Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] That’s it for tonight. 打烊啦
[00:05] Time to count the tip jar. 是时候来数数小费了
[00:06] Hand condom. 手部避孕套
[00:10] I can’t believe you. 你真是让人咋舌啊
[00:11] Using protection is so five years ago. 直到现在还采取安全措施
[00:14] This is Williamsburg. 这里是威廉斯堡
[00:16] There’s a good chance even the dollars have herpes. 连钱都可能携带性病病毒的
[00:18] Well, if those singles have herpes, 如果那些单身钱都有性病
[00:20] They should just lie about it till they get married 那他们应该把病情隐瞒到结婚之日
[00:21] Like everybody else does. 就像所有人一样
[00:24] Oh, good, you’re still open. 噢 太好了 你们还没打烊
[00:26] Oh, yes, we are. What can I get you? 噢 是的 还没 您需要什么?
[00:27] Everything in the register. 收银机里的全部钱
[00:30] Oh, my god. It’s a hipster hold-up. 噢 我去 潮人都来打劫了
[00:32] Hand it over. I have a gun. 把钱交出来 我有钱枪
[00:36] Well, I have a death wish so that’s not gonna work. 我就想死 所以你这招不管用
[00:41] Look, pal, we work at this cupcake window 朋友 我们在这蛋糕窗口
[00:44] from 2:00 to 4:00, six nights a week, 从两点工作到四点 每周工作六晚
[00:46] and that is after eight hours of slinging hash 而且还是在旁边家破餐厅辛苦工作
[00:48] at the diner next door for lousy minimum wage, 八小时后 就赚那么点点的钱
[00:50] which a bunch of rich politicians out in… Help me out. 可是那群有钱的政客 身处… 帮帮我
[00:53] Washington. 华盛顿
[00:54] What she said… don’t wanna raise. 就她说的那地方… 不给我们涨薪
[00:56] Then, we walk home to our illegal one bedroom apartment, 然后我们还得走回自己的非法单间
[00:59] get three hours of nyquil induced sleep 靠着吃感冒药才能睡上三小时
[01:01] before we have to get back up and share a bowl 之后起床 我们只能分食一碗
[01:03] of spanish language cheerios. 西班牙语版的脆谷乐
[01:07] It’s the same thing but the “C” Wears a sombrero. 都是脆谷乐 只是包装盒印有墨西哥帽
[01:10] So, no, I am not about to give you our hard-earned money. 所以 我不会把这血汗钱给你
[01:14] And if you’re gonna shoot me, better aim good. 如果你要开枪打我 最好瞄准点
[01:17] ’cause if you miss, I will climb over this counter, 否则 如果你失手了 我就会翻出这个柜台
[01:20] tear off your head, and it’ll be our new tip jar. 揪下你的脑袋 用来做新的小费瓫
[01:27] Yeah, I just robbed pizza pizza. 好吧 我刚打劫了披萨店
[01:28] Here’s a $20. 这是二十块钱
[01:30] Have a good night. 祝你晚上愉快
[01:37] I have a way with people. 我对付人很有一套
[01:57] Look, I just saw that our cupcake competition, 我刚看到咱们纸杯蛋糕的竞争对手
[01:59] “Brooklyn Bitty Bites,” went out of business. 那家布鲁克林的美味结业了
[02:02] Yup, it’s being changed into a medical marijuana store. 是啊 那变成了一家卖药用大麻的
[02:06] I already have my hole-punch card. 我这还有一张集孔卡
[02:10] Buy four brownies and the fifth buzz is free. 布朗尼蛋糕买四赠一
[02:14] Brooklyn Bitty Bites beat it! 布鲁克林的美味倒闭啦!
[02:16] Yeah! We won! 耶! 我们赢了!
[02:18] Eat it, red haired lady and your asian daughter! 见鬼去吧 红毛女还有你的亚洲闺女!
[02:21] Max, them going down right after the death Max 这店是紧跟着纸杯蛋糕巨头
[02:24] of the cupcake giant, “Crumbs,” is scary. 克兰布斯店倒闭关门的 太吓人了
[02:27] It’s like there’s a serial killer out there 就像是一个连环杀手在追杀
[02:28] coming after cupcakes. 纸杯蛋糕
[02:30] Well, he should be easy to outrun, 那他应该很容易逃脱
[02:33] ’cause that’ll be one fat dexter. 因为有个胖胖的嗜血法医
[02:35] Seriously, we have a big problem. 严肃点 我们要摊上大麻烦了
[02:38] I’m back! 我回来啦!
[02:40] And there’s our little problem. 我们的小麻烦来了
[02:43] Wow, you don’t usually see the ventriloquist’s dummy 一般很难看到腹语表演者的玩偶
[02:44] out of his suitcase alone. 独自从箱子里跑出来的
[02:49] Hello, Earl. Hello, Caroline. 哈喽 Earl 哈喽 Caroline
[02:51] Hello, reason I do two hours of phone therapy 你好 你这个劝我在上班前要接受三小时
[02:53] every Wednesday before work. 电话治疗的人
[02:57] So, did you all miss me? 大家想我吗
[02:58] You were gone? 你有出门吗?
[03:00] ’cause I swear I just saw you yesterday. 我发誓我昨天还见到你
[03:01] Wait, maybe that was a cat. 等等 有可能我见到的是猫
[03:04] I was gone, people! 我出门了 同志们!
[03:05] To San Francisco for a convention. 去旧金山参加一个会议
[03:07] The restaurant and diner association. 餐饮协会
[03:09] “RADASS.” 简称为”拉丝”
[03:11] You were at something called “RADASS” In san francisco? 你在旧金山参加了一个叫”拉丝”的东东?
[03:16] Are you sure it wasn’t “Redass”? 你确定它不是叫拉稀?
[03:20] I am not gay. I’m restaurant curious. 我不是去搞基 我只是关心餐厅发展
[03:24] I discovered an exciting new item for our menu. 我找到了一个适合咱们餐厅的新菜
[03:27] No way. No new menu additions. 不要 菜单已经满了
[03:29] I already lie awake in bed 我都担心得睡不着觉了
[03:31] worrying about how high the food bar is here. 担心食物堆积得过高
[03:35] Pick up! Pulled pork. 端菜! 手撕猪肉
[03:37] And it’s good ’cause before I pulled it, 这道菜味道会很好 因为我在撕之前
[03:39] I gave it a dry rub. 因为我已经给它做了个干擦
[03:44] It’s $4 toast. 新菜是标价四美元的土司
[03:46] $4 toast? 四美元的土司?
[03:48] That’s $5 more than our toast is worth. 比我们现在的土司还贵五美元
[03:51] Delicious, homemade artisan bread. 美味的手工面包
[03:54] At first, I was reluctant to put something so big in my mouth. 起初 我有点人抗拒把这么大的玩意塞进嘴里
[04:01] But the hot butter drizzling down my chin 但是当那热呼呼的奶油顺着我的下巴流下
[04:06] was my sticky reward. 是我黏糊的嘉奖
[04:11] Han, that toast is trendy foodie food. Han 这个土司太前卫了
[04:14] It’ll die here, like my soul did. 它会死在这里的 正如我的灵魂
[04:18] Our customers are just plain, normal people. 我们的顾客都是些庸人 凡人
[04:21] Hey, everybody! 嘿 同志们!
[04:26] And Sophie. 以及苏菲
[04:27] Guess what? 你猜怎么着?
[04:29] 78 guys want me on Tinder. 有78个人在交友应用上给我点喜欢
[04:32] Oh, 79! 噢 79!
[04:35] Now it’s 80! 现在是80!
[04:37] How long have you been on Tinder? 你用交友应用多久了?
[04:39] Ten minutes! 10分钟!
[04:41] Oh, look, oh, my gosh! 噢 看啊 噢 我的天啊!
[04:43] This guy’s a plumber. Are you kidding me? 这家伙是个水管工 是真的吗
[04:45] Yes, that’s a match! 好的 牵线成功!
[04:48] And this guy isn’t even wearing a shirt! 这男人连衣服都没穿
[04:50] That’s another big yes! 又一个成功!
[04:53] Oh, gosh, girls, I’ll be over here, 天啊 姑娘们 我要去自己的专座
[04:55] Looking at boys in my booth. 坐着欣赏这些小鲜肉们
[04:59] Hey, I know a girl who met her husband on Tinder. 嘿 我知道有个女的在交友应用上遇到她老公
[05:02] No, wait, she saw her husband on Tinder. 不对 她是在那看见她老公
[05:06] Hey, are wheelchairs sexy? 嘿 轮椅是不是也很性感?
[05:09] I guess it depends on who’s in one. 我觉得这得看是谁坐在那上面
[05:11] I say no. 我拒绝了
[05:15] Hold the presses. 先不点了
[05:17] I just got a new tweet from my gal, 我刚收到我闺蜜发的新推特
[05:20] Kim Kardashian. 她叫金·卡戴珊
[05:21] Oh, she just bought her some new boots in Manhattan. 噢 她刚从曼哈顿买了好多靴子
[05:25] Kim Kardashian is epic. 金·卡戴珊是个传奇
[05:26] She was on the cover of Vogue. She’s on fire. 她上了”服饰与美容”的封面 火到不行
[05:29] So? I’ve been on fire. 那又怎样? 我也曾经火过
[05:31] That’s the last time I try witchcraft for the free snacks. 那是我最后一次试图用魔法获得免费零食
[05:36] I love the Kardashians. 我爱卡戴珊家族
[05:39] They’re like the Kennedys but with bigger asses. 她们就像肯尼迪家族一样 只不过屁股更大
[05:46] Text me next time. 下次给我发信息
[05:48] This whole talking thing is insane. 打电话会让我抓狂
[05:52] Hi! 嗨
[05:54] Who would I talk to about finding the owner 请问一下我要怎么才能联系
[05:55] of Max’s homemade cupcakes? Max手工蛋糕店的老板
[05:57] That’s Max. I’m Caroline. 这位就是Max 我是Caroline
[05:58] We’re the owners of this store. 我们是这家店的老板
[05:59] And about four pairs of socks. 穷得只剩四双袜子
[06:02] Great. Wonderful. Such a cute shop. 好极了 非常好 这家店很可爱
[06:05] Would you be interested in having a popular… 你们是否有兴趣让一个很受欢迎的…
[06:07] Yes. 好的
[06:08] I didn’t finish my sentence. 我还没说完
[06:10] Sorry, I just haven’t heard the word “popular” in so long. 抱歉 我只是很久没听到”受欢迎”这几个字眼了
[06:11] Oh, yeah, she’s over. 嗯 是啊 她太老土了
[06:13] She’s the Blockbuster video of people. 她是那种会去租录像带的人
[06:16] Would you be interested in having 请问你们是否有兴趣让一个
[06:19] a popular reality show filmed here? 很受欢迎的真人秀在本店拍摄?
[06:21] Y… 好…
[06:24] I’m so sorry. I have to take this. 非常抱歉 我得接个电话
[06:25] Just a minute. 一分钟
[06:27] What? 搞毛啊
[06:28] Just say it already. Come on. 说吧 快点
[06:32] Max, this is great. Think of the exposure. Max 这太好啦 想想曝光度
[06:34] I wonder which reality show it is. 我比较好奇是哪部真人秀
[06:36] Ooh, maybe 16 and Pregnant is doing 也许”少女妈妈”正在拍摄
[06:37] a “Where are they now” segment and they found me. “看看她们的近况”环节 然后找上了我
[06:42] Or that one about you, “Here comes honey boobless.” 或者是找你的 “平胸甜心来了”
[06:47] Do you have any idea who I am? 你到底知道我是谁吗?
[06:51] You just do what I say or you are out! 照我说的做 不然滚出去
[06:56] Okay. 好
[06:57] Mommy loves you. 妈妈爱你
[06:59] Sorry, my baby’s Nigerian. 抱歉 我孩子是尼日利亚人
[07:01] I mean, if you’re gonna live here, learn the language. 要想住在这里 就得学英语
[07:04] Jeez. 天啊
[07:07] So what are we thinking? 你们意下如何?
[07:09] We’d love it. We’re in. What show? 大爱 我们加入 哪个节目?
[07:11] Keeping Up with the Kardashians. 与卡戴珊姐妹同行
[07:13] Finally, God opens a door. 上帝终于为我们开了一扇门
[07:14] And I’m closing a window. 所以我要关一扇窗
[07:16] Max! Max 住手!
[07:17] She’s overwhelmed. Big fan. 她是个忠粉 所以太激动了
[07:18] Do you have a card? 有名片吗?
[07:20] Mm-hmm. And listen, text me. 给 听着 给我发短信
[07:22] Don’t call. It freaks me out. 别打电话 我会抓狂的
[07:27] Just give me one good reason 给我一个理由
[07:29] why we shouldn’t keep up with the Kardashians. 为什么不和卡戴珊姐妹同行
[07:30] I’ll give you five good reasons. 我可以给你五个
[07:32] Kim, Kamber, Klondike… 金 坎伯 克朗代克…
[07:38] and the little ones, Krispy and Kreme. 小的那俩叫”香脆”和”奶油”
[07:43] Not even close. 根本不对
[07:45] Fine. Kim, Kooky, Kool aid, 好吧 金 饼干 “酷爱”饮料
[07:49] and the little ones, Kaptain and Kangaroo. 小的那俩叫”船长”和”袋鼠”
[07:53] It’s Kim, Kourtney, Khloe, Kylie, and Kendall. 是金 克特妮 克洛伊 克莱和克恩黛儿
[07:55] That mother has some nerve, naming a kid 她们的妈妈真大胆 竟然给一个也许
[07:57] who’s probably never even read a book “Kindle.” 从未看过Kindle电子书的孩子起这名字
[08:02] We need this. 我们需要这个机会
[08:03] Everyone watches Keeping Up with the Kardashians. 所有人都看”与卡戴珊姐妹同行”
[08:06] It’s like Dancing with the Stars, 就像没有明星版的
[08:07] but without the stars. “与星共舞”
[08:08] So, dancing with the stars. 与星星共舞
[08:11] Okay, tell me one good thing about this show that I hate, 好吧 这让我讨厌的节目 你给我说个优点出来
[08:16] ’cause I’ve never seen it. 因为我从来没看过
[08:19] Well, it’s all about this family 这个秀讲的是一个家庭
[08:20] and their struggle to… 他们努力地想要…
[08:23] keep up. 同行
[08:27] Yeah, okay. I’ve never seen it either. 好吧 我也没看过
[08:38] Sophie, thank you so much for letting us come up Sophie 真是太感谢你了 让我们在下班后
[08:41] after work to watch your TV. 到你家来看电视
[08:42] Max turned our old one into a bong. Max把我们的旧电视给炸了
[08:46] That was another time I was on fire. 那时候我也火了一把
[08:49] Well, which episode do you want to watch? 你们想看哪一集?
[08:51] “Kim gets a new hat.” “金买了新帽子”
[08:53] Or “Kylie cries at Coachella”? 还是”克莱在科切拉音乐节痛哭”?
[08:57] Or “Khloe gets a bikini wax”? 还是”克洛伊来了次比基尼蜜蜡脱毛”?
[09:00] Now that one’s a classic. 这集太经典了
[09:03] How many of these do you have DVR’d? 你录了多少集?
[09:05] Well, I got 17 on this TV 这个电视录了17集
[09:08] and 53 on the one in the bedroom. 卧室里那个录了53集
[09:11] I like to go to sleep with the sound of Kim’s voice. 我喜欢听着金的声音入睡
[09:14] It’s so comforting when she says, 她说这句话的时候太怡人了
[09:17] “this is super awkward.” “真是超级尴尬的”
[09:23] And you know, sometimes she arches her back 要知道她有时候会弯下腰
[09:26] when she says it, like this. 做这个动作说
[09:28] “This is super awkward.” “真是超级尴尬的”
[09:35] This is super awkward. 真是超级尴尬的
[09:37] You know, I bet you if I stayed in Poland, 我打赌如果我留在波兰
[09:41] my sisters and I would have had our own show. 我和姐妹们也会有自己的真人秀
[09:44] It would’ve been called, Keeping Up with the Kachinskis. 名字就是”与卡金斯基姐妹同行”
[09:48] It’s too bad we all didn’t live to see 20. 可惜她们没活到20岁就死了
[09:53] It’s not cute. 真不好
[09:55] You know I need someone to make me laugh. 你知道我想有人能逗笑我
[09:57] Where’s Kim? Kim is always late. 金在哪儿? 她老是迟到
[10:03] Stop! 住手!
[10:05] Thanks, guys. 谢谢 各位
[10:07] That’s it, we’re done. Money. 就这样 结束了 给钱吧
[10:10] Hey, get the hell out! It’s morning! 嘿 你们出去! 都早上了!
[10:14] I know, I know, but we couldn’t stop 我知道 但是看着她们无所事事
[10:15] watching them do nothing. 让我们看上瘾了
[10:18] This show is freaking genius! 这真人秀太厉害了!
[10:21] Is the blonde one crying? 金发妹子是在哭吗?
[10:24] Mm-hmm. Kris and Kim are in Vienna 恩 克丽斯和金在维也纳的时候
[10:26] and someone stole Kris’s Bottega bag 有人偷了克丽斯的宝缇嘉定制包
[10:29] and her Chanel clutch with the matching pumps 香奈儿手包 以及她在巴黎买的
[10:31] that she bought in Paris. 配套高跟鞋
[10:35] All right, well, I have to go take my morning tinkle. 好吧 我要去吃早晨醒神药了
[10:40] But when I come back, I want you two to be out of here 但我回来的时候 你们必须得走
[10:44] because I need that swing for my exercises. 因为我需要那个秋千做运动
[10:52] We have to do this show. 我们必须参与这个真人秀
[10:54] It’ll be so great for our business. 对我们的生意很有好处
[10:56] The only way we’d get more exposure 否则要想得到同样的曝光度
[10:57] is if Orlando Bloom and Bieber bitchslapped each other 除非是奥兰多·布鲁姆和贾斯汀·比伯
[11:00] in front of our shop. 在我们店门口对扇耳光
[11:03] Who cares about our business? 谁还管我们的生意呀?
[11:05] I want that mother to adopt me! 我要那妈收养我!
[11:08] Her kid makes a sex tape, she turns it into millions. 她家小孩拍了个性爱录像带 她能用它赚了几百万
[11:12] The only thing my mother ever did with my sex tape 我拍了个性爱录像带 我妈竟然只是
[11:14] was copy it and give it to her boyfriend. 拷贝了一份给她男朋友
[11:22] I’m so excited. 我太兴奋了
[11:24] Max, this is what I look like when I’m happy. Max 这就是我高兴时候的样子
[11:26] You’ve never seen it. 你从来没看到过
[11:28] Please call me by my new name, Khlamydia Kardashian. 请叫我的新名字 克拉米迪娅 卡戴珊
[11:36] Don’t say anything stupid like that. 千万别说这样的傻话
[11:38] I won’t have to say anything. 我什么都不会说的
[11:40] Kris will see me and recognize me 克丽斯看到我的嘴唇和大胸
[11:41] as one of her own with my lips, my boobs, 以及我想住富人区的念想
[11:43] and my willingness to live in some place called Calabasas. 就会觉得我是她亲生的
[11:48] They’re here. My life changes now! 他们来了 我的人生要改变了!
[11:50] This is what I look like happy. 这就是我高兴时候的样子
[11:51] You’ve never seen it. 你从来没看到过
[11:54] Hi, we are so, so excited about this. 嗨 我们真的是非常兴奋
[11:58] There has been a change. 情况有变
[11:59] They’re not coming. 她们不来了
[12:00] It’s too far to walk in heels. 穿高跟鞋走过来太远了
[12:02] See? She might as well have been my real mom 看看 她也许真的是我亲妈
[12:04] ’cause she just chose a heel over me. 因为她选了高跟鞋而不要我
[12:07] Hi, here I am to meet Kiki, my bff. 嗨 我是来见我的闺蜜金金的
[12:11] And look at my new dress! Twinsies! 看看我的新裙子! 和她同款的!
[12:14] They certainly are. 肯定是同款
[12:18] Sorry, she’s not coming. 抱歉 她不来了
[12:20] We had to film them in Jamba Juice instead. 我们在姜巴果汁店取景了
[12:23] Oh. 噢
[12:25] Well, this is super awkward. 这真是超级尴尬的
[12:41] Stupid Kardashians! 愚蠢的卡戴珊姐妹!
[12:43] Kim, Kankels, Krank, 金 大脚踝 臭脾气
[12:45] and the little ones, Kegel and Kickball, 小的那俩叫”性爱运动”和”儿童足球”
[12:47] You can kiss my keister. 才不屑你们拍马屁呢
[12:50] Max, stop it! I’m trying to sleep. Max 停下! 我想睡觉
[12:52] Well, sorry, but I’m pissed and it’s 11:30 anyway. 抱歉 但我很生气 反正也11点半了
[12:55] What’s going on? 你怎么了?
[12:56] Even one tweet from Kim would have exposed us 金哪怕发一条状态 她那两千两百万的
[12:59] to 22 million followers. 粉丝就会知道我们了
[13:02] Scientology doesn’t even have those numbers. 基督教科学派都没那么多教众
[13:04] They screwed us. I know. 我们被耍了 我就知道
[13:06] That is why I’m making hate cupcakes 所以我在为卡戴珊姐妹
[13:09] for the Kardashians, see? 做恶意满满纸杯蛋糕 瞧
[13:10] “Eat it,” “Bite me,” “吃屎” “去死”
[13:13] and these three… “Get” “A” “Job.” 还有这三个… “找” “攻” “做”
[13:17] Oh, and one for the mom that says, “I still love you,” 还有一个以防万一 是给她妈妈做的
[13:19] just in case. “我还爱你”
[13:21] Now come on, get up. 快点起床
[13:22] Your son needs to go out and take an 8-foot crap. 你儿子要出去散步拉屎了
[13:26] No, I’m done. 不 我罢工了
[13:28] If everyone’s done with cupcakes, so am I. 如果大家都不要纸杯蛋糕了 我也不要了
[13:30] I’m done pretending that everything’s gonna work out. 我不想再假装一切都会顺利了
[13:32] In our reality show, it’s not. 在我们的真人秀里 一切都糟透了
[13:36] Look, get up, or I will close this bed with you in it, 听好了 现在起床 不然我就把你连床一起合起来
[13:39] and your new reality show will be True Life: I live in a wall. 你的新真人秀就是”真人真事: 我住在墙里”
[13:44] I’m not getting up. Ever. 我绝对不会起床的
[13:48] Aah! Max, stop, stop it! Stop it! 啊! Max 住手! 住手!
[13:50] Put me down! Put me down! 放我下来! 放我下来!
[13:54] What’s happening? 怎么了?
[13:57] I can’t lift my head. 我抬不起头了
[13:59] Did I have a stroke? 是不是中风了?
[14:00] Calm down. No one has stroked in your bed 冷静点 没人在你床上中风过
[14:02] Since… What is it, going on a year? 除非… 做上一年?
[14:05] Max. My hair is caught. Max 我的头发被夹住了
[14:08] My hair is caught! My hair is caught! 我的头发被夹住了! 我的头发被夹住了!
[14:10] Who are you yelling at? 你在对谁吼呢?
[14:11] The whole situation! Do something! 这该死的状况! 想想办法!
[14:13] Let me look. 我来看看
[14:16] Oh yeah, it’s all caught up in the bed gears here. 没错 都卷进床的齿轮里了
[14:20] Oh my god, I have a bed with gears 天啊 我的床竟然有齿轮
[14:21] and my hair is caught in it! 我的头发还被夹住了!
[14:26] Ooh, nope. 不行
[14:28] It’s really all stuck up in there. 真的完全卷进去了
[14:30] It’s so odd. 太奇怪了
[14:32] I don’t know how a thing like this could happen. 真不知道怎么会发生这种事
[14:34] Uh, you put me up into the wall. 是你要把我翻到墙上的
[14:39] And now I’m trapped in a murphy bed 现在我被卡在折叠床上
[14:40] like some welfare rapunzel. 就像个倒霉版的长发公主
[14:43] Stop panicking, I’ll get a scissors. 别惊慌 我有剪刀
[14:44] Oh, yeah, yeah! Get the scissors. 对 没错! 快去拿剪刀
[14:46] Then plunge ’em into my heart ’cause I’d rather die 然后一下扎进我胸口 因为要剪头发
[14:48] than cut my hair. 我宁愿死
[14:50] Okay, Max, I think I have something that might work, 好吧 Max 我想到办法了
[14:53] but you have to promise me 但你得保证
[14:55] that you will never bring this up again. 不会再提起这件事
[14:58] What? The fact that your head 什么事? 你的头卡在
[14:59] is stuck to your bed? 床上这件事?
[15:00] Sorry, that’s coming up again. 抱歉 我肯定会再提的
[15:04] Go into my nightstand 去翻我的床头柜
[15:05] and get my cinnamon-flavored make-up remover. 然后把我那瓶肉桂味的卸妆油拿出来
[15:09] You mean the lube? 你是说润滑油吧?
[15:12] Can we please call it make-up remover? 我们能不能就叫它卸妆油?
[15:14] Please! I need us to do that. 求你了! 就这样叫吧
[15:18] It’s almost empty. 快用完了
[15:20] Man, you’ve removed a lot of make-up. 天啊 你还真是卸了很多妆
[15:23] Stop it! Just squeeze some out 别说了! 挤点出来
[15:25] and put it on the parts that we need to move. 涂到我们想要润滑的部位
[15:27] Yeah, I’m familiar. 这个我在行
[15:31] Ew! 呃!
[15:34] Please tell me it’s working. 拜托告诉我这方法有用
[15:37] I’m trying, but I don’t think I can get your hair out. 我在试 但我觉得没法把你的头发救出来
[15:41] Good news is, I think we can fit a penis in there. 好消息是 我觉得可以轻松插入了
[15:46] Who could that be? 会是谁?
[15:47] A rapist we’ve done most of the work for. 我们经常为之卖命的强奸犯
[15:59] Oh, we were just talking about you. 我们正好说到你
[16:01] Max, you gotta help me with the bread for Han’s toast. Max 你得帮我做Han要的土司面包
[16:04] I’ve already burned ten of these. 我已经烤焦十条了
[16:05] Turns out the only thing I can successfully bake is meth. 事实证明我能成功烤出来的只有兴奋剂
[16:11] Oleg, come to the bed. I need you! Oleg 快到床上来 我需要你!
[16:14] All right! 好啊!
[16:16] Only took you four years, but I’m here, baby. 尽管等了四年时间 但我就在这里 宝贝
[16:19] No, it’s not like that, Oleg. 不 不是你想的那样 Oleg
[16:21] Just get over here! 快点过来!
[16:23] Okay. 好的
[16:24] Hold this. 拿好
[16:36] Earl, what are you doing here? Earl 你在这里干什么?
[16:38] Oleg called me when he couldn’t get Caroline Oleg打电话给我 说他没法让Caroline
[16:40] to stop the screaming. 停止尖叫
[16:43] Hi, Max. Earl gave me part of a brownie. Max 嗨 Earl分了我一块布朗宁
[16:48] Turns out, glaucoma and having hair stuck 事实证明 青光眼和头发被夹住
[16:50] take the exact same prescription. 治疗的方子完全一样
[16:54] Look! 快看!
[16:56] That’s right, you mothers! 这就对了 伙计们!
[16:58] I did it! 我做到了!
[16:59] I made the perfect bread! 我烤出了完美的面包!
[17:05] You’re a chef who took 19 hours to make one loaf of bread. 你是个厨师 却花了19个小时才做出一条面包
[17:09] Stephen Hawking was more successful at the 100-yard dash. 史蒂芬·霍金百米跑的成绩都比你好
[17:14] And you… You are aware 还有你… 你知不知道
[17:16] that I went all the way into Manhattan, 我跑去曼哈顿 给金·卡戴珊
[17:18] cupcake-bombed Kim Kardashian’s hotel, 住的酒店送了一堆恶意纸杯蛋糕
[17:20] and you’re still just laying here, right? 结果回来你竟然还躺着
[17:22] Didn’t you have to pee? 你不用嘘嘘吗?
[17:23] I held most of it in. 大部分尿我都憋住了
[17:27] This is crazy. You’ve been here all day. 真是疯了 你都这样一整天了
[17:29] Let’s just cut your damn hair already. 我们还是把你的头发剪掉吧
[17:31] I wouldn’t be me without my hair. 没了头发 我就不是我了
[17:34] I can’t live without it. 我活不下去的
[17:35] Yes, you can. 你能活下去
[17:37] You have lived without money, 没有钱 没有电
[17:38] you’ve lived without electricity, 没人陪你做活塞运动
[17:40] you’ve lived without plumbing. 你不都活下来了
[17:41] What do you think got me through it? 你觉得我是靠什么撑过来的?
[17:43] My hair. 我的头发
[17:45] I’d be like, “Lost all my money, the toilet’s clogged, 我就想 “钱都没了 马桶堵了
[17:47] still got my hair.” 幸好我的头发还在”
[17:51] Darling, I don’t think those brownies are kicking in. 亲爱的 我想那些布朗宁可能不够劲
[17:53] I also have some lollipops. 我还有棒棒糖哦
[17:59] I hope you’re happy. 我希望你满意了
[18:00] I didn’t see anything through the peep-hole, 猫眼里什么都没看到
[18:02] so I’m guessing it’s Han. 所以我猜是Han来了
[18:04] Ah, hello! 你们好!
[18:07] I have an open diner and no diner staff! 餐厅开门了 员工却没影了!
[18:10] Han, look, I made perfect bread. Han 看呀 我做出了完美的面包
[18:15] Oh, wow. It’s bigger than I’m used to. 哇 这比我习惯的尺寸要大得多
[18:18] Let me just take a minute and breathe. 让我冷静一下 深呼吸
[18:23] And I’m sure I can take it all in. 我确信自己可以完全吞进去
[18:28] Well, if you need any help, 如果你需要帮助
[18:29] Caroline’s got some make-up remover. Caroline有卸妆油的
[18:34] Kiki tweet, Kiki tweet, Kiki tweet! 金金发了 金金发了 金金发了!
[18:38] She’s saying “Kiki tweet”! 她是在说”金金发了”!
[18:40] How did he understand that? Is he part dolphin? 他怎么听懂呢? 难道他是海豚人?
[18:46] Kim Kardashian tweeted a pic of my mean cupcakes 金·卡戴珊发了我那些恶意蛋糕的照片
[18:49] and said, “Max’s homemade cupcakes #notcool.” 然后写着 “Max的手工纸杯蛋糕 #不厚道”
[18:55] Oh, my God, Kim Kardashian hates someone I know! 天啊 金·卡戴珊竟然讨厌我认识的人了!
[19:02] That went out to 22 million people! 两千两百万的粉丝都看到了!
[19:06] – I’m so sorry. – Why? – 我很抱歉 – 干嘛道歉?
[19:08] Do you know how many people can’t stand the Kardashians? 你知道有多少人受不了卡戴珊姐妹吗?
[19:12] Our cupcake window will be packed! 我们的蛋糕店窗口会被挤爆的!
[19:13] Cut me loose. 快来剪掉
[19:16] Hey, Caroline, we’re finally about to scissor. 嘿 Caroline 我们终于要动剪刀了
[19:22] Are you sure? 你确定吗?
[19:23] We got a business to run. 我们有生意要做
[19:25] Cut it, I’ll be fine. 快剪 我不会有事的
[19:35] Aah! 啊!
[19:40] Yeah, you’re gonna need that lollipop. 好吧 你还是吃根棒棒糖吧
[19:48] Yeah, I know, those Kardashians are the worst. 我明白 卡戴珊姐妹最讨厌了
[19:51] That’s why I don’t keep up with them anymore. 所以我再也不跟她们同行了
[19:54] All right, Max. Okay, that’s it. 好了 Max 挺不错的
[19:57] Just one left. Not bad. 只剩一个了 是不错
[19:59] And your hair’s not bad either. 你的发型也不错
[20:01] Yeah, now, 现在是不错
[20:02] after the emergency trip to that salon. 幸好我及时赶到发廊
[20:04] When you got done with me, 在你刚剪完的时候
[20:05] I looked like a baby bird on chemo. 我看上去就像只做过化疗的小鸟
[20:08] I’m sorry I had to use the last of our savings for my hair cut. 抱歉我花光了最后的积蓄去剪了这个头发
[20:10] – No, you’re not. – No, I am not, I love this. – 你才不抱歉 – 没错 我爱这个发型
[20:25] Hi, I’m Kim. 嗨 我是金
[20:28] I just wanted to say sorry 我只是想来道歉
[20:29] that we didn’t film here the other day. 我们那天没有过来拍摄
[20:31] It almost hurts to look at her. 光看着她 我就快被亮瞎了
[20:35] I know how hard us girls really work 我知道你们两个为了生意
[20:37] to keep our businesses going, 有多努力工作
[20:38] so I’ll take a cupcake 所以我会买个小蛋糕
[20:40] and I’ll totally tweet about it for real. 然后认认真真发一条微博
[20:42] Thank you so much. 太谢谢你了
[20:44] Here, here, here, here, here. 这个蛋糕 拿着 拿着
[20:47] We can’t break a $100, and anyway, 100块的我们找不开 无所谓了
[20:49] this is so on the house. 这个就当我们请的
[20:50] Oh, thanks. 谢谢
[20:54] Cute hair. 发型很不错
[20:57] Wait. Real quick… 等等 就一个问题…
[20:59] Do you think your mother would adopt me? 你觉得你妈妈会收养我吗?
[21:03] This is super awkward. 这真是超级尴尬的
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme