Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Max, thanks for agreeing to get in the spirit Max 谢谢你愿意融入圣诞气氛
[00:05] and do holiday cupcakes. 做节日蛋糕
[00:07] So much better than last year when you go so drunk, 这比去年好多了 你当时喝得烂醉
[00:09] you turned the 12 days of Christmas 把圣诞十二日
[00:11] into the 12 steps of Christmas. 变成圣诞十二步了
[00:14] Yeah, well, I finally gave in. 是啊 我终于屈服了
[00:16] Christmas is like herpes. 圣诞就像疱疹一样
[00:18] No matter what you do, 不管你做什么
[00:19] it’s gonna flare up once a year. 它还是每年都发作一次
[00:22] Oh, you made Feliz Navidad cupcake. 哦 你做了”圣诞快乐”纸杯蛋糕
[00:25] I’m muy proud of you. 我为你感到”灰”常骄傲
[00:27] And I think we’re going to make muy mucho moolah 而且我觉得咱们不久之后
[00:30] when Manuel comes manana. 就能赚灰常多滴钱
[00:33] You’re the only person I know 我认识的讲西班牙的人当中
[00:34] who seems whiter speaking Spanish. 就你一个人比较白一点
[00:38] Feliz Navidad for our Spanish speaking friends. “圣诞快乐” 送给说西班牙语的朋友们
[00:41] And for kids raised like me, Feliz “He’s-not-your-dad.” 而这个刚是献给像我这样的孩子 “他不是你爹”快乐
[00:47] And then, “Joy To The World” for the normals, 接下来 “欢乐世界” 送给普通人
[00:50] and for the hipsters, “Joint To The World.” 送给嬉皮士的呢 就是”大麻世界”
[00:54] For the kids, “Frosty The Snowman.” 送给小孩的 “霜白的雪人”
[00:57] And for you, “Frosty With No Man.” 还有送给你的 “冻死没男人”
[01:02] Well, I didn’t see Jack Frost nipping at your nips either. 好吧 杰克冻人也没有去捏揉你的乳头啊
[01:07] Oh, here, this one’s my favorite, 哦 看这里 这个是我的最爱
[01:09] “Santa Claus Is Coming”… “圣诞老人来…”
[01:10] Max, stop right there. Max 别说了
[01:13] No, that was it. He’s coming. 不 我没别的意思 他来了
[01:32] Earl, change please. Earl 找钱
[01:33] “Earl, change please.” “Earl 找钱”
[01:35] A phrase I heard from both my ex-wives. 我两个前妻都对我说过这话
[01:40] Wow, you have more Christmas cards 哇 你的圣诞贺卡
[01:41] than Oscar Pistorius had excuses. 比奥斯卡.皮斯托瑞斯的借口都多
[01:45] What can I say, Max? I spread a lot of goodwill. 我能说什么呢 Max? 我处处施善
[01:48] It’s also where I get all of my shirts. 我所有的裇衫也是因此得来的
[01:52] Here you go. Have a nice holiday. 拿着 节日快乐
[01:56] My two kids love this time of year. 我的两个孩子们最爱每年的这个时候了
[02:02] And next Christmas, there will be three. 到明年圣诞 我就会有三个孩子了
[02:09] It’s a boy. 是个男孩
[02:12] My husband was so happy when I called him in Afghanistan. 我在阿富汗的老公接到这电话非常高兴
[02:21] Man, this time of year people are easier 每年这时候讨小费都好容易
[02:23] than a fat girl in a tube top. 比胖妞穿抹胸还要容易
[02:26] Oh, great. We can use this money 太好了 咱们可以用这个钱
[02:27] to order more of our cupcake T-shirts. 多订做一些纸杯蛋糕T恤衫
[02:29] No, we are using that to buy people Christmas gifts. 不行 我们要用这个钱给大家买圣诞礼物
[02:32] I was really looking forward to giving someone something 我真的很希望自己在送礼物给别人之后
[02:34] that wouldn’t require the follow-up penicillin shot. 不必再去打几针治性病
[02:38] We need more shirts. These are really selling. 我们需要更多的T恤衫 这些东西卖得可好了
[02:41] The guy at table four said it’s the perfect gift 四号桌的那个家伙说 这礼物
[02:44] for a girl you’re not in love with, just strictly banging. 送给只谈性不谈爱的炮友最合适了
[02:49] He bought three. 他买了三件
[02:51] I happen to know for a fact 我碰巧知道
[02:53] that everyone here’s getting us stuff. 这里的所有人都我们买了礼物
[02:55] Han came in with a small package today Han今天进来的时候拿着一个小包
[02:57] and also he was carrying a gift bag. 还有一个礼物袋
[03:01] We’ll find some money for the gifts. 我们会搞到买礼物的钱
[03:03] People aren’t expecting anything big. 大家也没指望着能有啥大的
[03:05] Happy holidays. 节日快乐
[03:08] People just got the nothing big they were expecting. 别人想要大的东西 有些人都没有
[03:12] Gather, please. I have a very special gift 集合一下好吗 我有一份很特殊的礼物
[03:14] for all my diner employees. 要送给我的餐馆员工们
[03:16] Health insurance? 健康保险?
[03:17] Come on, it’s Christmastime, not crazy time. 拜托 这是圣诞节 不是疯子节
[03:22] It’s art. It’s a one of a kind silk screen. 这是个艺术品 有着独一无二的丝绢网印花
[03:25] I did it by hand. 这是我亲手做的
[03:27] I figured that’s how you always have to do it. 我想你一直都是自己用手的啊
[03:34] Han, it’s the diner. This is amazing. Han 这是我们的餐馆 太棒了
[03:38] Open the door. I put something behind it 把门打开 我在门后还印有东西哦
[03:40] that reminds me of each of you. 这是我对你们的印象
[03:42] Mine has Sophie. 我的贺卡上有Sophie
[03:43] Mine has a saxophone. 我的贺卡上有个萨克斯
[03:45] Mine has a cupcake. 我的上面有个纸杯蛋糕
[03:47] Mine has a chainsaw. 我的上面有个电锯
[03:57] Hey, everybody! 嘿 大家好!
[04:03] Holiday shopping tip: 圣诞购物小贴士
[04:04] Fill a Starbucks cup with vodka. 在星巴克的咖啡杯里装满伏特加
[04:09] Also good for waitressing. 这对女服务员也有用
[04:12] Sophie, were you Christmas shopping? Sophie 你去圣诞购物了?
[04:14] Oh, you know I was! 哦 你懂得的!
[04:17] Power strips! 接线板!
[04:20] Oh good. You got surge protectors. 哦 太好了 你买了冲击电压保护器
[04:23] Wow, that’s the first time protection’s 哇 那可是你第一次在自己家中
[04:25] ever been used in your apartment. 采取保护措施
[04:28] Well, my Christmas village needs 75,000 watts. 我的圣诞装扮需要7万5瓦特的电压
[04:33] And that’s just to work my candy cane helicopter. 这还只够给我的糖果直升机用
[04:37] Sophie’s been so busy with the Polish Society Decorating Contest. Sophie最近一直在忙着参加波兰联合社装扮大赛
[04:41] We haven’t had sex in days. 我们已经好几天没有做爱了
[04:43] Well, I got to beat my nemesis, Felka Bobenski. 好吧 我得打败我的死对头 Felka Bobenski
[04:47] She wins every year. 她每年都拿第一
[04:49] She’s like the Modern Family of Christmas decorations 她就像圣诞装扮界里的”摩登家庭”
[04:53] You know who’s having a blue Christmas this year? 你知道今年谁要过忧伤圣诞节了吗?
[04:56] My balls. 我的蛋蛋
[05:03] I love this city at the holidays. 我爱圣诞节中的这座城市
[05:05] Yeah, the urine’s all frozen 是啊 尿都冻住了
[05:07] so you can’t really smell it. 你根本闻不到味道
[05:09] Manhattan is the best place to buy quality Christmas gifts. 曼哈顿是买高档的圣诞礼物最好的地方了
[05:12] We have 40 bucks. 我们有40块钱
[05:14] Now, where are those duffel bags 那些装满了
[05:15] full of stolen electronics sold for half the price 由东非难民偷来半价出售的
[05:17] by Nairobi refugees? 电子元件的大袋子在哪?
[05:19] Well, we better find them soon 我们得赶紧找到
[05:20] or I’m going to give up and go to Radio Shack 不然我就得像别人那样
[05:22] like everyone else who goes to Radio Shack. 去逛电子市场了
[05:25] Oh my God, Max. 天啊 Max
[05:26] My childhood bank. 我的童年银行
[05:28] You had a childhood bank? 你有一个童年银行?
[05:30] I didn’t even have a childhood. 我连童年都没有
[05:33] Come on, let’s go. I stop in every few months 来吧 我们走 我每隔几个月都会进去
[05:35] to get caught on the security cameras, 让监控拍我几张照片
[05:37] so people will think I’m still in the mix. 好让别人以为我还在那个圈子里
[05:39] Trying to get caught on security cameras? 你想被监控拍到自己?
[05:41] Whoa, we are different. 哇 我们真是太不同了
[05:44] Yeah, we’ll just go in and while we’re in here, 我们进去吧 在里面的时候
[05:47] well, I don’t know, ask for a business loan. 要不咱们去搞个商业贷款吧
[05:51] We are not getting a business loan! 我们才不要去商业贷款!
[05:53] You tricked me into coming to the city. 你要想骗我进城
[05:55] At least knock me out and put me in the trunk like a person. 至少也得把我敲晕 然后像人一样塞进后车箱吧
[05:59] Okay, I hear you. No loan. 好 我听你的 不贷款
[06:02] But can we at least go in there 但是我们能否至少进去走一下
[06:03] so I can get a hit off some vault fumes 让我闻一下金库的味道
[06:04] and a complimentary Christmas cocoa? 再来杯免费的圣诞可可?
[06:07] Yeah, I want one too. 好 我也要一杯
[06:08] It’s so cold out here 这外面太冷了
[06:09] my bra is suing my nipples for assault. 我的胸罩都要起诉我的胸骚扰它了
[06:14] I’d say we ask for $15,000. 不如咱们贷个15000美元吧
[06:18] So close I almost smelled a 100. 这里近得我几乎闻到一百块的味道了
[06:21] What is with you? 你是怎么了?
[06:22] If I wanted you to keep lying to me, 要是我想让你一直骗我
[06:24] I’d date you. 我就会跟你约会了
[06:26] Max, we need more capital Max 我们需要更多资金
[06:28] so we can buy our shirts in bulk, 这样就能大量购买我们的T恤
[06:29] and then, if we work even harder, 然后 如果我们再努力点工作
[06:31] we can double our profit. 我们就能获得双倍利润
[06:33] Okay, we won’t pass even the credit check. 我们甚至连信用检查都通过不了的
[06:35] According to my Social Security number, 根据我的社保号
[06:37] I died in a boat explosion years ago. 我在几年前的船爆炸中死了
[06:41] This is the time to apply. 现在申请的好时候
[06:43] Bankers have more guilt at Christmastime 银行家在圣诞节时更容易心软
[06:45] because of It’s A Wonderful Life. 因为”生活多美好”
[06:45] 圣诞节经典电影 准备自杀的主人公遇到天使并重振旗鼓的故事
[06:46] And also ’cause they’re Jewish. 而且他们是犹太人 不过圣诞节
[06:48] I’m the one with the business degree, 我可是拿了商学院学位的
[06:50] and you have to trust me on this. 这一点你一定要相信我
[06:52] You know what? You’re right. 你知道吗? 你说得对
[06:53] You’re the business genius. What do I know? 你是商业天才 而我知道什么?
[06:56] Let’s go get that loan. 我们去借贷款
[06:57] Thank you! 谢谢!
[07:03] Yeah, I should have known that was too good to be true. 好吧 我就该知道你哪有这么好说话
[07:13] Max, come on. Max 别这样
[07:14] The bank’s there. Our shirt’s in here. 银行就在那儿 我们的T恤就在这里
[07:16] Let’s just go in, show them, and apply for that loan. 我们只要进去 给他们看 然后申请贷款
[07:18] – Please! – No. – 求你了! – 不
[07:19] – Please! – No. – 求你了! – 不
[07:20] – Please! – No. – 求你了! – 不
[07:22] And that right there was a little something 就在那儿有个小东西
[07:24] called “us asking for a bank loan.” 写着”我们要银行贷款”
[07:27] Now let’s go. 现在走吧
[07:28] I’m not leaving here until you tell me 我不会走的 除非你告诉我
[07:30] what the underlying issue is. 你究竟在担心什么
[07:32] I’m not in love with you anymore. 我再也不爱你了
[07:35] Max, be serious. Max 认真点
[07:36] This whole T-shirt was your idea. 这整件T裇都是你的创意
[07:38] What’s the real problem? 真正的问题是什么?
[07:39] That’s the problem. 这就是问题所在
[07:40] Those shirts were my idea 这些T恤是我的主意
[07:42] and nothing that comes from me is worth $15,000. 我想出来的东西从不值一万五
[07:45] Aside from that baby I sold on E-baby. 除了我在如意宝贝店卖出的那个婴儿
[07:48] Max, I know these T-shirts are a money-maker. Max 我知道这些T恤是赚钱的玩意儿
[07:51] Oh, I have a money-maker and that’s not it. 哦 我有赚钱的玩意儿 但不是它
[07:55] I can prove it. 我可以证明
[07:56] Look, this is Rodney, 看 这是Rodney
[07:58] my childhood over-priced clothing store. 我童年的高档服装店
[08:01] If I had known we were going on the childhood tour today, 早知道我们今天是去游览童年
[08:05] I would have worn more comfortable shoes 我就会穿一双更舒服的鞋子
[08:06] and stayed home. 并且呆在家里
[08:08] See the shirt on the mannequin? 看见模特身上那件T恤吗?
[08:10] At least $200. 至少两百美元
[08:12] And there’s no reason we can’t sell ours for just as much. 我们的T恤没理由卖不到相同的价钱
[08:15] I’ll show you. Follow me. 我会证明给你看 跟着我
[08:17] Oh, okay, I will. But not on Instagram, 好 我会关注你的 但不是在照片网上
[08:19] ’cause you’re out of control. 因为你已经是晒照狂人
[08:24] This place is fancy 这地方真花哨
[08:25] and I’ve been to the new Port Authority in Newark. 连纽瓦克的新港务局都会自叹不如
[08:29] Just trust me, okay? 相信我 好吗?
[08:31] You need to jump on those Wang pumps 你要穿着Wang(品牌)的高跟鞋跳两下
[08:33] or like Ben Affleck, they will be “Gone, girl.” 或者像本·阿弗莱克演的那样 成为”消失的爱人”
[08:33] 本·阿弗莱克出演了电影”消失的爱人”
[08:37] Let me do the talking. I speak his language. 让我来说 我会说他的语言
[08:40] And what language is that? Portu-gays? 那是什么语言? 葡萄基佬语?
[08:44] Hello, ladies. Welcome to Rodney. 你好 女士们 欢迎光临Rodney
[08:46] I’m Barry. 我是Barry
[08:48] Doing a little holiday shopping? 你们是在假日购物吗?
[08:50] We’re not allowed to say Christmas. 我们不能说圣诞节
[08:53] As a matter of fact, we’re doing a little holiday selling. 实际上 我们是在假日出售
[08:56] Oh, you’re “selling.” 哦 你在”出售”
[08:58] Got it. Molly? Coke? 懂了 摇头丸? 可卡因?
[09:01] Not that I’m interested. 我都不感兴趣
[09:02] I’ve been clean since Fire Island 2010. 自从火岛2010年的缉毒行动后我就戒了
[09:05] And 2012. 还有2012年那时
[09:08] It must be hard to not be high and be you. 不嗑嗨却要做自己 这很难受吧
[09:12] Because it’s hard for me 因为不能嗑嗨了却要靠近你
[09:14] to just be near you and not be high. 这让我觉得很难受
[09:18] Yeah, you get it, girl. 你懂的 妹子
[09:20] Actually, we wanted to see if you’d be interested 实际上我们是想看看你是否有兴趣
[09:22] in selling one of our fabulous graphic t-shirts. 卖我们这种图案超棒的T恤
[09:25] Oh, n-n-n-n-n-n-n-n-n-n… 哦 不不不不不…
[09:28] all sorts of “no”, okay? 各种”不” 好吗?
[09:30] As much as I love a fez, a caftan, and a teenage boy, 虽然爱土耳其毡帽 配腰带的长袍 以及男孩子
[09:33] this isn’t Morocco. 但这里不是摩洛哥
[09:35] That’s a really long and boring version of “No.” 真是一长串烦人的”不”
[09:39] It’s like you just did “No! The One Woman Show.” 就像你说”不! 独角戏(品牌)时装秀”
[09:44] Here’s our T-shirt… 这是我们的T恤…
[09:45] Look. 看看
[09:46] I’ll tell you two what I said to a young Marc Jacobs. 知道我是怎么对年轻的马克·雅可布说的吗
[09:49] Stop offering, I’m off the junk. 别送给我 我不要垃圾货
[09:53] Merry Holiday. 节日快乐
[09:55] I’ll show Mary a holiday. 我要让圣母知道啥叫节日
[09:58] Our shirts are just as good as these. 咱们的裇衫和这些一样好
[09:59] He just needs to see it. 他只要看了就知道
[10:04] Here, hold this. 给你 拿着
[10:07] What are you? American Psycho? 你是谁? 美国精神病人?
[10:09] As soon as someone says “No” to you, 一旦有人对你说”不”
[10:10] you start dismembering women. 你就开始肢解女人
[10:13] I can’t get her shirt off. 我脱不下她的T恤
[10:15] Tell her she can spend the night 告诉她 她可以过夜
[10:16] and you’ll buy her a waffle in the morning. 而你早上会给她买华夫饼
[10:19] Okay, hand me our shirt. 好了 把咱们的T恤给我
[10:21] I think this is gonna be big for us. 我觉得这将是我们关键的一步
[10:23] You also think Michael Buble rocks. 你还觉得Michael Buble(爵士歌手)唱摇滚呢
[10:26] Oh, I have to hurry. Barry is coming. 哦 我要抓紧了 Barry快出来了
[10:29] Barry is coming. Barry快出来了
[10:30] I’m guessing mostly with strangers. 看来你是爱和陌生人爱爱啊
[10:34] Seriously? 真的假的?
[10:37] Seriously? 真的假的?
[10:39] Ser-I-ous-ly? 不!是!吧?
[10:44] So cute. 好可爱
[10:46] And look on the back, “Cream Filled.” 看看后面 写着”奶油爆满”
[10:49] Funny. 有趣
[10:50] People will think I have a personality. 人们会觉得我很有个性
[10:53] Barry, put this with my other stuff. Barry 把这件和我要其他那些都放一起
[10:55] How much? 多少钱?
[10:56] 300. 三百块
[10:57] Forget the sober story. That guy is high. 还说什么戒掉了 那家伙嗨了吧
[11:01] I’ll take ten. 给我来十件
[11:02] They’ll make great Hanukkah gifts 对于我那些不讨厌自己胳膊的朋友来说
[11:04] for my friends who don’t hate their arms. 这会是很棒的光明节礼物
[11:07] All our shirts just got bought by a rich dead lady. 我们的T恤刚被一个有钱的死女人买了
[11:12] I’ll need 30 more by Friday. 周五前再给我来三十件
[11:19] Yes, I’m still holding. 是的 我还在等
[11:20] I need to place a rush t-shirt order. 我要下一个紧急的T恤订单
[11:22] No, no, no, no, no. Don’t put me on hold again. 不行 不行 不能让我再等了
[11:24] I’ve been through seven rounds of 我已经听了七遍
[11:25] Grandma Got Run Over By A Reindeer. “奶奶被驯鹿撞倒了”这歌
[11:29] And she just got run over again. 她又被撞了一遍
[11:32] Now that we have all this crazy gay t-shirt money, 咱们现在从疯基佬那里赚了点钱
[11:35] I think we should up the prices on these gifts. 我想我们应该再买贵点的礼物
[11:38] So we agree, we’re getting Earl a car. 所以咱们一致决定给Earl送一辆车
[11:40] Sophie is getting the country house with the lake she’s always wanted. 送Sophie一幢她梦寐以求的湖边乡间别墅
[11:44] Max, Rodney is selling our shirts for 300, Max Rodney把咱的T恤卖三百一件
[11:47] but we only get 25 of that. 但咱们只能赚25块
[11:49] And you can’t buy a house for $750. 750块钱可买不了一幢房子
[11:52] It’s not Detroit. 因为咱们不在底特律
[11:56] Yes, hi, hi, hi. Finally a person. 是的 嗨 终于来了个人接电话
[11:58] I need 50 T-shirts by Friday. 周五前我要五十件T恤
[12:01] But your business card says you guarantee next-day delivery. 但是你们名片写着 你们确保翌日邮递
[12:05] Oh, you can’t “Guarantee” that guarantee? 哦 你不能”确保”那个保证?
[12:08] Okay, now Oleg. 好了 说到Oleg
[12:10] What do you get a man who has nothing, 这个一无所有 但是让你
[12:12] but shows you everything? 一览无遗的男人 你还能送他什么
[12:15] What do you mean “Is there anything else you can help me with?” 什么叫”还有什么需要帮忙的吗?”
[12:17] When did you help me at all? 你究竟有帮到我什么
[12:21] And I’m beginning to think if Grandma works for you, 我现在开始想 如果奶奶真的为你们工作
[12:23] she didn’t get run over by that reindeer, 她不是被驯鹿撞死的
[12:25] she threw herself under a sleigh. 她是自己一头撞死在雪橇车的
[12:29] So, Sophie’s getting a Snapple. 送给Sophie一瓶斯纳普饮料
[12:33] Like last year. 跟去年一样
[12:34] Max, we can’t give up. We can do them ourselves. Max 我们不能放弃 我们可以自己完成
[12:37] We just need someone else to do them. 我们只需要找人完成
[12:40] Come on, let’s go. 来吧 快出去
[12:42] There are customers who have been here 外面有顾客等好久了
[12:43] since Robin Thicke was relevant. 罗宾·西克也等了好久才红
[12:46] Wait a minute, Han. You silk-screened all those beautiful cards. 等等 Han 你丝印了那些漂亮的卡片
[12:50] You have an artistic side. 你在艺术方面有才能
[12:51] Yeah, but no backside. 是的 只是后面没曲线
[12:53] And a front side that shouldn’t be allowed outside. 而且他的正面影响市容
[13:09] Why is this taking so long? 你为什么这么慢啊?
[13:11] You did all those Christmas cards. 连那些圣诞卡你你丝印了
[13:13] Aren’t small creatures supposed to be fast? 难道不是个子越小的动作就越快吗?
[13:16] Truth be told, those were supposed to be ready last year. 说实话 那些卡片是去年就应该做好的
[13:19] But, what was the rush? 但是 着什么急呢?
[13:21] You two weren’t going anywhere. 反正你俩也没事干
[13:23] Han, just a simple “Yes” or “No”. Han 你只要说”是”或”不是”就行
[13:25] No judgment. 我们不做评论
[13:27] Have you had sex with this machine? 你有没有跟这台机器做爱?
[13:30] The only thing worse than you two working for me 比你们俩给我打工更糟糕的事
[13:32] is me working for you. 就是我给你们打工
[13:33] You haven’t even given me water. 连口水都不给我喝
[13:36] Water is for closers. 水是给工人喝的
[13:39] By “closers,” I mean people who actually make clothes. 我说的”工人”是指真正制作衣服的人
[13:45] Who’s that? 谁啊?
[13:46] Han, did you call Child Protective Service on us? Han 你是不是向儿童保护机构举报我们了?
[13:51] ‘Cause those bruises could be from anyone. 那些淤青可能是任何人造成的
[13:54] Han, you’ve only made one shirt in two hours. Han 两个小时你才弄好一件
[13:57] And it’s a masterpiece. Do you want one Citizen Kane 这可是杰作 你想要一个公民凯恩那样的经典
[14:00] or 30 Here Comes the Booms? 还是三十个好景在望那样的烂片?
[14:03] Guys, I need your help. 同志们 我需要你们的帮助
[14:06] Sophie’s right behind me and needs some cheering up. Sophie就在我后面 需要让她高兴起来
[14:09] I haven’t seen her this depressed 自从她昨晚在嘿咻的中途中醒来
[14:10] since she woke up mid-coitus last night. 我从未见过她这么沮丧的
[14:18] Hi. 嗨
[14:19] Hi. Hi, girls. 嗨 嗨 丫头们
[14:20] Merry Christmas. 圣诞节快乐
[14:21] Quick question: 问个问题
[14:23] if I were to turn on that oven and close all the windows, 如果我打开灶 关上窗户
[14:26] would I die? 我会死吗?
[14:28] Nope. 不会
[14:29] Otherwise I wouldn’t be standing here 否则我也会不站在
[14:30] next to Kim Jong-Only-Done-One. 效率低下的金正”一”旁边
[14:34] Sophie, what’s the problem? Sophie 怎么回事?
[14:36] Tell Han while he gets back to work. 告诉Han 让他赶紧干活
[14:37] And Han, pick up the pace Han 你快点
[14:39] or I’m going to start the pinching again. 否则我又要掐你了
[14:42] I’m gonna lose the Christmas decorating contest. 我要输掉圣诞节装饰比赛了
[14:45] Oh, I have nothing to live for. 我没有活下去的念头了
[14:49] Oh, Caroline, this is probably how you feel every day. Caroline 也许你每天都是这种感觉
[14:55] Sophie’s competition made a live-action Sophie的对手在她门前
[14:57] North Pole workshop in front of her house. 搞了场北极实时表演
[15:01] Well, all I got upstairs is a light-up nativity 我楼上只有灯火通明的耶稣出生地
[15:04] and $25,000 worth of Target Christmas decorations. 和价值两万五的圣诞节装饰品
[15:09] She blew five fuses last night. 她昨晚烧坏了五根保险丝
[15:12] I never thought I’d be jealous of a fuse. 我从未想过我会嫉妒保险丝
[15:16] Sophie, we really can’t get into this now. Sophie 我们真的没时间弄这个
[15:18] We are way behind with these T-shirts. 我们还得把T恤赶工制好
[15:20] And these T-shirts are a once in a lifetime chance 这些T恤可是我们千载难逢的好机会
[15:23] for us to go to a new place with our business. 能为我们的生意打开一片新天地
[15:26] Oh yeah, I hear you, girls. 嗯 我听到你说的了 丫头们
[15:29] I mean, what am I doing here 我到底在这里干嘛啊
[15:30] sitting worrying about some silly contest? 担心什么破比赛?
[15:33] It’s Christmas. 这可是圣诞节
[15:34] Come on everybody. 来吧 同志们
[15:36] We should all be helping the girls. 我们都应该帮帮丫头们
[15:38] Really? That would be so amazing. 真的? 那真是太棒了
[15:40] Sure! And you wouldn’t even have to pay me back 当然! 你们都不用给我工钱
[15:43] by letting me use your barn and your horse tomorrow night 只要明天晚上把你们的谷仓和马借我用用
[15:46] for a live nativity scene, which you would all have to be in. 我们要上演耶稣诞生 你们都要参加
[15:49] Or something like that. 差不多就是这样
[15:53] I think we just had a seasonal shake-down. 我想咱们刚遭遇了季节性的敲诈
[16:02] Han’s doing the last one. We’re gonna make it. Han在弄最后一个 我们会完成的
[16:05] I can’t believe you’re in such a good mood with that beard. 真不敢相信 你贴着那假胡子还能这么开心
[16:08] Last week when you found those two chin hairs, 上周你发现自己下巴长了两根毛时
[16:10] you weren’t so chipper. 可没这么开心
[16:12] I’m just so happy I have new clothes. 我只是很开心有新衣服穿了
[16:14] Okay, final shirt. 好了 最后一件衬衫
[16:16] Then I get you two out of my angel hair. 然后你们俩就可以消失了
[16:19] Han, you know, if it weren’t for you, Han 要不是你的话
[16:20] we would have never gotten this done. 我们绝对完不成任务
[16:22] You really are a little angel. 你真的是个小天使
[16:24] Yeah, you are. But I’m still surprised 没错 但我还是很惊讶
[16:26] you weren’t cast as the baby. 你竟然不扮婴儿
[16:29] Oh, I was asked, but I declined. 哦 我被问到来着 但我拒绝了
[16:31] I spent ten year getting out of diapers. 我花了十年才摆脱尿布
[16:33] I’m not getting back in. 我才不要重新穿上
[16:37] Han, for your Christmas gift, Han 作为你的圣诞礼物
[16:40] I’ll pretend I never heard that. 我就假装没听到吧
[16:42] Places everybody. 各就各位
[16:44] The judges are coming. I’m ready. 评委们要来了 我好了
[16:47] Joseph’s ready. Cabbage Patch Christ is ready. 约瑟好了 “耶”菜娃娃好了
[16:50] Come on! 快
[16:52] What’s with the cleavage? 那乳沟是怎么回事?
[16:54] I know. 可不是
[16:54] She’s like the Not-So-Virgin Mary. 她像是非圣女玛丽亚
[17:00] Angel, Shepherd, Lady with the beard, 小天使 牧羊人 长胡子的小姐
[17:03] come on, get in the stable. 快点 到马厩来
[17:05] Stable? 马厩?
[17:06] The way we look it should be an “Unstable.” 我们的样子看起来更像”没救”才对
[17:09] Everybody ready? I’m going to open the barn door. 都准备好了吗? 我要开谷仓门了
[17:12] Yeah, I think your barn door’s already a little open. 我看你的门早就有点开了
[17:16] Okay now, who am I again? 那个 我是谁来着?
[17:19] Voltron? 战神?
[17:21] I’m not gonna lie. One of the wise men 我不说假话 可能有智者
[17:23] might have smoked some “Myrrh-ijuana.” 吸过”圣大麻”
[17:27] That was a very nice Christmas gift, Max. 这份圣诞礼物很有心 Max
[17:30] Thanks, Earl. By the way, Sophie, 谢谢 Earl 对了 Sophie
[17:32] the barn and us dressed like idiots? 谷仓加上我们穿得跟白痴似的?
[17:33] That’s your Christmas gift. 是给你的圣诞礼物
[17:35] Oh, and hey, bang Oleg later. 还有 一会儿跟Oleg来一炮
[17:37] Oleg, that’s your gift. Oleg 这是你的礼物
[17:39] How did you know? 你怎么知道?
[17:41] Before they come in, let’s just take a moment to look around 他们进来之前 让我们抽点时间回顾一年
[17:44] and really let in the true spirit of Christmas. 衷心迎接真正的圣诞精神吧
[17:47] I don’t remember writing you a monologue. 我不记得有给你写独白
[17:50] Shut up! 给我闭嘴!
[17:51] Get your ass over by the horse. 站到马旁边去
[17:53] Come on, Han. Hit the music. 来吧 Han 放音乐
[17:58] All right, everybody, 好了 各位
[17:59] look holy. 庄严起来
[18:01] Best I can do is my underwear. 我已经穿上内裤了
[18:14] Oh , crap! 我去!
[18:16] Oh, that’s right, Felka. 没错 Felka
[18:18] I’m the freakin’ mother of God. 我是上帝他妈
[18:25] We won! 我们赢了!
[18:26] I’m so happy we won. 我好开心赢了
[18:29] We won! We Won! 我们赢了! 我们赢了!
[18:32] Okay, show’s over. 好了 表演结束
[18:35] Dump the kid, I’ll be upstairs. 扔掉孩子 我在楼上等你
[18:38] Max, take care of Cabbage Patch Christ. Max 照顾好”耶”菜娃娃
[18:42] Here, Han. You got a buddy your own size. 给你 Han 你有个和你个子相仿的同伴了
[18:51] Thank you so much, Barry. 太感谢你了 Barry
[18:52] And remember, I want 50 more shirts 别忘了 新年过后我从戒毒所回来
[18:55] after the first of the year when I’m back from rehab. 还要五十件衬衫
[18:58] ‘Cause ladies, I am planning a very white Christmas. 因为女士们 我今年打算过一个白粉圣诞节
[19:02] Max, this is amazing! Max 这真是太棒了!
[19:04] Do you know what just happened in there? 你知道刚刚发生了什么吗?
[19:05] Yeah, I stole some dope-ass fingerless gloves. 当然 我偷了一副酷毙了的无指手套
[19:10] We’re in business with them now. 我们现在跟他们做生意呢
[19:12] You have to bring those back. 你得还回去
[19:13] I got them for you. 我为你拿的
[19:14] Okay. 那好吧
[19:16] This is like a Christmas miracle. 这就像圣诞奇迹啊
[19:18] Our shirts are being sold in 我们的衬衫在
[19:19] the most exclusive bitchy boutique in Manhattan 曼哈顿最顶级的傲娇精品店出售
[19:22] and they want more, lots more. 而且他们还要货 要很多
[19:25] Hey, let’s go into your childhood bank. 嘿 我们去你的童年银行吧
[19:26] I need to take an adult pee. 我得撒泡成人尿
[19:28] Okay, but this isn’t home, so remember, 好吧 但这不是在家里 所以记住
[19:30] put the seat down when you’re done. 完事了把马桶座放下
[19:32] And while we’re in there, we can apply for that loan. 我们在里面的时候 还可以申请贷款
[19:36] No, no, no, no, no. We can’t. 不 不 不 不行
[19:38] Now I’m afraid. 现在我害怕了
[19:39] Come on, what’s the real issue here? 拜托 到底怎么回事?
[19:41] We just had this amazing success. 我们刚取得了惊人的成功
[19:43] And it looks like things are going our way, 看起来事情一顺百顺
[19:45] and if we go in there, it could all be ruined. 如果我们进去了 可能就都毁了
[19:47] You know what would ruin our lives even more? 你知道怎样会更毁人生吗?
[19:49] If we don’t get that loan and have to spend hours 就是我们不申请贷款 就得长时间跟Han在一起
[19:51] with Han standing under us trying to finish those shirts. 让他在我们”下面”做衬衫
[19:55] Well, that’s a real “Nightmare Before Christmas.” 好吧 那真的是”圣诞夜惊魂”了
[19:57] Let’s go. 我们走
[19:58] Good, cause I’m starting to pee a little. 很好 因为我已经要尿出来了
[20:06] He gave us a loan! 我们拿到贷款了!
[20:08] Is everyone who works on the street high? 在这条街上工作的人都吸晕了吗?
[20:12] I can’t believe it. It didn’t go bad. 简直不敢相信 事情没有搞砸
[20:14] I’m getting everything I want. 我要的全有了
[20:17] Walk on the outside of the sidewalk. 你走人行道外面
[20:18] I’m gonna get hit by a bus. 我幸运得要被车撞上了
[20:20] I mean, how could he give us a loan? 他怎么能给我们贷款呢?
[20:22] I didn’t even have to flash my boobs. 我甚至不用亮出胸器
[20:24] Then why did you do it? 那你干嘛还给人看?
[20:27] I don’t know. They were making it rain. 不知道 他们这么慷慨
[20:28] I felt obliged. 我觉得有义务秀一下
[20:31] Max, do you have a dollar? Max 你有一块钱吗?
[20:32] I don’t know. Do you have change for 10,000? 不知道 你能找开一万块吗?
[20:35] Yeah, here. For what? 有 给你 干嘛啊?
[20:36] For those less fortunate. 给那些不这么幸运的人
[20:38] Anne Hathaway’s here? 安妮 海瑟薇来了?
[20:44] Oh, my God. Look! Look! 天啊 快看! 快看!
[20:47] Whoa, no way! No way! 哇 不是吧! 不会吧!
[20:50] Max, I have chills. Max 我都起鸡皮疙瘩了
[20:52] Well, it is snowing and there’s no fingers on those gloves. 因为天在下雪 手套还没有指头
[20:56] I love these. 我爱这双手套
[20:57] I’m sorry I didn’t get you anything. 抱歉没有给你礼物
[20:59] I’m just not a thief. 因为我不偷东西
[21:00] What do you mean you didn’t get me anything? 你怎么会什么都没有给我呢?
[21:02] You got me everything. Look. 你给了我一切 看啊
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme