Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Okay, everybody, gather ’round. 好了 大家聚过来
[00:05] Who knew it was “bring your girlfriend to work” day? 谁能想到今天是”带女朋友上班”日?
[00:10] She is not my girlfriend. 她不是我女朋友
[00:12] Judy is a CPR doll, Judy是心肺复苏娃娃
[00:14] and the hardest-working girl in this diner. 也是这家餐厅里最努力干活的姑娘
[00:17] Oh, Han, you shouldn’t bring your sex doll out in public. 哦 Han 你不该把你的性玩偶带到公共场合
[00:21] This is not my girlfriend or a sex doll! 这不是我女朋友 也不是性玩偶!
[00:25] Earl, come over. Earl 过来
[00:27] We’re going to use Judy to learn how to resuscitate. 我们要用Judy来学习复苏方法
[00:30] I have a “do not resuscitate” clause, 我有”不要复苏”的条款
[00:32] as in, I do not resuscitate others. 同样的 我也不会复苏别人
[00:36] Oleg. Oleg 过来
[00:37] What’s up, Han? 怎么了 Han?
[00:38] Oh, hey, Judy. 哦 嘿 Judy
[00:43] How do you know Judy? 你怎么认识Judy?
[00:44] With a torso like that, she gets around. 有这待身躯的美娇娘 能横行天下
[00:48] Okay, I will demonstrate. 好了 我来演示一下
[00:51] Oh, no! 哦 不!
[00:52] Judy’s choking on something! Judy被东西呛到了!
[00:55] Well, we know it’s not you. 我们知道这不是你
[00:59] First you have to tilt the head back 首先 你要把头后仰
[01:02] and clear the airway and blow. 让呼吸畅通 然后吹气
[01:05] Oh, Max, I think we’re witnessing 哦 Max 我想我们正在见证
[01:07] his first kiss. 他的初吻
[01:10] Fourth, thank you very much. 第四次 谢谢
[01:13] Han, why are you wasting your time kissing her? Han 你干嘛浪费时间亲她?
[01:16] She doesn’t have any arms. 她都没有手
[01:17] Just go for it. 直接做吧
[01:39] What’s up, everybody? Big day today. 大家好吗? 今天是个重大日子
[01:41] Not as big as Christmas, but still marks the arrival 虽然没圣诞节那么重大 但这标志着
[01:44] of someone very blessed: me. 有人的幸福时刻即将来临 就是我
[01:47] Yeah, we get it. 好 我们懂了
[01:48] You talk about your birthday 你说起自己的生日
[01:49] more than Kanye West talks about Kanye West. 比坎耶・维斯特(歌手)说唱自己的名字还多
[01:53] Caroline, I thought you would be crying. Caroline 我还以为你会哭呢
[01:56] Tears on your birthday have become as expected 能预料到你会在生日时泪崩
[01:59] as an ex-Disney star going to rehab. 就如能料到前迪士尼明星会去戒毒所一样
[02:02] Why would I be sad? 我为什么要伤心?
[02:04] I have my health, a business that’s budding… 我拥有健康 和正在萌芽的生意…
[02:06] Boobs that aren’t. 但却没有胸
[02:10] I don’t believe in birthdays. 我不过生日
[02:12] You’re only as old as you feel. 只有心态才能决定你的年龄
[02:14] Which makes me nothing years old. 这会让我永远年轻
[02:18] Speaking of nothing… 说到”年轻”…
[02:20] Caroline, are we still on for Two Boots pizza tonight? Caroline 我们今晚照旧去”双靴”披萨店吗?
[02:23] I’m closing the diner early in honor of your birthday, 为了庆祝你的生日 我会早点关门
[02:26] and just not because the city 绝不是因为
[02:28] has demanded to look into the black mold situation. 市里要求检查黑曲霉的情况
[02:31] Absolutely, Han. 当然了 Han
[02:33] You can have one slice with two toppings 你可以点一份披萨加两种配汁
[02:35] or two slices with one topping, 也可以点两份披萨加一种配汁
[02:37] and my birthday cake is a free flan 还有 我的生日蛋糕是免费的果馅饼
[02:39] ’cause I flirted with the dishwasher. 因为我跟洗碗工调情了
[02:41] Caroline, sweetheart, if I was you, Caroline 亲爱的 我要是你
[02:43] I would just put my head through a plate glass window. 我会直接撞穿厚玻璃板的窗户
[02:49] Okay, everybody. 好了 各位
[02:51] I have two announcements, both good news. 我有两个通知 都是好消息
[02:54] First, the guy who found the beak in his sandwich 第一 那个在三明治里发现鸟喙的人
[02:56] is not suing, and second, 决定不起诉了 第二
[03:00] I’m gonna pop the question to Sophie. 我打算向Sopie表露个问题
[03:04] Well, you’ve already popped everything else. 反正你已经把什么都给露了
[03:09] What do you think? 你们怎么看?
[03:11] They say diamonds are a girl’s best friend. 他们说钻石是女孩子最好的朋友
[03:13] Oh, really? 哦 真的吗?
[03:14] I thought a girl’s best friend 我以为女孩子最好的朋友是
[03:15] was someone just a little fatter than her. 某个只比她胖一点的人
[03:19] It was my grandma’s from Russia. 这是我远在俄国的奶奶的
[03:20] I had my cousin Svela swallow it 我让我表妹Svela吞了它
[03:22] to bring it to America. 以便带来美国
[03:24] She passed customs, then she passed this. 她过了海关以后 把这个拉出来的
[03:30] Five, six rinses later, boom! 喝了五六瓶漱口水后 嘭!
[03:34] Duty free. 免税
[03:38] Well, I guess that’s better than getting it at Kay. 好吧 看来这个比在婚戒店买的要好
[03:42] Is Sophie expecting it? Sophie想要这个吗?
[03:43] Of course. 当然
[03:44] She doesn’t like surprises 她不喜欢惊喜
[03:46] since her family barn was torched 因为她家谷仓曾被
[03:48] by a mentally unstable farmhand. 一个精神不稳定的雇农给烧了
[03:52] Hi, I have a delivery for Caroline Channing 你好 这里有个快递 是Martin Channing
[03:54] from Martin Channing. 送给Caroline Channing的
[03:56] Oh, it’s a birthday gift from my daddy 哦 这是我爸爸给我的礼物
[03:57] all the way from prison. 从监狱寄过来的
[03:58] Last year, he made me 去年 他给了我
[04:00] a macaroni art picture frame. 一个通心粉做的艺术画架
[04:02] I mean, the man once rented Miami 他可是曾经把迈阿密
[04:05] for a friend’s bachelor party. 租给一个朋友开单身派对的人
[04:08] Hey, that picture frame fed us for two days. 嘿 那个画架让我们饱餐了两天
[04:12] Yeah, well, this thing is not pasta, 这东西不是意大利面
[04:13] and it’s too big to fit through the door. 它大得进不了门
[04:15] And so was I three months ago. 三个月前 我也是这样
[04:18] No, really. 是真的
[04:20] My seat on an airplane used to be Row Three. 我以前坐飞机都得坐第三排
[04:28] There it is in the street. 就在这街上了
[04:30] A condom full of hamburger meat? 一个塞满汉堡肉的避孕套?
[04:32] Oh, my God. 天啊
[04:33] Is that a Lamborghini? 那是兰博基尼吗?
[04:35] Wait. 等等
[04:37] Is that my Lamborghini? 那是我的兰博基尼吗?
[04:39] Yeah, it’s a Lamborghini Aventador Roadster. 是的 这是兰博基尼阿文泰德双人敞篷跑车
[04:43] Wow. 哇
[04:45] Prison arts and crafts has gotten pretty fancy. 监狱的艺术和工艺已经这么棒了
[04:48] Well, it takes four years for these cars to be custom-made. 定制这款车要四年
[04:52] This one was ordered in 2011. 这一辆是在2011年买的
[04:53] That’s right, my father ordered this for me 没错 就在我爹还有钱的时候
[04:55] when he still had money. 买了这个给我
[04:57] Correction: When he had everyone else’s money. 纠正 是在他还有别人的钱的时候
[05:00] All my father ever gave me was that one iffy chromosome. 我爸爸只给过我一个有问题的染色体
[05:04] Well, here you go. 这给你
[05:06] It’s all yours. 它是你的了
[05:09] I’m gonna walk home. 我要走回家了
[05:10] It’s all about healthy choices. 这是健康的选择
[05:17] I got a car! 我有车了!
[05:18] We got a car! 我们有车了!
[05:30] Damn, someone painted the Batmobile white. 该死 有人把这蝙蝠车刷成白的了
[05:36] Can’t we have anything? 我们还有什么得不到的吗?
[05:41] That’s a $450,000 sports car. 这是一辆四十五万美元的跑车
[05:45] I know. 我知道
[05:45] Add a stackable washer/dryer and a motor home, 再加个折叠式洗衣烘干机和一辆房车
[05:48] and it’s like Caroline won the Showcase Showdown. 就像Caroline赢了”展品争夺战”(游戏)
[05:51] It goes from 0 to 100 in 2.9 seconds. 它能在二点九秒内提速到一百
[05:55] And speaking of seconds, 说到”点”
[05:56] I’m getting seconds at Two Boots, 我正要在”双靴”点些吃的
[05:58] and that rich bitch is paying. 那个富婆就结账了
[06:01] Back off, Tokyo Drift. 退后 “东京漂移”
[06:07] This is our getaway car. 这是我们逃跑的车
[06:09] And by that, I mean get away from it. 我这话的意思是离它远点
[06:12] You know, a car like this depreciates 50% 要知道 一旦你把这车开出去了
[06:15] the minute you drive it off the lot. 就会贬值一半
[06:18] That’s why I drive my Toyota Yaris. 所以我才开我的丰田雅力士
[06:23] Ooh la la. 哦啦啦
[06:24] Is P. Diddy here? 吹牛老爹(歌手)在这儿吗?
[06:28] Wait a minute. Is it Ted Turner? 等等 是泰德・特纳(媒体业巨头)吗?
[06:31] No one cool owns it. 这不是什么名人的
[06:33] It’s Caroline’s. 是Caroline的
[06:35] Now, this is the kind of car 现在 这种车会让我
[06:36] that I would say yes to anything in. 对任何事情都说同意
[06:40] Anything except tickets to Menopause The Musical. 除了”更年期音乐”(节目)的票
[06:46] Oh, hey, Caroline. Nice car. 嘿 Caroline 好车啊
[06:49] I always liked you more than Max. 我一直喜欢你多过喜欢Max
[06:50] You know that, right, girl? 你知道的吧 妹子
[06:53] Really? 真的吗?
[06:54] ‘Cause yesterday, I heard you yell to Max, 因为昨天 我听见你对Max喊
[06:56] “Is Caroline turning 47 or 48? “Caroline是快要到47还是48岁了吗”
[06:59] “Cause she acts like she’s 65.” “因为她表现得像个65岁的人”
[07:03] Yeah. 我是说了
[07:05] Yeah, I wanted to know what to write in your birthday card. 因为我想知道在送你的生日卡上要写些什么才好
[07:09] Well, everyone away from the car. 大家都离车远点
[07:12] I just got off the phone with my dad. 我刚跟我爸打完电话
[07:13] The car is being seized in the morning. 这车明早就要被警察封了
[07:15] Turns out they won’t let me keep my present. 原来是他们不准让我保留自己的生日礼物
[07:17] It’s just like my eighth birthday 就像我八岁时的生日
[07:19] when they made me return Macaulay Culkin. 他们硬要我退回父母送的麦考利・库尔金(童星)
[07:27] They bought you a boy? 他们给你买了个男宠?
[07:31] You were rich. 你确实曾经富有
[07:33] Oh, boy, the car’s right here, and you can’t even use it. 哎呀 车在眼前 你却不能开
[07:37] That’s like me having you two for waitresses. 就像我请了你们这两个不干活的服务员
[07:45] Caroline, can I ask you a favor? Caroline 能帮个忙吗?
[07:47] You’re not using the car to propose to Sophie. 你不能用那辆车去向Sophie求婚
[07:50] You heard how much she liked it. 你都听到她有多喜欢这车了
[07:52] And it’s a little bit classier than my original plan: 而且这比我原来的计划更有格调
[07:55] dinner and a cock fight in Yonkers. 原本是在洋克市的烛光宴和斗鸡赛
[07:58] Not that I’m listening, 我没在刻意偷听
[08:00] but I’m not gonna get proposed to at a gay bar. 但我不想被人在同性恋酒吧里求婚
[08:05] Great, now my gay bar idea is out also. 现在可好 去同性恋酒吧也没戏了
[08:09] No, Oleg. 不可以 Oleg
[08:11] I can’t return the car with scratches, dents, 我不能把一辆满身划痕的车还回去
[08:13] or chlamydia. 或是得了性病的
[08:16] But we can still drive it, right? 但我们还可以开那车 对吧?
[08:18] I mean, I’ve been on that cream for like a month. 我已经涂了一个月的药啦
[08:25] Max, what is the ninth rule of the Lamborghini Club? Max 兰博基尼俱乐部规则的第九条是什么
[08:28] No red drinks in the car. 不得在车上喝红色饮品
[08:31] Here’s my number one rule: 我的首要原则是
[08:33] If you’re going to make me sleep in it, 要是你逼我睡车上
[08:35] I am going to drink in it. 我就得在车上喝东西
[08:37] Well, just be careful. 那就小心点
[08:38] I only have one Clorox wipe 我只剩一条消毒湿巾了
[08:40] that has to last till my next birthday, 它得用到我下次生日为止
[08:42] and it’s already lost a lot of its moisture. 况且它都不大湿润了
[08:46] I don’t see why we have to just sit here. 我不明白为什么要空坐在这
[08:50] We can’t drive it. 我们不能开这车
[08:51] My dad said if anything happens to it, 我爸说了万一出事
[08:53] we’ll be responsible. 我们要负责的
[08:54] What could possibly happen 哪会发生什么事
[08:55] on a weed run to deep Tijuana? 咱可是抽着大麻直通墨西哥
[08:59] You know, I wish this car never came, 其实我倒希望自己从没有过这车
[09:01] and I wish I never sat in it. 从未坐上它
[09:02] It’s the same reason I don’t go to Barneys. 这就跟我不去巴尼精品店一个道理
[09:04] I don’t like to be around things I can’t afford anymore. 买不起的东西还是离远点好
[09:07] Same reason I don’t go to the 99 Cent Store. 也跟我不去一元店是同一个道理
[09:10] There’s a Nerf tennis set 那边有套Nerf网球
[09:11] half on the floor, half in the bin, 球拍在地上 球在垃圾桶里
[09:14] none of it going home with me. 都没被我带回家
[09:17] I was trying to be positive about my birthday this year, 我本想以积极的心态度过今年的生日
[09:19] but, Max, if things hadn’t happened with my father, 要不是我爸东窗事发
[09:22] tonight would have been a magical birthday for me. 今晚就会是我的魔幻般的庆生夜
[09:24] Hey, there was some magic. 还是有点魔术的
[09:26] I personally made five vodka Sprites disappear. 我就亲自变没了五杯加伏特酒的雪碧
[09:30] Ta-da! 厉害吧
[09:32] I would’ve got in the car and driven out to the Hamptons, 我或许已经驾着车 开去汉普顿斯
[09:35] and we’d sit on the beach all night 还能坐上整晚的沙滩
[09:37] having lobster caught by one of the townies 吃着一个由当地人抓的龙虾
[09:39] and drink champagne while taking duckface selfies 边喝香槟 边醉醺醺地自拍
[09:42] till the sun came up. 直到天亮
[09:46] FYI, I’m the townie in this scenario, 补充一下 我就是你想象中的那个当地人
[09:49] and I hate all of you. 憎恶着你们所有人
[09:52] Instead of doing any of that, I’m having the worst birthday. 现在我却过着最糟糕的生日 和我憧憬的完全不同
[09:55] I probably feel worse than Demi Moore did 也许黛米・摩尔步入花甲之年
[09:56] when she turned 50. 都没我这么难过
[10:00] Yes, just go to sleep. 洗洗睡吧
[10:02] You’ll feel better tomorrow when you wake up. 明天起来就会感觉好多了
[10:05] I mean, if that guy with the switchblade 要是那个拿着把刀说捅死我们的人
[10:06] doesn’t come back like he promised he would. 没有来杀我们的话
[10:14] Caroline. 醒醒 Caroline
[10:16] Caroline, wake up. Caroline 快起来
[10:21] We’re at the beach. 我们到沙滩了
[10:22] I drove us out to the Hamptons. 我载你来到了汉普顿斯
[10:25] Happy birthday! 生日快乐
[10:28] We’re in the Hamptons? 我们在汉普顿斯?
[10:32] We’re in the Hamptons? 我们竟然在汉普顿斯?
[10:36] How are we in the Hamptons? 我们怎么来汉普顿斯的?
[10:38] How long have I been sleeping? 我睡了多久?
[10:40] Three hours, give or take. 三四个小时吧
[10:42] You farted twice. 你放了两次屁
[10:44] How did I not wake up? 我怎么不会醒来?
[10:46] I know. It was pretty bad. 是吧 确实很糟糕
[10:51] After that last one, I thought we were going through Egg Town. 你放完那个屁后 我还以为我们路过臭蛋乡了
[10:56] Max, you did it again. Max 你又做坏事了
[10:58] You roofied me, didn’t you? 你给我下了安眠药 是吧?
[11:00] Of course I did. 自然是有的
[11:02] You were crying and babbling about the Hamptons, 你在那边哭喊着嚷嚷关于汉普顿斯的美梦
[11:04] so I had to put you down. 我只能把你放倒啊
[11:07] You promised you wouldn’t again. 你答应过我不会再这么做的
[11:09] The last time, I was out for two days. 上次我整整昏迷了两天
[11:11] Yeah, I really just needed to get through Game of Thrones 但我真的想把”权力的游戏”看完啊
[11:14] without someone talking during the incest. 特别是看乱伦戏时没人吵我
[11:19] What is wrong with you? 你究竟有啥毛病啊?
[11:21] Have you got a pen and paper? 有纸笔吗?
[11:24] You knew I didn’t want to do this. 你明明知道我不想这么做
[11:26] You never want to do anything, so I did it for you. 你什么事都不想做 所以我替你做了
[11:30] You took a $450,000 car, 你开走了一辆价值45万的车
[11:33] a car we’re not even supposed to be touching, 一辆碰都不该碰的车
[11:37] on a joyride to the Hamptons? 还开来汉普顿斯兜风
[11:39] You wanted to be here. 是你想来这的
[11:42] You are here. 现在来了
[11:43] Just enjoy it. 就尽管享受吧
[11:45] I can’t enjoy it. 我没心情享受
[11:49] Scotty to the bridge. Scotty 到桥上来
[11:50] This is Captain Kirk. 我是科克船长
[11:52] Scotty to the bridge. 斯科迪到桥上来
[11:56] You drove over the dunes and onto the beach? 你把车开过沙丘 来这沙滩的?
[12:00] Not intentionally. 不是故意的
[12:03] I tried to stop it, but this car was like, 我试过刹车 但这车像在对我说
[12:05] “Mm, no, girl.” 冲啊 姑娘
[12:09] Oh, my God. 天啊
[12:10] Did it get any scratches? 车上有划痕吗?
[12:13] Max, get out of the car, and help me look for scratches. Max 从车里出来 帮我找找有没划痕
[12:16] You said you were more fun in the Hamptons. 你说过你来汉普顿斯会开心起来的
[12:21] Not true. 才不是这回事
[12:24] Mr. Sulu, fire all phasers. 苏禄先生 开炮
[12:28] No scratches. The Lamborghini is fine. 没划痕 兰博基尼没事
[12:31] But thanks to you, I’m a Rent-A-Wreck. 多亏了你 我也做了一回租车族
[12:37] Come on, we have to get this car back. 行了 该把车开回去了
[12:39] We will. Jeez, relax. 会的 真是的 放松点
[12:41] We still have time. 还有时间呢
[12:42] Look, you said you wanted to be here. 听着 你说你想来这
[12:45] You’re here, and we are not leaving 现在到了 我们别马上走
[12:46] till you do something beach-y, 你得先享受下这沙滩
[12:48] like walk in the water 比如踏踏浪
[12:50] or find a half-eaten lady from Jaws. 或者找一下被鲨鱼咬断的残骸
[12:54] No. No way. Let’s go. 没 没门 现在就走
[12:57] Just take off your shoes or something. 就试着脱下鞋子嘛
[12:58] No. 不要
[12:59] Just take off your shoes and feel the sand. 脱下鞋子 感受下沙滩
[13:01] Max! Max, stop. Max! 住手 Max
[13:02] I haven’t had a proper pedicure 我已经好久没有修过脚了
[13:04] since Justin Timberlake released a single. 上一次是在贾斯汀・汀布莱克发单曲之时
[13:06] There. Now move your foot around. 好了 现在可以动动你的脚了
[13:09] No. 不要
[13:10] No. No! No. 不 不 不
[13:12] Oh. Oh, yeah. 啊
[13:13] That feels nice. 感觉好爽
[13:16] The cold sand between my toes. 冰凉的细沙在趾间滑过
[13:18] But, Max, don’t look. Max 别看我的脚
[13:20] That middle nail’s a horror show. 中间的指甲简直惨不忍睹
[13:21] Too late. 太晚了
[13:23] I thought it was a pistachio for a second. 有那么一会儿 我还觉得它是颗开心果
[13:27] Max, how much do you love the beach? Max 你有多喜欢海滩
[13:30] I don’t know. I’ve never been to one. 我不知道 从来没去过
[13:32] You’ve never been to a beach? 你从来没去过海滩?
[13:34] No. What’s the point? 那又怎么了?
[13:35] I don’t own a metal detector. 我还没有金属探测仪呢
[13:40] Well, time’s up. 好了 时间到
[13:42] But we just sat down. 可我们才坐下啊
[13:44] I know, but if we leave right now, 我知道 但如果现在走
[13:45] we’ll still have enough time to blow through 那我们就还有时间
[13:47] a McDonald’s drive-through 掠过麦当劳汽车餐厅
[13:49] like something from Back to the Future. 就像”回到未来”演的那样
[13:52] Well, I’m gonna write our names in the sand 我要把咱们的名字写在沙子上
[13:54] ’cause it was a really nice thing 很感谢你给我下药
[13:56] for you to drug me, kidnap me, 把我绑架到这里
[13:57] and steal my car to get me out here. 然后偷我的车带我到这里
[14:00] Hey, we’re friends. 朋友嘛
[14:04] All right, I’ll just turn this baby around. 好了 掉个头先
[14:10] Uh-oh. 哦噢
[14:13] What’s “uh-oh”? 哦噢什么呀?
[14:15] What is “uh-oh”? 哦噢什么呀?
[14:18] Are we stuck in the sand? 卡在沙子里了?
[14:21] You have correctly identified the meaning of “uh-oh.” 你这个”哦噢”用得非常到位
[14:26] I love that we don’t need full sentences 我们连话都不用说
[14:27] to communicate anymore. 就能心有灵犀了
[14:40] Try it again. 再试试
[14:44] Nope. 不行
[14:45] I’ve had less trouble 从运动员家逃出来
[14:46] getting out of athlete’s apartments. 都没这么难
[14:48] Well, you’re gonna have to get out and push. 那你得下去推车了
[14:50] Why do I have to push? 为什么是我?
[14:52] Because you’re the one who drugged me, kidnapped me, 因为是你给我下药 绑架我
[14:55] and stole my car. 还偷了我的车
[14:56] Exactly. 说得好
[14:57] I’ve already done the lion’s share of the work. 我都帮你搞定了大部分工作了
[15:00] And it’s our car. 再说这车是咱俩的
[15:02] Fine, I’ll do it. 好吧 我去
[15:07] Door’s up, Lieutenant Uhura. 开门 乌乎拉中尉(星际旅行中”进取号的”总通讯官)
[15:09] It stopped being funny when we got stuck. 都被困在这了 能不贫嘴吗
[15:13] God, don’t worry. 别担心
[15:14] I got a 600-pound woman 我曾经徒手把一个
[15:16] out of a booth at the diner with my bare hands. 600磅重的女人从餐厅座位里弄出来
[15:18] I’m fearless. 我都毫无惧色
[15:19] Toss her in neutral like I did with that lady. 和那次一样 把她挂到空挡
[15:24] Sand and heels. Not a good combo. 沙子和高跟鞋 这样不行啊
[15:26] Not a good combo. Not a good combo. 这样不行啊 不行
[15:29] Oh, all right. 没事
[15:31] All right. 好了
[15:34] I’m gonna floor it. 油门踩到底
[15:36] On the count of three. 等我数到三
[15:37] One, two… 一 二…
[15:48] I got excited. I went early. 激动了 有点早
[15:53] If I had a dime for every time I heard that, 要是每次听见这句我能有一美元
[15:55] I could buy this car. 我都能买下这车了
[15:57] All right, let’s try again. 没事 再试一次
[15:58] One, two… 一 二…
[16:15] Okay, that was on purpose. 这次绝对是故意的
[16:17] A little bit. 可能吧
[16:20] I can’t believe it. 真不敢相信
[16:22] I can’t believe that I can’t believe it, 真不敢相信我居然不信
[16:23] but I really can’t believe it. 可我就是不敢相信
[16:26] We are in very big trouble, 我们遇到这么大的麻烦
[16:27] and we’re not even in the good Hamptons. 还被困在汉普顿的最烂的沙滩上
[16:31] I was trying to do something nice. 我只是想做点好事
[16:33] First time, last time. 第一次 也是最后一次
[16:36] You know what you are? 你知道你是什么吗?
[16:38] You are reckless. 你是鲁莽他大爷
[16:40] You know, all this time, 这么长时间
[16:42] I thought you were a ride-or-die kind of bitch. 我一直以为你是个宝马婊
[16:45] I am a ride-or-die kind of bitch. 我就是个宝马婊怎样
[16:51] What’s a ride-or-die kind of bitch? 宝马婊是啥意思?
[16:54] Are you Googling “ride-or-die kind of bitch”? 你不会是在谷歌吧?
[16:58] I would be, but I only have two bars. 我倒是想 可只有两格信号
[17:03] Look, we have two options: 我们有两条出路:
[17:06] Get the car out of the sand, or let the tide take us. 把车开出去 要么等涨潮了被冲出去
[17:10] Put a pin in that tide thing, 我把浪潮什么的给标记了
[17:12] ’cause I like the sound of it. 我还挺喜欢那种声音的
[17:14] We barely have enough time to get this car back to the city, 再不把车开回去
[17:16] or we owe $450,000. 我们要欠上四十五万美元了
[17:19] And I only have $3, and 2 of it’s in nickels. 我只有三块 其中两块还是硬币
[17:23] Now get in the car. 赶紧上车
[17:25] You’re hoarding nickels, 你都开始囤硬币了
[17:27] and I’m walking out of the 99 Cent Store empty-handed? 而我却从1元店空手而归?
[17:31] Now I’m mad. 什么日子
[17:34] Get ready. 准备好
[17:35] What are you doing? 你要干嘛?
[17:37] I’m pushing us out of here. 把咱们从这弄走
[17:41] Because I’m a ride-or-die kind of bitch! 因为我是个宝马婊!
[17:45] I think. 也没准
[17:49] Now hit it! 踩油门!
[17:59] What’d you do? Fart us out of the ditch? 怎么做到的? 用屁把咱们冲出去?
[18:04] Seriously, Caroline, step on it. 拜托 Caroline 给点油
[18:06] No, Max. 不行 Max
[18:08] We can’t risk getting into an accident. 万一出事故呢
[18:10] What if it’s not fatal? 万一车没毁人没亡怎么办?
[18:13] Driving a Lamborghini slow is like going to Red Lobster 慢吞吞地开兰博基尼就相当于
[18:16] and not getting the Cheddar Bay biscuits. 去了红龙虾餐厅却没吃切达小饼
[18:19] Come on, we got to enjoy this car while we can. 来吧 趁这机会咱们赶紧享受这车吧
[18:21] – Hit the gas. – All right. – 踩油门啊 – 好吧
[18:23] I’ll take it up to the top of my age dating window. 我会加速到我停止约会的那个年纪
[18:25] 40. 四十
[18:27] And I’ll take it to the top of mine. 我来帮你加到我自己的限期
[18:29] 80! 八十!
[18:30] Let go. Have some fun. 来吧
[18:31] No, don’t push on my leg! 别 别推我的腿
[18:32] Don’t push on my… 别推我…
[18:36] Yes! Yes! 爽! 爽!
[18:38] Best birthday ever! 有史以来最棒的生日!
[18:40] Should we Thelma and Louise it? 来点末路狂花的节奏?
[18:42] You mean drive over a cliff? 从悬崖上飞过去?
[18:44] No, I mean wear sunglasses and hold hands. 不是 戴着墨镜牵着手啊
[18:47] They drive over a cliff? 他们还飞悬崖了?
[18:48] I never saw the end. 我还没看过结局呢
[19:00] There they are. 姑娘们回来了
[19:02] Did you girls get the car back in time this morning? 你们按时把车交回去了?
[19:04] Yep, just in time, thanks to Caroline. 正好赶上 得感谢Caroline
[19:06] She was ignoring speed limit signs 一路无视限速牌
[19:08] like she does homeless people. 还有那些流浪汉
[19:12] A state trooper called my driving 有个警察说我这车开的
[19:13] criminally negligent. 简直是过失杀人
[19:16] I was so proud. 我真是自豪
[19:18] I might’ve even gotten emotional, 我差点就发火了
[19:19] but I had to talk our way out of the ticket, 但是还要说服他们别开罚单
[19:21] and I like to be professional when my shirt’s off. 虽然没穿制服 但还是要专业一点
[19:25] You didn’t get a ticket? 你们居然没吃罚单?
[19:27] Yesterday, I got arrested for just walking into Whole Foods. 昨天我光是走进健康食品超市都被抓了
[19:31] I can’t believe I still have sand in my hair. 我头发里还有沙子
[19:33] If the only place you still have sand is in your hair, 你要是只有头发里有沙子
[19:35] you’re lucky. 那真是走运
[19:37] I’m about to make a pearl down there. 我下面就差吐出来个珍珠了
[19:42] Oh, hey, there, destitute Barbie. 你们好啊 穷芭比娃娃们
[19:46] Sorry you lost the dream car. 很遗憾你们失去了那辆车
[19:49] Anyway, I’ll be in my booth. 我还是坐我的专座吧
[19:51] Sophie, beautiful baby… Sophie 宝贝
[19:57] I’ve narrowed down the site of my proposal 我已经确定了我的求婚地点
[19:59] to three options: 必须符合三个条件
[20:00] A, the place we met… 第一 我们相遇的地方…
[20:03] B, the place we’ve had sex most often… 第二 我们经常爱爱的地方…
[20:07] or C, the place we’ve had sex most recently. 第三 我们最近一次爱爱的地方…
[20:11] Wait a minute. Wait a minute. 等等 等等
[20:15] All three of those places are this booth! 这不就是我的专座吗!
[20:21] That’s right. 没错
[20:23] Sophie Kachinsky… Sophie Kachinsky啊…
[20:25] He’s proposing at the diner? 他在餐厅求婚?
[20:27] What’s he gonna do? Put an onion ring on it? 怎么着? 送个洋葱圈当戒指?
[20:35] Oh… 天…
[20:38] I love that. 我真喜欢
[20:46] You know, I was planning on saying no 我本来打算拒绝
[20:49] and making you beg for a few hours, but… 然后让你求我几个小时 但是…
[20:53] I just love you too much. 我也好爱你
[21:00] Aw, that’s so not as gross as normal. 和平常的恶心情节不一样啊
[21:11] Now it is. 现在一样了
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme