 因为我屁股很翘
[09:47] Okay, fine. 啊哦 好吧
[09:50] Driver, two stops. Barney’s and Fro-Yo. 司机 停两站 巴尼斯精品店和冰冻酸奶店
[10:00] Earl, we’re late again. Did you keep us alive? Earl 我们又迟到了 你帮我们照应着没?
[10:02] Max, I can barely keep myself alive. Max 我都自身难保了
[10:06] This morning, I had to jump-start my heart 今天上午 我不得不把手指插到
[10:08] by putting my finger in the socket 插座里给心脏起搏
[10:10] Tom and Jerry style. 猫捉老鼠里的姿势
[10:13] Oh, hello. 哦 你好
[10:15] So what did you girls do today? 姑娘们 你们今天做什么了?
[10:17] I haven’t seen you since right here last night. 自昨晚起 我就没见过你们了
[10:21] Oh, really, Han? 哦 是吗 Han?
[10:22] ‘Cause I swear I saw you lurking around 因为我发誓我看见你潜伏在
[10:24] outside The High. “糕潮”外面
[10:26] It was either you, 要么是你
[10:27] or Pikachu is visiting New York. 要么是皮卡丘造访纽约了
[10:31] That one barely grazed me, 这话有点伤到我了
[10:33] because I’m Korean, 因为我是韩国人
[10:34] and Pikachu is Japanese. 而皮卡丘是日本的
[10:36] You don’t know anything about Pokemon. 你根本不了解”神奇宝贝”
[10:41] Han, you may not be Japanese, Han 你也许不是日本人
[10:44] but in the future, you’re definitely 但我敢说你在未来
[10:46] gonna be poked by a Mon. 肯定会被日本人日了
[10:49] And it was you. 而那个人就是你
[10:51] No, it was not. 不 不是
[10:52] – Yeah, it was. – Wasn’t. – 是 就是 – 不是
[10:53] – Was. – Wasn’t. – 是 – 不是
[10:55] – Wasn’t. – Was… wasn’t. – 不是 – 是… 不是
[10:57] English is my second language. 英语是我的第二语言
[11:00] Admit it, you’re jealous 承认吧 你是嫉妒
[11:01] we’re spending time with another restaurant. 我们把时间都花在另一间餐厅了
[11:03] I am not jealous. 我不是嫉妒
[11:05] – Are so. – Am not. – 是 – 不是
[11:06] – Am not. – Are so… not. – 不是 – 是… 不是
[11:08] Oh, my God! 天啊!
[11:12] Caroline, what the hell are you doing? Caroline 你在搞什么鬼?
[11:14] I’m smelling a $100 bill. 我在闻一张百元纸币
[11:16] It’s from my other restaurant. 这是从我的另一间餐厅拿的
[11:18] It buys me nice things. 它能给我买很多好东西
[11:20] Jealous? 嫉妒吗?
[11:22] I took you in when you had no one. 我在你一无所有的时候 收留了你
[11:27] Hi, can you help me? 嗨 能帮我个忙吗?
[11:29] I’m looking for Max. 我找Max
[11:30] Why, hello. Is it too late to be gay? 有事吗 你好 现在做基佬还来得及吗
[11:35] Nashit? Nashit 你怎么来了?
[11:37] Oh, my God, he even looks good here 天啊 他在太平间的灯光下
[11:39] in morgue light. 还是那么好看
[11:41] We are so doing it. 我们绝对要上床
[11:43] Caroline, you left your phone on the table Caroline 你把手机落在餐厅的
[11:45] at the restaurant. 桌子上了
[11:47] I confess, I used it as an excuse 我承认 我以此为借口
[11:49] to come and see Max. 来见Max
[11:51] This isn’t mine. It’s Joe’s girlfriend’s. 这不是我的 这是Joe的女朋友的
[11:53] I don’t have an iPhone 6. 我没有”苹果6″
[11:54] I have an iPhone sick. 我有”苹果”病
[11:59] D-O-I-N-G it! 来做吧
[12:05] Max, why is Nashit here? Max Nashit怎么会在这儿?
[12:07] Because God owes me. 因为是上帝欠我的
[12:11] You can’t seriously be into him. 你不能真的喜欢上他
[12:13] He looks like someone in a boy band. 他看起来像是男孩乐队的成员
[12:15] Yeah, and he’s going one direction… 是的 然后他就可以直插无误…
[12:22] Down there. 下面
[12:24] But if you sleep with him, 但要是你跟他睡了
[12:26] then Nashit is gonna hit the fan. Nashit会遇到麻烦的
[12:29] How do you know you even like him? 你怎么知道你喜欢他?
[12:31] You know what I like? That we’re doing it. 你知道我喜欢什么吗? 就是我们在嘿咻
[12:36] Hey, everybody! 嘿 各位亲!
[12:39] I just got hit by a cab, 我刚刚被一辆的士撞了
[12:41] and, boy, am I in the mood for crab legs. 不过我有兴致吃蟹腿呢
[12:46] The thing about you, baby… 关于你的这件事 宝贝…
[12:48] you bounce back from a good pounding 每个晚上的每次重击后
[12:51] every single night. 你都恢复得很快
[12:56] Wait a minute. 等等
[13:00] That’s my booth. 那是我的位置
[13:03] Oh, it’s lovely to meet you. 哦 很高兴见到你
[13:07] What? 什么?
[13:10] What the hell kind of accent is that? 那究竟是什么口音?
[13:13] I’m from Ireland. 我来自爱尔兰
[13:15] What? 什么?
[13:19] Max, you are not doing it. Max 你不能做
[13:20] – Are. – Not. – 做 – 不做
[13:21] – Are. – Not. – 做 – 不做
[13:22] – Not. – Please, I went to Wharton. – 不做 – 拜托 我是沃顿商学院出来的
[13:25] Look, we should go to your place when we do it 听着 我们做的时候 应该去你家
[13:28] so that Caroline won’t be there while we’re doing it. 这样 Caroline就不会在我们做的过程中出现
[13:31] Lovely, but I just came to America two days ago. 很好 可我两天前才刚来美国
[13:35] I have no place to go. 我没地方可去
[13:37] In fact, I’ve been sleeping on that dirty chair 事实上 我一直睡在那张脏椅子上
[13:39] Joe spoke of. Joe说过的那张
[13:42] What? 什么?
[13:46] Is he singing? 他在唱歌吗?
[13:51] Oh, my God. 天啊
[13:52] He’s gorgeous and homeless? 他又迷人又无家可归?
[13:55] That’s your dream guy. 那就是你的梦中情人啊
[13:57] We are so doing it! 我们绝对要嘿咻
[14:05] Ugh, this is impossible. 呃 这不可能
[14:07] I feel like I’m putting an Oscar dress on Precious. 我感觉自己穿上了珍藏版的奥斯卡礼服
[14:15] I’m making up the couch for Nashit. 我正在给Nashit铺沙发
[14:17] That is so nice of you. 你真是太好了
[14:19] He’s gonna need a place to crash after we have sex. 在我们做爱后 他需要有个地方休息
[14:21] No, that’s off the table. 不 我们不讨论这个
[14:23] I can’t believe you invited him to stay here. 我不敢相信 你邀请他留在这里
[14:25] And I can’t believe you refused 我也不敢相信 你今晚
[14:26] to sleep at Starbucks tonight to give us some privacy. 拒绝睡在星巴克 为我们腾出私人空间
[14:31] I mean, you like Nora Jones. 你简直就是诺拉·琼斯
[14:39] Max likey. Max的菜
[14:41] – Max, listen. – No, you listen. – Max 听着 – 不 你听着
[14:45] I can’t afford candy, so he has got to be it. 我买不起糖 所以我只能舔他
[14:50] Thanks for the shower. 谢谢你的浴室
[14:52] Oh, no, his muscles point to his penis. 天啊 他的肌肉一直蔓延到他的鸡鸡
[15:05] Max, stop with the banging. Max 别再敲了
[15:07] I’m not letting you out while you’re still in heat. 我不会在你还”性”致勃勃时 让你出来的
[15:12] It’s not me. 不是我
[15:13] I’m making a list of ways to kill you! 我正在想杀你的方法!
[15:18] I feel like I’m being a bother, 我感觉自己成了个麻烦
[15:21] and I think I’m sleeping on a bong. 而且感觉自己睡在烟斗上
[15:26] Open up. 开门
[15:27] I know what’s going on in there. 我知道里面在做什么
[15:29] Oh, my God. 天啊
[15:30] That’s Joe. 是Joe
[15:32] She must’ve found out about you and Max hooking up. 她一定已经发现 你和Max在约炮了
[15:34] Oh, no. 哦 不
[15:35] Max, Joe is here. Max Joe在这里
[15:37] You need to do that thing you do 你要像你以前那样
[15:38] to scare people out of the hallway. 把走廊里的人吓跑
[15:39] What do we think, guard dog 怎么做 装看门狗
[15:41] or little old lady with poor eyesight 还是持着枪 但视力不好的
[15:43] and loaded gun? 老婆婆?
[15:46] Fine, I’m going. 得 我走了
[15:48] This is why I never leave Manhattan. 这就是我不肯离开曼哈顿的原因
[15:50] Hey, you need to get in the girls’ apartment? 嘿 你要进姑娘们的房间吗?
[15:52] I have a key. 我有钥匙
[15:54] Find it here in my big bag. 我在大包里找找
[15:56] I know it’s in here somewhere. 我知道它就在里面
[15:58] Well, I got the lip balm. 我找到唇膏
[16:01] I got… Oh, look, I got the Holy Bible. 还有… 看啊 我找到本圣经
[16:04] I got… 还有…
[16:07] Oh, look. Oh, the DirecTV remote. 看啊 这是直播电视的遥控机
[16:11] Oh, my God, I’m losing estrogen. 天啊 我的雌性激素没了
[16:14] Max, you and Nashit go hide in your room, Max 你和Nashit躲到你房间去
[16:16] but no sex. 但不准啪啪啪
[16:19] You heard her, no sex, 你听她说了 不准啪啪啪
[16:20] so everything but, and I mean everything, 所以除此之外都要 我是说除此外的一切
[16:22] and I mean but. 我是说都要
[16:25] Oh, here it is. It’s right… 找到了 它在…
[16:26] It was right under the cold cuts the whole time. 原来一直放在冷切肠下面啊
[16:33] Caroline. 嗨Caroline
[16:34] Hey. Hi, Joe. 嗨 Joe
[16:36] Oh! 哦!
[16:41] Yeah. 耶
[16:42] Ha! 哈!
[16:44] Yeah, the shorter hair makes sense now. 原来你剪短发是因为这原因
[16:49] Yeah. 好啊
[16:50] Good for you, Caroline. 不错嘛 Caroline
[16:53] I hope you like long, boring stories. 我希望你会喜欢又臭又长的故事
[16:58] Okay, where’s Allie? I know she’s here. 好了 Allie在哪? 我知道她在这
[17:01] I put a spy app on her phone, 我在她手机里装了个监视应用
[17:04] and I’m not proud of it, but I’m a jealous woman. 虽然不光彩 但我是个嫉妒心很强的女人
[17:08] Oh, her phone. I have it. 她的手机啊 在我这
[17:11] She left it at The High when I threw her ass out today 她今天被我赶出去时 把它落在”糕潮”了
[17:13] per your instructions. 遵从你的指示哦
[17:15] I don’t know how I thought this thing 我真不知道我为什么会
[17:16] was gonna work out to begin with. 从一开始就认为我们会合适
[17:18] We met at Coachella. 我们在科切拉音乐节遇见的
[17:19] We were both on Molly, this intensely hot 当时我们都迷上了一个性感的
[17:23] Filipino girl. 菲律宾女孩
[17:27] – Shh, shh. – I’m hearing sexual sounds. – 嘘 – 我听见啪啪啪的声音
[17:29] And hints of secret shame coming from the bedroom. 还有一丝偷偷摸摸的羞愧 是从卧室传来的
[17:34] – Allie is here. – No, no one’s here. – Allie就在这 – 不 这没人
[17:37] That’s just our white noise machine. 那只是我们的白噪声机
[17:39] I’m shocked. You’re not even her type. 我吓呆了 你都不是她的菜
[17:41] Your lips are like two flair-pen marks. 你的嘴唇像是用圆珠笔画的
[17:49] That’s hot. 真性感
[17:53] Please don’t fire Nashit! 不要开除Nashit!
[17:55] The Dr. Seuss hats were my idea. 戴苏斯博士的帽子是我的主意
[17:55] 戴苏斯博士 美国最受欢迎的儿童作家
[17:58] 戴苏斯博士所著的书
[17:58] We were playing Hop on Pop. 我们在玩”在老爸身上跳来跳去”
[18:03] I was Pop. 我是老爸
[18:05] I didn’t even know there was a boy in there. 我都不知道里面有个男的
[18:07] I only saw you. 我只看见了你
[18:09] Okay, since there are no hookups at The High, 好吧 鉴于”糕潮”不允许员工谈恋爱
[18:13] if you don’t stop sleeping with him immediately, 如果你不立刻跟他断交
[18:16] my new manager… 我的新经理…
[18:19] Caroline here is gonna have to kick Caroline就要把他那漂亮的屁屁
[18:21] his beautiful butt to the curb. 赶回马路边去
[18:23] But I was mid-doing-it! 但人家还在做啊!
[18:28] Honey, there’s a real funky smell in here. 亲爱的 这里真的有股怪味
[18:31] I got to get out of here. 我得离开这
[18:33] PS, this is where you live? 另外 你就住这?
[18:37] Take another $100. 再收下这100刀吧
[18:46] Earl, hi. Earl 嗨
[18:47] What kind of mood is Max in? Max现在的心情怎么样
[18:48] Pretty good. 不错啊
[18:50] On the Max scale, she’s below slightly drunk 按她的标准 就是没有醉
[18:52] but above punching a customer out. 但是想把客人赶跑
[18:56] Oh, good. 这就好
[18:57] I was worried she’d be mad at me 我还担心她会对我发火
[18:58] ’cause I had to get rid of her boy toy. 因为我迫不得已赶走了他的男宠
[19:00] Caroline, I’d put my hearing aids back in Caroline 我要是想听你讲故事
[19:03] if I wanted to hear a story. 就会把助听器戴上
[19:07] Guess what I have for you in my purse. 猜猜我包里给你准备了什么
[19:09] The tampon I asked for last week? 我上周问你要的卫生棉条?
[19:11] No, and again, so sorry about that. 不对 我还是要为那事道歉
[19:13] Really dropped that ball. 真的忘掉了
[19:16] Gummy worms. 粘毛虫软糖
[19:17] Yes, I took away your man candy, 我确实赶走了你的甜心
[19:19] but I got you these, the hot ones that you like 但我给你带了你爱的畅销糖果
[19:22] from the good candy store with the sneeze guards. 就是那家有个打喷嚏的保安的高级糖果店
[19:25] Fancy. 高级货
[19:27] And don’t worry about Nashit. 还有别担心Nashit
[19:28] I got him another job. 我给他找了份新工作
[19:30] Hot worm! 毛毛虫!
[19:32] Clean glasses coming through. 干净的酒杯来了
[19:36] Nice rack. 挂着好看
[19:37] Now I know why guys like saying that to me. 现在我知道为什么男人喜欢跟我说这个
[19:41] There he is! 他在这
[19:43] There’s the new employee. 新员工在这
[19:45] Han, I can’t believe you would hire someone Han 我不敢相信你会因为Max求你
[19:47] just ’cause Max asked you to. 而雇一个新员工
[19:49] This has nothing to do with Max or you. 这事跟你和Max没关系
[19:51] The boy here said something to me 这孩子跟我说了一句
[19:53] that you two couldn’t understand. 你俩永远理解不了的东西
[19:54] What’s that, sir? 是什么 老板?
[19:56] That I was a hard worker? 我是个勤劳肯干的员工?
[19:57] That’s it! Yes! 对! 就是这个
[19:59] Manna from heaven. 天降甘露啊
[20:00] I actually have an employee who works. 我居然招到个肯干活的员工
[20:03] Jealous? 嫉妒吗?
[20:06] Now, this job, I can do. 这个活 我干得了
[20:08] You know, growing up, I had five brothers and sisters, 我从小到大 有5个兄弟姐妹
[20:10] and since I was the least attractive, 因为我长得最难看
[20:12] I had to clean all the dishes. 全部的盘子都得我洗
[20:14] Meet you in the dish room, Nashit. 洗盘室见 Nashit
[20:16] Max, what are you doing? Max 你在干嘛
[20:17] There may not be hookups at The High, 也许”糕潮”不允许员工勾搭
[20:19] but there are hookups here at our lowest low, 但是在这低谷可以尽情放纵
[20:23] and we are doing it. 还有我们就是要做
[20:27] Caroline likey. Caroline的最爱
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme