Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Hey, I’m sleeping at Deke’s house tonight. 我今晚要在迪克家过夜
[00:04] Wink, wink, winky-wink. 眨眼 眨眼 你懂的
[00:06] Deke’s house? You mean your boyfriend’s dumpster? 迪克家 你是指他那个垃圾箱吗
[00:10] Yeah. So I need a, uh– 是啊 所以我需要…
[00:12] Tetanus shot? 打破伤风疫苗吗
[00:14] Higher standards? 还是提高择偶标准
[00:16] No, a condom. 都不是 是要个套套
[00:18] I’m about to have sex, and I want it to feel bad. 我今晚要跟他做爱 我想要过程不舒服
[00:21] I should have one in my purse from the last time I had sex. 我上次做爱后 我包里好像还有剩避孕套
[00:24] They had purses the last time you had sex? 你上次做爱时 世上就有包包了吗
[00:27] No, we carried animal hides tied with sticks. 还没呢 我们用棍子绑住动物皮当包用
[00:30] It hasn’t been that long. 没有这么久啦
[00:31] Oh, here’s one next to this movie ticket stub from Precious. 这有一个 旁边还有《珍爱》的电影票存根
[00:37] Okay, it’s been that long. 好啦 是很久了
[00:39] You saw Precious without a condom? 你看《珍爱》的时候居然没戴套啊
[00:42] It says, “Best if used before september 2012.” 上面写着”最佳使用日期为2012年9月前”
[00:46] Just like the milk here. 就跟店里的牛奶一样
[00:48] I wish I knew a guy with a condom. 真希望我有认识有带套套的男人
[00:56] A man, any man. 男人 是男人就行
[01:00] Oleg, do you happen to have– 奥列格 你身上有带…
[01:07] Okay, this should get you through the night. 好 这些应该够你今晚用了
[01:09] But if it doesn’t, you can use this freezer bag 但如果不够 可以用这个冷藏袋
[01:11] and a rubber band. 然后用橡皮筋绑上
[01:16] 打工
[01:16] 打工
[01:30] Max, I laid out the little cups, 麦克斯 我把小杯子都摆好了
[01:31] so all you have to do is fill them with cole slaw. 你只需要把沙拉装进去就行了
[01:33] Said the girl who was on the Forbes 这话居然从曾被福布斯评为
[01:35] “Top ten to watch” list. “值得关注的十大新星”的人口中说出
[01:38] I can’t do my side work tonight. 今晚我干不了这些杂活
[01:39] Normally I’d say it’s because I’m drunk, 通常我会说是因为太醉
[01:41] but tonight it’s because my back hurts and I’m drunk. 但今晚是因为我又背痛又太醉
[01:45] Here, babe, I got you something 宝贝 我有个能帮你
[01:46] that might help your back feel better. 减缓背部疼痛的东西
[01:47] A breast reduction? 缩胸手术吗
[01:50] No! 别啊
[01:55] Why would you spit in the face of God? 你为什么要糟蹋上帝的杰作呢
[01:59] Everybody, calm down. 大家冷静
[02:01] Those aren’t going anywhere. 这对胸器哪也不会去
[02:02] And if they are, I am going with them. 如果它们真要走 我也会跟着它们走
[02:05] I got some cooling patches to soothe her muscles. 我这有些退热贴可以让她舒缓肌肉酸痛
[02:08] And when that doesn’t work, 如果不管用
[02:10] I have another brand called “Maui wowie.” 我有另一牌叫”哒嘛”的可以用
[02:14] Pickup. 上菜
[02:15] – I’ll see you later. Love you. – Love you. -晚点见 爱你 -我也爱你
[02:18] Deke, breath. What is that? 迪克 你嘴里那是什么味道
[02:20] Teriyaki beef jerky. Why, is it bad? 照烧牛肉干味 很难闻吗
[02:23] No. Give me another hit. 不会 再给我香一个
[02:28] That is delicious. 真好吃啊
[02:31] You know it. 必须的
[02:37] Max, since you guys are getting serious, 麦克斯 既然你们认真要谈恋爱
[02:39] why not go on the pill, 干嘛不直接吃事前避孕药
[02:40] so every night you won’t have to play 这样你就不用每晚都玩
[02:41] “What can we turn into a condom?” “来找还有啥能当避孕套”的游戏了
[02:44] The pill is, like, 50 bucks a month. 避孕药一个月分量的好像要50块
[02:46] That’s more than it costs to raise a damn baby. 那他妈的比养个娃还贵呢
[02:50] Well, your boyfriend’s rich. He can afford to pay for it. 你的男朋友这么有钱 他付得起
[02:53] Great, now I’m a white trash mom. 我这下成了白人穷鬼无良妈了
[02:57] Uh-uh, no way. 不要
[02:59] I’m saving Deke’s fortune for more important things, 我要把迪克的钱留在更重要的事物上
[03:01] Like Doritos Dinamita. 像是多力多滋的辣味薯条
[03:04] Pretty much the filet mignon of corn chips. 那算是玉米饼界里的至尊了吧
[03:07] I mean, I’d be on the pill right now, 我巴不得开始吃那个药呢
[03:09] but the one man interested in me is married, 可惜现在唯一对我有兴趣的男人结婚了
[03:11] so I guess that’s more of a bitter pill. 所以我现在能吃上的只有苦药吧
[03:14] – Seriously, Max. Think about it. – Fine. -说认真的 麦克斯 考虑考虑 -好吧
[03:16] Why don’t guys have to take the pill? 为什么需要吃药的都不是男人
[03:18] We have to take all the pills. Birth control, midol, roofies… 什么药都得是女人吃 避孕药 经痛药 迷奸药
[03:24] Bonjour, Caroline. 你好 卡洛琳
[03:25] Chef Nicolas. What are you doing in the diner? 尼可拉斯大厨 你来餐厅干嘛
[03:28] Oh, no, I never wanted you to see me wearing this. 天啊 我可不想被你看见我穿这制服
[03:31] Yeah, so be a gentleman and take a step back, 所以麻烦你绅士点 往后退一步好吗
[03:33] ’cause as bad as it looks, it smells worse. 因为这衣服不仅样子难看 味道更难闻
[03:37] I think you look beautiful. 我觉得你看起来很美
[03:38] Your wife looks beautiful. 你老婆看起来才美呢
[03:41] Oh, yeah. Get it, girl. 行啊 姑娘 上
[03:46] May I see you alone over there in the, uh… 聊一会儿行吗 就在…
[03:48] I guess one would call it a restaurant? 某些人称之为”餐厅”的地方
[03:51] But just for a minute. I’m working. 就给你一分钟 我还在上班呢
[03:53] What’s that smell? 那是什么味道啊
[03:54] That’s today’s special. Beef pot pie. 那是今日特别套餐 牛肉派
[03:57] Oh, it doesn’t smell like beef. 但闻起来不像牛肉啊
[03:58] That’s because it’s not beef, 因为不是牛肉做的
[03:59] It’s not made today, and it’s not special. 也不是今日做的 而且一点也不特别
[04:04] Listen, Caroline. 卡洛琳 你听我说
[04:05] We have all this relationship drama, 虽然我们的关系如同恋爱那般大起大落
[04:07] and we’re not even in a relationship. 但我们根本没有在谈恋爱
[04:08] Please get to know me better. 我希望你能更深入地了解我
[04:11] Come to my home for dinner. 来我家吃顿晚饭吧
[04:12] Dinner at your home, just you and me? 去你家吃晚饭 就我们俩吗
[04:15] How do you think your wife would feel about that? 你觉得你老婆会怎么想呢
[04:16] We have an open relationship. 我跟她是开放式的关系
[04:18] Did you think I’m the type of man 你觉得我是那种
[04:20] who would have sex with another woman 会偷偷跟其他女人做爱
[04:22] without asking my wife? 而不先问过我老婆的人吗
[04:25] That is so American. 美国人才那么搞好吗
[04:29] – Max? – Why are you calling Max? -麦克斯 -你叫麦克斯干嘛
[04:31] I want to make sure I haven’t lost my mind. 我想确认一下我还没疯
[04:33] Nicolas said he told his wife about me, 尼可拉斯说他跟他老婆说了我
[04:35] and she gave him permission for us to sleep together. 而他老婆同意我跟他上床
[04:38] Ha! Good one! 高招
[04:41] My boss at Quiznos once told me his wife’s dying wish 我以前打工的快餐店老板说 他老婆的遗愿
[04:44] was that I let him motorboat me. 是我让他用脸蹭我的胸
[04:49] Okay, so she may have been motorboated out of Quiznos. 她可能被快餐店老板蹭过胸
[04:52] But I am not falling for this. 但我不信你这套
[04:54] Yes, I thought you wouldn’t believe me, 我猜到你会不相信我了
[04:56] So I set up a Skype call with her from France on Friday. 所以我跟她约好周五你们两个视频聊天
[05:00] Wait, you want me to Skype with your wife about sex? 等等 你要我跟你老婆视频谈跟你上床的事吗
[05:03] Am I on Dr. Phil? 我现在是在访谈节目上吗
[05:06] Hey, everybody. 大家安安
[05:12] I got a new dress, and it’s bitchin’. 我买了件屌爆的新连衣裙
[05:18] Hey, look at him. Oh. 快瞧瞧他
[05:23] Nobody told me they added beefcake to the menu. 没人告诉我菜单上新加了牛肉饼[猛男]啊
[05:28] Excuse me, beefcake has been on the menu 不好意思 菜单上猛男这道菜
[05:30] since I started working here. 在我开始在这上班后就加上了
[05:38] Finally… 终于啊
[05:39] There’s somebody in the diner as good-looking as me. 餐厅里终于有跟我一样秀色可餐的人了
[05:45] Hi, I’m Sophie Kuchenski. 你好 我叫苏菲·科臣斯基
[05:47] Nicolas Saintcroix. 尼可拉斯·圣克罗伊
[05:50] And he’s French too? 而且他还是法国人吗
[05:52] Oh, come on! 太棒了吧
[05:56] I’m sorry, I was in the middle of a conversation with Caroline. 抱歉 我刚才跟卡洛琳还没说完呢
[06:04] Who? 谁啊
[06:06] Me, the one whose feet you’re standing on. 我 那个脚正被你踩着的人
[06:10] Oh, wait a minute. 等等
[06:12] Is this the married guy? 他就是那个已婚男人吗
[06:15] Oh, girl! 行啊 老妹
[06:19] I’m gonna give you two days’ head start, and then he’s mine! 姐先让你两天 之后他就是我的囊中物了
[06:37] Why do you care what his wife thinks about your hair? 你干嘛要在意她老婆觉得你头发如何啊
[06:39] You’re not gonna be sleeping with her. 你又不是要跟她睡
[06:41] Although you’d be a lot more interesting if you did. 虽然说你跟她睡会更让你变得更有趣
[06:44] I’m not gonna be sleeping with him either. 我也不会跟他睡
[06:46] And when I tell his wife that, I want to look good doing it. 我希望我告诉他老婆这件事时 我能美美地说
[06:49] I have to look 20% better than her. 我得比她好看两成
[06:51] And since Skype makes you look 20% worse, 而人在视频上会丑个两成
[06:53] I have to look 40% better than I do now. 所以我得比现在好看四成才行啊
[06:56] You realize talking about math in a hair salon 你知道在发廊里跟我聊数学
[06:58] is my worst nightmare, right? 是我最大的恶梦对吧
[07:01] Welcome to the Tristan Evans salon. 欢迎来到本发廊
[07:03] Hi, hello. We’re here for the… student haircut. 你好 我们是来做… 学生剪发的
[07:08] I’m sorry? 再说一遍
[07:09] The $6 haircuts for poor people 6块钱的穷人剪发
[07:11] from the people who don’t really know how to cut hair yet. 让也还不是很会剪头发的人剪的那种
[07:14] Max, that’s not true. This is the Tristan Evans salon. 麦克斯 才不会呢 这发廊很出名呢
[07:17] I’m sure that everyone that’s enrolled here is a genius. 我相信会在这里学习的都是天才美发师
[07:19] At least tell me they’re gay. 他们至少都是基男吧
[07:22] Just have a seat over there. 请你们到一旁就座
[07:23] I’ll have somebody come up from the hair school and– shh! 我会让美发学校部的人上来…
[07:25] So loud. 小声点
[07:28] Hair school. Got it. 美发学校部 没问题
[07:29] We’ll just take a seat over there till they arrive. 我们会乖乖坐在一边等他们
[07:33] Girl, you just sit there, relax, 妹儿 你就坐好 放轻松
[07:35] and let jameis make this head major. 让我杰米丝来把你的头发弄得超霸气
[07:38] So weird, ’cause I majored in head. 真巧 我主修[霸气]的就是头呢
[07:42] Girl, you are all everything. 妹儿 你真是伶牙俐齿
[07:47] That’s a little cold. 水温有点冷
[07:48] I’m sorry, what was your name again? 抱歉 你叫什么名字来着
[07:50] Dan. 丹
[07:52] Uh-huh. Dan? So just Dan? 丹 就丹一个字吗
[07:54] You’re not, like, a Danny or a Dantrell? 不是什么丹妮还是丹翠儿之类的吗
[07:58] Dan. 就丹
[08:00] I need to get conditioner. 我去拿点护发素
[08:02] Damn it, Max, I got a straight one. 靠 麦克斯 我的美发师是直男
[08:05] What makes you think he’s straight? 他哪里让你觉得他是直男了
[08:07] He keeps pushing my head down before I’m ready. 我都没准备好 他就一直把我的头”按下去”
[08:12] Is the water too warm? 水会太温吗
[08:14] Why? Are my pants too wet? 为啥问 我裤子尿太湿了吗
[08:18] Girl, are we in love? 我真是爱死你了
[08:21] Max, I need you to give me your gay. 麦克斯 把你的基男给我
[08:23] Yeah, right. 你想得美
[08:24] I’d give you my left nut before I give you my gay. 我把我左蛋蛋给你 也不给你我的基男
[08:28] You weren’t even gonna get your hair done. 你本来都没想要弄头发
[08:30] Yeah, but I always wanted to know 但我一直想知道
[08:32] what it felt like to get a shampoo 被人上洗发水时
[08:33] without a school nurse running that tiny comb through my hair. 不用被学校护士用细梳子梳头的感觉[头虱]
[08:38] Dan? 丹
[08:39] I have a magazine over there 我那边的杂志上有张
[08:40] with a photo of a chic, piece-y, choppy bob. 时尚又有棱角的短头发型图
[08:43] – You can do that, right? – Sure. -你能弄那个发型对吧 -没问题
[08:45] Piece of bob. Got it. 简单 棱角短 没问题
[08:49] – ‘sup? – Dan, Dan, Dan! -姑娘不错哦 -丹 丹
[08:55] Okay, done. You’re ready to cut. 好 洗完了 可以剪了
[09:00] Let’s go. I can’t risk some discount hetero cutting my hair. 走吧 我可不想冒险让打折收费的直男剪头发
[09:04] I’ll see you at home. I’m pretty close to a hairgasm. 我们家里见吧 我都快要头发高潮了
[09:08] That should’ve been mine. 这本来应该是我的福利
[09:09] I haven’t had a hairgasm in years. 我都几年没有过头发高潮了
[09:11] She hasn’t had any gasm in years. 她这几年什么高潮都没有过
[09:24] Oh, my God! 天啊
[09:25] Max, is that hair your new form of birth control? 麦克斯 这发型是你的新”避孕措施”吗
[09:29] You look like Dame Edna. 你看起来像是埃德娜夫人
[09:31] That’s what I asked for! 我就是照着她的发型做的
[09:34] Hellooo! 泥嚎啊
[09:39] Now my outside matches my inside 现在我的外表终于与内心一致了
[09:41] because I’ve always been an old drag queen 因为我的灵魂是个老年异装癖男
[09:43] trapped inside the body of a young black girl. 被困在一个年轻黑妞的身躯里
[09:50] Hellooo! 泥嚎啊
[09:52] Oh, hi, Max. 你好啊 麦克斯
[09:54] Oh, I used to wear my hair like that. 我以前也留过这发型
[09:56] I used it to smuggle cheese and cigarettes into the prison. 是为了方便夹带起司跟香烟进监狱里
[10:00] Oh, hey, Caroline. 卡洛琳
[10:03] Just checking. 我就想确认一下
[10:04] Still not sleeping with that French guy 还是不要跟我要”睡”的
[10:06] that I’m sleeping with? 那个法国佬上床吗
[10:08] Still not, Sophie. He’s married. 就是不要 苏菲 他结婚了
[10:10] Well, good. 那就好
[10:12] ’cause I’m here to talk to that wife 因为我是来跟他老婆谈的
[10:13] and throw my hoo-ha into the ring. 人家的”洞洞”也要参赛
[10:16] I even bought myself a flat French hat 我还买了一个法式贝雷帽
[10:18] to make me more French. 好让自己更有法国味
[10:20] Yeah, I got me the hat 另外 我买帽子的原因
[10:21] ’cause I didn’t have time to grow out my pits. 是因为我不够时间留腋毛
[10:27] Okay, the call is in one minute. I’ll just do it from here. 电话一分钟后就来了 我就坐这里说吧
[10:29] I was planning to be holding my Louis Vuitton shopping bag, 我本来还打算提着我LV的购物袋呢
[10:32] but the cat took a dump in it. 但那只猫在里面拉了屎
[10:34] And, Max, bring that lamp closer to my face, 麦克斯 把那台灯拿靠近我脸一点
[10:36] So I don’t have eight Skype chins. 这样视频上我不会看起来有八重下巴
[10:38] Fine, but if I get too close to the bulb, 行 但如果我太靠近灯泡
[10:40] my hair might blow up. 我的头会爆炸
[10:43] Here she is. 她打来了
[10:44] Sophie, good-bye. 苏菲 慢走不送
[10:46] Oh, no, I’m not leaving, baby. 别想 我才不走呢 宝贝
[10:48] That French hottie and I are perfect for each other. 那法国帅哥跟我是天造地设的一对
[10:51] I mean, look at me. 你瞧姐
[10:52] I’m wearing a beret. I have a baguette. 我戴着法式贝雷帽 包里还有法式长棍
[10:56] Bonjour, bitches! 贱人们 姐来啦
[11:00] Okay, take a deep breath, and remember, this is ridiculous. 深呼吸 然后别忘了 这事真是狗屁不通
[11:08] Bonjour, Caroline. 你好 卡洛琳
[11:09] Bonjour. You must be Juliette. 你好 你是朱丽叶吧
[11:11] It is nice to meet you. 幸会幸会
[11:12] And you as well, Juliette. 我也是
[11:14] I just want to set the record straight about Nicolas and I. 我想先跟你声明尼可拉斯与我的事
[11:16] I am not the type of– 我绝对不是那种…
[11:17] Yes, you have my permission to sleep with Nicolas. 可以 我同意你跟尼可拉斯上床
[11:20] Au revoir. 再会
[11:23] That’s it? She’s gone? 就这样啊 她这就挂了
[11:25] I didn’t even get to say “hos before bros” in French. 我没来得及用法语说”姐妹至上 男人滚蛋”
[11:29] So much more to say. 人家还有很多话想说呢
[11:31] What more is there to say? 还有什么好说的啊
[11:32] She said we could sleep with him. 她都说我们可以跟他睡了
[11:37] No, I’m never sleeping with Nicolas, 不 我绝对不会跟尼可拉斯睡
[11:39] no matter what his wife says. 他老婆说什么都没用
[11:41] Good, ’cause you could never share a French guy. 很好 因为你绝对不会跟人分享法国男人
[11:43] You won’t even share your French toast. 你连法式吐司都不愿意跟人分享
[11:55] Thanks for coming. 谢谢你们陪我来
[11:56] I promise, just one drink at Nicolas’s, 我保证 在他家喝一杯就走
[11:57] and then we’ll go to the movies. 然后我们一起去看电影
[11:59] And, Max, I can’t believe you went out with that hair in public. 话说你居然真敢顶着这个发型出门
[12:03] I like it. 我喜欢
[12:03] You look like my Aunt Esther, but not as hot. 像我的艾斯特阿姨 只不过没她那么辣
[12:08] Oh, Caroline. 卡洛琳
[12:10] I see you brought Deke and… 你还邀请了迪克和…
[12:12] Max’s mother? 那位是麦克斯的母亲吗
[12:15] The only thing this hair and my mother have in common is 这发型和我妈的唯一共同点
[12:17] they’re both high. 就是吹”高”和嗑高[嗨]
[12:20] Nicolas, I’m not staying. 尼可拉斯 我不会久留
[12:22] I know you went to a lot of trouble with dinner, 我知道你为这顿晚餐费了很多心思
[12:23] So I didn’t want to be rude, 所以我也不想失礼
[12:24] but we can only stay for one drink. 但我们喝一杯就要走了
[12:26] God, you look beautiful. 天啊 你真漂亮
[12:28] Maybe two drinks. 其实喝两杯也行
[12:29] But definitely no dinner. 但绝对不留下来吃晚餐
[12:34] Well, that dinner we weren’t staying for was delicious. 我们本不该留下来吃的这顿饭真是美味
[12:38] Yeah, we should not stay more often. 是啊 我们应该多多”不久留”
[12:42] I like your loft, man. 我喜欢你的小阁楼
[12:43] It’s the perfect place to live 这地方超级适合
[12:45] if you like to commit really sexy crimes. 干一些激情四射的坏事
[12:48] Well, we should go. 我们该走了
[12:49] No. You’re not staying for dessert? 别 你不留下来吃甜点了吗
[12:51] You’re breaking my heart. 这真让我伤心
[12:53] Well, maybe just one piece. We can share it. 那就吃一块吧 我们可以分着吃
[12:56] [法语]
[12:59] I thought you didn’t want to share. 我还以为你不喜欢跟人分享呢
[13:01] He’s not married to his dessert, Max, 他又没跟他的甜点结婚 麦克斯
[13:03] And it’s just one piece. 而且只是吃一块而已
[13:05] We’re here, so he doesn’t get a piece. 我们来这的目的就是让他半点便宜都吃不着
[13:09] You got a pretty sweet setup for a married man who’s single. 你这个已婚单身男人一条龙服务得挺到位
[13:13] Creme caramel au coconut cake. 奶油焦糖椰子蛋糕
[13:15] Well, it’s no Fudgie the Whale. 不是软糖鲸鱼蛋糕啊
[13:18] Thanks. 多谢
[13:19] I love to cook for friends. 我喜欢为朋友们做饭
[13:21] Beautiful friends. 尤其是漂亮的朋友
[13:24] Nicolas, just because your wife gave me permission 尼可拉斯 就算你老婆同意我这么做
[13:26] does not mean I’m gonna let you take me over 也不意味着我会让你把我抱起来
[13:28] to that king-size bed with 扔到那张床单看起来很有档次的
[13:30] what looks like really good sheets 特大号双人床上
[13:31] and make love to me all night long. 然后跟我疯狂做爱一整夜
[13:34] and then again that morning. 直至早上也不停歇
[13:37] So how’s your back, Esther? 你的背好点了吗 艾斯特
[13:39] Oh, Morty. 莫蒂
[13:40] I have to tell you something. 我有话要对你说
[13:42] Is it your heart? 你的心脏不行了吗
[13:44] No, I’m on the pill. 不是啦 是我在吃药
[13:45] I know. You’re on a lot of pills. 我知道 你磕的药还不少呢
[13:48] No, a pill-pill. 不是啦 是那个药
[13:49] The pill-pill-pill? 传说中的那个药吗
[13:51] Yeah, see? 是啊 你看
[13:52] You just pop ’em out one at a time. 一弹开盖子 一颗药就会自动蹦出来
[13:54] They’re like pez for sluts. 就像是给荡妇专用的糖豆
[13:58] Speaking of sluts… 说到荡妇
[14:04] Oh, boy, this is awkward. 天啊 这场面太尴尬了
[14:06] And I’ve testified against half my family. 比我出庭作证指控自己半数家人还尴尬
[14:10] I agree, Max. 我同意 麦克斯
[14:11] Things are a little uncomfortable. 现在的场面是有点怪怪的
[14:13] So why don’t we just make this as weird as possible? 所以我们何不让它变得更加奇怪呢
[14:16] Damn it, I knew he was gonna kill us. 靠 我就知道他会杀我们灭口
[14:23] Tango, anyone? 有人会跳探戈吗
[14:25] Honestly, I prefer if you kill us. 老实说 我宁愿他杀了我们
[14:28] Okay, well, we gotta go, Esther. 好了 我们该走了 艾斯特
[14:31] No, morty, sit down! I’m not missing the show. 不行 莫蒂 给我坐下来看戏
[14:34] It comes with dinner. 这是餐后表演呢
[14:37] Tango? Nicolas, you cannot be serious. 探戈 尼可拉斯 你在开玩笑吗
[14:39] Oh, maybe you cannot dance, Caroline? 你是不是不会跳舞啊 卡洛琳
[14:42] Can’t dance? 怎么可能
[14:43] One summer, I taught ballroom dance to homeless teens. 某年夏天 我曾教无家可归的青少年跳社交舞
[14:47] Because when you’re dancing, you’re not hungry? 因为人在跳舞的时候 就不会觉得肚子饿吗
[14:56] Fast-forward. 快进快进
[14:57] This is my least favorite part of the Addams Family. 这是《亚当斯一家》里我最不喜欢的桥段
[15:08] – Look at his pants. – I know. -你瞧他的裤裆 -看见啦
[15:10] That tango is giving him even less ball room. 他的鸡鸡在裤裆的舞池里跟着起舞
[15:16] Stay. We don’t have to have sex. 留下来 我们不一定非要做爱
[15:19] – We don’t? – I promise. -可以吗 -我保证
[15:22] I have to go to the restroom, Max. So do you. 我要去洗手间一趟 麦克斯 你也是
[15:26] Come in, come in, come in, come in, come in. 进来 快进来 快进来
[15:29] Okay, where’s the coke? 可卡因在哪儿
[15:31] There is no coke. 没有可卡因
[15:33] Why would you call anyone into a bathroom if you don’t have coke? 你没有可卡因 还把人叫进洗手间干屁啊
[15:35] That’s rude. 真是太过分了
[15:37] No, I was just gonna talk to you. 不是啦 我只是想跟你谈谈
[15:39] Oh, then I’m definitely gonna need coke. 那我绝对要来点可卡因才听得进去
[15:41] Okay, look. You are not sleeping with him. 听着 你不能跟他滚床单
[15:44] Of course not. 当然不会
[15:45] But tonight I’m thinking there’s something special here. 但今晚我觉得情况有些不一样
[15:48] I mean, we talked, and we laughed. 我是说我们相谈甚欢
[15:50] What is this, “Previously on Caroline”? 你这是干嘛 “卡洛琳前情回顾”吗
[15:54] If you guys are doing blow in here without me, 如果你们俩扔下我 在里面嗑药
[15:56] I’m gonna be so pissed. 我一定会非常生气的
[16:00] I wish. 我倒想呢
[16:01] No, Caroline wants to have sex with Nicolas. 不是啦 卡洛琳想跟尼可拉斯滚床单
[16:04] Even after that tango? 跳了那探戈之后还这么想吗
[16:06] Listen, now I’m thinking I want to sleep over, 听着 现在我是想留下来过夜
[16:09] but not have sex. 但是绝不做爱
[16:10] Is that where he puts it in but doesn’t move it around? 所以是让他放进去但是不动的意思吗
[16:16] That’s what I do when you’re passed out. 每次你醉得不省人事 我就会这样
[16:18] That’s what I do when you’re passed out. 每次你醉得不省人事 我也会这样
[16:21] Look, nothing is going in anywhere. 绝不会有任何”东西”进”任何”地方”
[16:23] I just want to get to know him better. 我只是想多了解他一些
[16:25] You really think you can sleep in his bed with him 你真的觉得你可以跟他睡在同一张床上
[16:27] – and not use his penis as a body pillow? – Of course. -却不把他的鸡鸡当抱枕吗 -当然
[16:31] I’ve done that with every boy on the upper east side. 我跟上东区的每一个男生都试过
[16:34] That’s why they called me the east side snuggler. 所以他们称我为”东区抱抱员”
[16:38] And trust me, 相信我
[16:39] even though his wife begged me to have sex with him, 即使他老婆求我让我跟他做爱
[16:41] I’m not going to. 但我也不会这么做
[16:42] But didn’t you tell us the whole reason you dragged us here 但你之前把我们拖来这的理由
[16:45] was because you were afraid of being alone with him? 不是因为你害怕跟他独处吗
[16:47] What is this, “Previously on Caroline”? 你这是干嘛 “卡洛琳前情回顾”吗
[16:50] Look, I get it. 我懂你们的意思
[16:51] And if you two really don’t think I’m capable 如果你们俩真的觉得
[16:52] of not having sex with him, 我会把持不住的话
[16:54] then hang out for a bit until you’re sure that I’m fine. 那你们可以待到觉得我可以了再走
[16:57] Fine, but we are not staying all night. 可以 但我们不会在这耗一整晚的
[17:06] Here are some blankets for you, Max and Deke. 麦克斯和迪克 这是给你们的毯子
[17:08] You can take the couch. 你们可以睡沙发
[17:09] Caroline and I will take the bed. 我和卡洛琳睡床
[17:11] Once again, our apologies. 再次抱歉 是我们不好
[17:14] We are just too drunk to go. 我们醉得走不了
[17:16] Too drunk! 真是太醉了
[17:18] You did share that one glass of wine. 你们俩才就分了一杯红酒
[17:20] Yup, we are too drunk. 没错 我们都喝高了
[17:23] So too drunk to walk? 所以醉到走不了路吗
[17:26] Well, I don’t know. You be the judge. 我不知道 那你来判断下
[17:32] I am so sorry about this. 我对此感到非常抱歉
[17:34] It’s fine, Caroline. 没关系 卡洛琳
[17:36] I know what’s going on here. 我知道这是怎么回事
[17:37] Oh, and, Nicolas, before you go, 尼可拉斯 在你上床前
[17:40] I just wanted to say thanks again for the drinks, 我想再次感谢你今晚的美酒
[17:45] the dinner, 晚餐
[17:47] the dessert, 甜点
[17:49] my pillow, 我的枕头
[17:51] and Deke’s pillow. 还有迪克的枕头
[17:54] We get it, grandma. Good night. 我们懂你意思了 老古董 晚安
[17:56] We’ll be right over there. 我们就睡在那边
[17:57] And I’ll be right over here. 我就睡在这边
[17:59] Good night, sleep tight, 晚安 好好睡
[18:01] don’t let the bedbugs have sex with you. 千万不要让臭虫”钻进”你的身子里
[18:06] Uh, you and I are gonna do it, right? 可是我会钻进你身子 对吧
[18:08] Oh, yeah. Think I took my pill this morning. 当然 我今早应该吃药了
[18:11] Either that or I didn’t take my pill. 不然就是我没吃
[18:13] Wow, Max, this is a big step 麦克斯 你今天有或没有吃药
[18:15] that you may or may not have taken today. 对我们的感情来说都算是垮了一大步呢
[18:17] You know if it’s too much trouble, 如果太麻烦的话
[18:18] we don’t have to go off condoms. 我们可以继续用避孕套啊
[18:20] So you’re the one guy in the world 所以你就是当今世上那个
[18:21] who wants to still wear a condom? 唯一想戴避孕套的男人吗
[18:23] Do you have something? 你是不是有什么隐疾啊
[18:25] No, it’s not like that. 不 才没有呢
[18:26] I’m just saying the pill is a big commitment. 我只是觉得开始吃药是个很大的承诺
[18:29] Oh, so do you not want to take this step? 所以你不想进展到这一步吗
[18:31] Because I already went to Planned Parenthood, 因为我已经去过计划生育组织了
[18:33] and I never plan anything. 而我从未”计划”过任何事呢
[18:34] – Max, I guess I’m just surprised– – Hold that thought. -麦克斯 我只是有点意外 -等下再说
[18:37] – I hear nothing. – So? -怎么没有声音 -那又怎样
[18:40] So that’s what Caroline sounds like during sex! 卡洛琳做爱的时候就是没有声音
[18:44] Keep talking like I’m here. 假装你在跟我说话
[18:46] Ah, oh, yeah, baby! 太爽了 宝贝
[18:51] Right there! That’s the spot! 那里 就是那里
[18:53] Yeah, now slap my face with ’em! 现在把我脸按上去吧
[18:58] Well, if you were still here, that’s what I’d be saying. 如果你在这 我就会说这种话啊
[19:00] I’m sorry, I’ll switch it up. 抱歉啦 我换一下
[19:02] Uh, go fish, Max. 上吧 麦克斯
[19:07] Max, what are you doing? 麦克斯 你在干什么
[19:08] What are you doing? 你们又在干什么
[19:10] We’re fine. 我们没干嘛
[19:11] We’re just lying here talking. 我们只是躺着说话而已
[19:14] No, we’re not. I’m really turned on. 其实不是 老娘已经欲火焚身了
[19:17] Why? What’s he doing to you? 为什么 他对你做什么了
[19:19] It’s not him, it’s me. I’m the predator here. 不是他 是我自己 我是肉食女
[19:22] You were right. You better stop me. 你说得对 你最好快阻止我
[19:24] Get up here with us. 上来跟我们一起睡
[19:25] I’m not getting in bed with you. 我才不要跟你同睡一张床
[19:28] Max, get in the bed. 麦克斯 你上床睡吧
[19:31] I know a jaques-block when I see one. 我这人很知情识趣的
[19:34] I am so sorry. 真是对不起
[19:35] This is silly. I know it must be hard for you. 这样很蠢 我知道这对你来说太难[硬]了
[19:38] Uh, not anymore. 现在不是了
[19:47] You know, last night when you and I were in bed, 昨晚当我们一起在床上时
[19:49] I realized I guess Nicolas is just gonna be one of 我意识到尼可拉斯可能就是那位
[19:51] those people in my life that I’m always gonna 我人生中差点发生关系
[19:53] almost have sex with, but I never will. 但我又永远不会这么做的人之一
[19:55] You know? 你懂我意思吗
[19:56] Yeah, like me and you. 懂 就像我和你
[19:59] – Hey, Deke. – Hey, Earl. -你好 迪克 -你好 厄尔
[20:01] Best conversation I had today. 我今天最棒的谈话
[20:05] Max, last night I got the idea that maybe you thought 麦克斯 昨晚我想你可能误会我
[20:08] that I didn’t want to take our relationship to the next level. 认为我不想让我们的关系更进一步
[20:10] What is this, “Previously on Deke”? 你这是干嘛 “迪克前情回顾”吗
[20:12] And just to prove that I do want to go to the next level, 为了向你证明 我的确想跟你跟进一步
[20:16] I got you a ring. 我给你买了个环
[20:18] Oh, my god, Max! I’m so happy for you! 天啊 麦克斯 真为你感到开心
[20:21] Even though I thought I’d be the first one to get engaged. 虽然我一直以为我会是先订婚的那个
[20:23] I think we all thought that. 大家肯定都是这么认为的
[20:26] Deke, I don’t know what you’re gonna pull out of your pocket, 迪克 我不知道你要从口袋里掏出什么东西
[20:29] but it better be a gun. 但那最好是一把枪
[20:31] Actually, I know you don’t want a ring-ring. 其实我知道你肯定不会想要那种指环
[20:33] but how about a nuvaring? 所以我送你一个阴道环
[20:37] A nuvaring? 阴道环
[20:38] How did you know my size? 你怎么知道我里面大小
[20:40] I can’t wait to try it on. 我迫不及待要戴进去了
[20:43] Well, I am not throwing you a shower for that. 我可不会为你开个净身洗礼派对
[20:46] After I saw how you maybe forgot to take your pill on day one 自从我目睹你第一天的药就貌似忘了吃
[20:51] and then took pills all day just to be safe, 结果隔天一整天乱吃药来确保安全后
[20:54] I thought you’d need a little help. 我就想你可能需要点小帮助
[20:55] So there, Max. Will you not have children with me? 所以麦克斯 你愿意跟我一起避孕吗
[20:59] You’re damn right I won’t. 我当然愿意
[21:01] Oh, wait, I think these take a couple days to work. 慢着 这玩意戴上后还得过两天才管用
[21:01] 置入阴道后约有一个月的药效 之后自己取出替换新的即可
[21:04] Where are we gonna get a condom for tonight? 我们今晚要去哪里弄避孕套呢
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme