Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Fresh warm cupcakes! 刚出炉热气腾腾的小蛋糕
[00:04] Enjoy this winter wonderland with some hot, hot cocoa! 来杯热可可 好好享受这冬日仙境吧
[00:09] Why are we open and selling to no one 我们早该打烊 躺在地板上打盹了
[00:11] when we should be closed and taking a floor nap? 为什么还坚持开门营业 卖蛋糕给暴风雪吗
[00:14] Yes, Max, it’s a blizzard right now, 没错 麦克斯 现在是暴风雪
[00:17] but in an hour, it could be 65! 但一个小时内 温度将会升到摄氏18度
[00:18] That’s the beauty of global warming. 这就是全球变暖的好处
[00:21] You, stop! 你给我站住
[00:23] I’ll give you a peppermint stick! 我送你一根薄荷彩棒哦
[00:25] That is a straw with red stripes. 那只是一根红色条纹吸管而已
[00:28] Well, what sounds better, Max, 那哪个听起来比较好 麦克斯
[00:29] a peppermint stick or… 薄荷彩棒还是
[00:30] “a straw with red stripes”? “红色条纹吸管”
[00:33] First of all, great impression of me. 首先我要说 你学我还真像
[00:37] And second, no one in their right mind 其次 现在这种鬼天气
[00:39] is stopping for cupcakes right now. 没有一个正常人会停下来买蛋糕的
[00:45] Oh, hi, girls! 姑娘们
[00:47] Guess who wants a cupcake. 猜谁想来个小蛋糕
[00:49] It’s me. 是我哦
[00:51] Here you go, Sophie. 给 苏菲
[00:52] See, Max, we have a customer. 麦克斯 瞧 我们有顾客了
[00:54] And just so you know, I’m not gonna pay. 对了如你所知 我不会付钱的哦
[01:00] I am so glad you stay open 真开心你们还在营业
[01:01] even with all this snow everywhere. 雪花满天飞还坚持不懈
[01:04] You know, good for you. 你们俩干得很好
[01:07] You two are really committed to this little cupcake window, 真的把心血都倾注到这小蛋糕窗口上了
[01:10] Even when it’s stupid. 即使明知没人买 也还坚持营业
[01:16] That’s it, we’re closing. 够了 咱们收工吧
[01:18] These streets need to be plowed 这街道该铲雪[开搞]的程度
[01:20] more than that poor married Jonas brother. 比那个老婆肚子大了的明星还严重
[01:23] No, wait. Listen! 先等等 你听
[01:25] It’s the snowplow. 是铲雪车的声音
[01:27] Now, people will be able to get to us. 铲完雪 顾客上门就轻松了
[01:28] I told you, it is gonna be one of those 跟你说了今晚也会是个
[01:30] magical New York city nights. 纽约城神奇魔法之夜
[01:39] Do it again! 老天麻烦再爱她一遍
[01:44] 打工
[01:44] 打工
[02:00] Why are we here? 我们还待在这干嘛
[02:01] It’s still snowing, and we have no customers. 外面还在下雪 店里一个客人都没有
[02:04] I had to put money in the cash register 我都得靠自己塞钱进收银机里
[02:06] just to steal it. 才能满足偷钱欲了
[02:09] We can’t just leave. Han’s not here. 我们不能说走就走 阿憨还没来啊
[02:12] Maybe the trains aren’t running, 可能火车停止发车
[02:13] or Han got knocked out by a snowflake. 或者小阿憨被一片雪花给击晕了
[02:16] Well, you know the diner rule, the one I just made up. 餐厅的规矩我想你懂 就我现编出来的这条
[02:20] If he’s 30 minutes late, 如果他迟到超过30分钟
[02:21] we grab whatever we can fit in our pockets and leave. 我们就偷走所有能塞进口袋里的东西开溜
[02:25] Of course, if he’s 31 minutes late 行啊 如果他迟到了31分钟
[02:27] and there’s no one here, we all get fired. 发现店里没人在 大家就全被炒了
[02:31] But I say we roll the dice. 但要我说就碰运气吧
[02:36] Well, whatever happened, 先不管他发生了啥事
[02:36] we can’t run the diner if Han’s not here. 但他不在我们就没法营业啊
[02:39] That’s right, who’s gonna walk around here 有见地 那我们谁要负责在店里转悠
[02:40] guessing what a vagina looks like? 然后想着阴道到底长哪样
[02:44] Uh, me? 我咩
[02:48] Pick up. 上菜
[02:50] I like this cold weather. 我喜欢这种冷天气
[02:51] I get to wear my chin-cheetah hat. 我可以戴上我的金豹帽
[02:55] Chin-cheetah? That’s not even a real animal. 金豹 世上哪有这种动物啊
[02:57] Yes, it is. This was the last one. 真的有 我这帽子就是用最后一只做的
[03:03] Who’s that food for? We don’t have any customers. 那食物要给谁 店里都没客人
[03:06] It’s for me and Deke. 是我跟迪克要吃
[03:07] We’re studying pastry school stuff in the cupcake shop. 我们要在小蛋糕店里读烘焙学校的东西
[03:10] We’re also putting rocks in snowballs and throwing them 也要在雪球里包石头用来丢那些
[03:12] at hipsters wearing those stupid stuffed animal hats. 戴着白痴填充动物帽的嬉皮士
[03:15] Max, you think school will be open? 麦克斯 你觉得明天还用去学校吗
[03:17] I was hoping it’d be closed, 我还希望能休息一天
[03:18] so I’d have at least have one day 让我有一天时间清静
[03:20] where I wouldn’t have to deal with the drama 不用再烦心我跟尼可拉斯大厨之间
[03:21] between me and chef Nicolas. 烦人的情事
[03:23] Oh, is that the married man you kissed? 就是你亲了的那个已婚男人吗
[03:26] Who told you? 谁跟你说这事的
[03:28] You! Like a hundred times. 你啊 说了几百次
[03:32] Let’s play a snow day game. 来玩个下雪天游戏吧
[03:34] Like what, guess the code to the safe in Han’s office? 比如 来猜阿憨办公室里保险箱的密码吗
[03:38] I know the first two numbers are eight and nine. 我知道头两个数字是8与9
[03:42] How about– if you could have sex 如果得在我们这群人中
[03:44] with anyone here, who would it be? 选一个人做爱 你们会选谁
[03:47] “Could have” or “forced to have”? 是”想要与之”还是”被迫与之”
[03:51] Oleg, you go first. 奥列格 你先来吧
[03:53] I pick Caroline. 我选卡洛琳
[03:54] Oh, thank you. That’s gross. 谢谢 真是恶心爆了
[04:00] No, Caroline got mauled by a bear in the snow. 不能选她 她在雪中被熊一掌拍死了
[04:04] I did? 真的吗
[04:05] No, it was me in a bear costume. 不是 是我穿着熊衣服干的
[04:09] She never saw me coming. 我下手时她完全没料到
[04:12] So my only two choices are you or Earl? 所以我只能在你跟厄尔之间选吗
[04:15] No, Earl passed away in his sleep. 不 厄尔在睡梦中去世了
[04:20] Of course, you’ll feel terrible 是是是 等过几周
[04:22] when that happens in a couple of weeks. 你一语成谶了 我看你笑不笑得出来
[04:26] Now, if you’d excuse me, I’m going to go home 抱歉失陪了 我要回家
[04:28] and roll me a fatty. 好好爽一发了
[04:30] Her name is Denise. 她的名字叫蒂妮湿
[04:37] Okay, so I pick you. 好吧 那我选你
[04:38] Me? 我吗
[04:40] You pick me out of all these two people? 你从两个人选中选了我吗
[04:46] Luis, are you blushing? 路易斯 你脸红啦
[04:47] No! I’m wearing blush. 我只是有擦腮红而已
[04:52] Don’t worry, everyone! 大家不用担心了
[04:53] I survived! 我没死
[05:01] Still don’t know where Han is, 还是不知道阿憨上哪了
[05:02] but the new Bond villain just arrived. 但新的007电影坏人登场了
[05:06] Now there’s an even bigger octopussy in town. 比”八爪女”更厉害的八”逼”女来了
[05:06] 《007之八爪女》是007系列的第13部电影
[05:12] I’m very sorry I’m late. 迟到真是太对不起了
[05:14] I got stuck in a snow bank, 我被困在雪堆里了
[05:15] and I had to pee myself out. 靠撒尿才融出一条逃生道
[05:18] Where’s Max? And I know she’s not trapped in the storm, 麦克斯呢 我知道她肯定不是被困雪中
[05:20] ’cause she’s the one who taught me 因为她就是教我
[05:22] how to pee my way out. 尿出一条雪路的人
[05:25] Max, what is the French name for this pastry 麦克斯 这看起来像一堆闪亮蛋蛋的
[05:27] that looks like a bunch of glazed balls? 法国糕点叫做什么名字呢
[05:31] A sha-sha-sha? 叫瞎瞎瞎吗
[05:33] No. 不是
[05:34] A doh-doh-doh-doh-doh? 叫呼噜呼噜呼噜吗
[05:36] Oh, so close. It’s a “Pata-chow.” 很接近了 是”啪嗒秋”
[05:40] French and chemistry for pastry school? 烘焙学校还得读法语跟化学
[05:43] I thought class was gonna be like, 我本来以为上课只会是
[05:45] “which is better, cake or bread? “哪个比较好 蛋糕还是面包
[05:46] They’re both great, duh. 当然是两种都好啦
[05:47] Here’s your degree.” 很好 学位证拿去吧”
[05:50] I have terrible news. 我有个坏消息
[05:52] Han’s not dead, and he wants us to do side work. 阿憨没死 还要我们帮忙干别的活
[05:55] Do you mind? 能别打扰吗
[05:56] Harry Pothead and I are trying to study. 我跟哈利·大麻特在学习呢
[06:00] Oh, Max, I know how we’ll pass. 麦克斯 我知道怎么过关了
[06:02] We can ask that girl next to us in class for help. 我们可以请教我们学校隔壁桌的那个女生
[06:04] She speaks French. 她会说法语
[06:05] You know, the one with the bubble butt, Judy? 就是那个屁股大如球的女人 朱迪
[06:08] Oh, yeah! Judy with the booty. 知道 大屁股朱迪嘛
[06:11] You don’t know her that well. 你跟人家没熟到可以叫小名
[06:12] Please, call her “Judith with the boodith.” 请称呼人家全名”大屁股小姐朱迪丝”
[06:17] Max, can I interrupt this episode of “Ass chat” 麦克斯 我能打断你们这集”屁股有约”吗
[06:22] and talk to you outside for a second? 然后跟你到外面谈两句吗
[06:24] – Sure. – Hey, Max. -行 -麦克斯
[06:26] Her butt’s so big, she walks into the room doggie-style. 她屁股大到得用狗爬式才能进屋
[06:33] Like I said to my uncle when he came into my bedroom 我要说的话 就跟我叔叔半夜走近我房间时
[06:35] in the middle of the night, “this better be good.” 我说的话一样 “最好是够爽”
[06:41] Does it bother you when Deke talks 迪克跟你像好兄弟之间
[06:42] about other girls with you like you’re a guy? 聊别的妞的时候你不会不爽吗
[06:45] Not as much as it bothers me 你把我当闺蜜一样
[06:46] when you talk to me like I’m a girl. 谈天说地时 我更不爽呢
[06:49] Look, Deke and I are just bros. 迪克跟我只是兄弟
[06:51] I don’t want to sleep with him. 我对他又没”性趣”
[06:52] Not that there’s anything wrong with 虽然说两个兄弟变成基友
[06:53] two bros sleeping together. 睡一起也没啥不好
[06:56] I’m not bromophobic. 我又没有兄弟恐惧症
[07:00] It’s just not what this is. 但我跟他就不是那种关系
[07:02] So you’re sure there’s nothing sexual 所以你确定你跟他之间
[07:04] going on between you and him? 没有任何一点情欲元素吗
[07:06] Yes, I’m sure. 我确定
[07:10] No! 瞎了眼了
[07:12] Watch, I’m gonna take a snow swim. 看好了 我要去雪泳
[07:21] Not that cold. 也没多冷嘛
[07:25] You’re right, nothing sexual there 你说得对 完全没有任何情欲
[07:26] unless you like adult men in underoos. 除非你对穿着儿童内裤的大人有性趣
[07:38] Well, there’s Nicolas. I was not prepared for this. 要看到尼可拉斯了 我真心没心理准备
[07:42] Really? ’cause we spent the entire subway ride 是吗 老娘整趟来这里的地铁上
[07:45] preparing you for this. 都在帮你做心理建设
[07:47] Okay, look, should I brace myself 你们两个会尴尬到
[07:49] for weirdness between you two? 我需要现在就做好准备吗
[07:50] And by that, I mean should I hit this? 我是指现在就先开始喝吗
[07:53] No, I’m cool. Cool as a cucumber. 我会冷酷对待 酷到狂拽屌炸天
[07:55] Ll Cool J. Never been cooler. 冷酷冰雪女王 天下第一酷
[07:58] Ugh! Why didn’t I drink before you said that? 我这口酒应该留到你说完这傻话再喝
[08:02] Oh, yeah. I am gonna ice him out. 放心吧 我会对他冷眼相待
[08:06] Well, maybe lose a couple of those cubes, 你还是稍微收起你的冷酷范吧
[08:08] because he is your boss, 毕竟他可是你老板
[08:10] and the only reason I can afford to go here is 而我能念得起这学校全是靠
[08:11] ’cause you work in the office. 你在办公室的工作换来的
[08:13] Don’t worry, he’ll never know. 放心 他不会察觉
[08:14] Pretend you’re Nicolas. 假装你是尼可拉斯
[08:16] Hello, Caroline. 你好啊 卡洛琳
[08:19] I am a man, but I am pretty like a lady. 我是个貌美如花的美男子
[08:23] Good morning, how are you? 早安 今天好吗
[08:25] Ooh, that was good. 好演技
[08:27] ‘Sup, Max? 麦克斯 早上好
[08:28] – Look who I got to ride up with. – Hey, Max. -你看我跟谁一起搭电梯上来了 -麦克斯
[08:30] Hey, Jude. You ever heard that one before? 嘿 朱迪 你听过人家这么叫吗
[08:34] Yeah. Is that, like, a thing? 听过啊 这是啥流行语吗
[08:34] 《Hey Jude 嘿 朱迪》披头士乐队的知名歌曲
[08:37] Thanks for the ride up, Deke. 迪克 谢谢你了
[08:39] Caroline. 卡洛琳
[08:45] I thought we were gonna have to take the freight elevator. 我本来以为得跟她搭货物运送电梯了
[08:48] Really? I assumed you guys would take the ass-calator. 是吗 我以为你们是要搭屁动扶梯呢
[08:55] Oh, hello, Caroline. 你好啊 卡洛琳
[08:56] Good morning, how are you? 早安 你好吗
[08:58] Very well, thank you. 很好 谢谢问候
[09:00] Can’t you see I’m mad at you? 你看不出来我在生你气吗
[09:03] Then why are you smiling? 那你为什么在笑
[09:04] This is my fake face. 这是我假客套的脸
[09:07] Then what does your real face look like? 那你真的表情是怎么样呢
[09:10] How dare you kiss me when you’re married? 你个已婚男人居然还敢亲我
[09:14] I prefer the fake one. 我还是喜欢你假客套的脸
[09:20] Bonjour, class. 大家好吗
[09:21] Bonjour, chef Nicolas. 尼可拉斯大厨好
[09:23] Today, we will be concentrating on the chemistry of baking 我们今天要特别多讲讲烘焙的化学知识
[09:27] for tomorrow’s test. 因为明天考试会考
[09:29] I don’t know about the damn test, 我不知道考试结果会如何
[09:30] but I would ace a pop quiz on that ass. 但如果考玩她屁股 我一定满分
[09:34] – Oh, sorry. – I’ll get that. -真不好意思 -我去捡
[09:37] Let Judy pick it up. 让朱迪捡啊
[09:38] It’s a chance to see it in motion. 好有机会看到她屁股晃动的样子
[09:41] You think she got that thing at a Kim Kardashian backyard sale? 你觉得她那屁股是从金·卡戴珊家买的吗
[09:41] 名媛金·卡戴珊的身材是著名的巨乳肥臀
[09:48] When you add water to the flour to hydrate the two proteins, 当你加水进面粉团中水合两种蛋白质
[09:52] glutenin and gliadin, 麦谷蛋白与醇溶蛋白
[09:53] those two proteins are drawn to each other, 这两种蛋白质会被对方吸引
[09:56] and they bond. 从而融为一体
[09:57] Like I like to say, they’re hot for each other. 我喜欢称之 为对方欲罢不能
[10:01] Max, look, they were drawn to each other, 麦克斯你看 它们被对方吸引
[10:03] they bonded, 融为一体
[10:03] and now, we’ve got our own big butt. 现在生出了我们自己的大屁股了
[10:06] Dat ass, though! 那屁股 真粉
[10:09] More like dat ass dough. 是那屁股 面粉吧
[10:14] You need to wet the dough with water 你们得往面团里加水
[10:15] to keep it moist and supple. 才能保持湿润与柔软
[10:17] Wet your bread, everyone, 把面团弄湿 大家
[10:19] wet your bread. 把你们的面团弄湿
[10:21] Mine’s pretty wet. How’s yours? 我的挺湿了 你的呢
[10:23] Mine would be, but it’s on antidepressants. 本来是 但吃抗忧郁药后 湿不起了
[10:26] Work with your partner, help each other out. 跟你的搭档合作 帮助对方
[10:29] Here, let me help, Max. 来 我帮你吧 麦克斯
[10:30] Yeah, mine’s not as smooth as yours. 对啊 我的好像没你的光滑
[10:32] Mm, keep kneading it. You need more water. 继续揉吧 还需要更多水
[10:42] It’s better, right? 现在好多了吧
[10:43] Yeah, I think wetting it helped. 对啊 把它弄湿挺管用的
[10:56] Caroline, something is really wrong with me. 卡洛琳 我出大问题了
[10:59] Don’t freak out. I’m here for you. 先别慌 有我呢
[11:01] Unless it’s something I can catch. 除非那是能传染给我的”问题”
[11:04] Something weird happened. 出了件怪事
[11:06] I think I might have feelings for Deke. 我可能对迪克有好感
[11:08] Oh, God, no! 天啊 不是吧
[11:11] I mean, that is interesting. Let’s talk about that. 我的意思是这事有意思 咱们来谈谈吧
[11:15] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办了
[11:16] We’re bros, and I don’t want to ruin the friendship, 我把他当兄弟 我不想破坏我们之间的友情
[11:18] which is really unlike me. 这太不像我了
[11:20] I always ruin friendships. 我向来都是友情破坏王
[11:21] I’ve been trying to ruin ours since you moved in. 打从你搬进来 我就一直想破坏我们的友情
[11:23] Well, what changed with Deke? 迪克有何变化让你动了心
[11:26] It was so weird– he was wetting my bread, 当时情景特别奇怪 他帮我加湿我的面团
[11:28] And then my bread was wet, if you know what I’m saying. 然后揉着揉着我”下面”包也湿了 你懂的
[11:33] Okay, thank you. I’m finally off bread. 我懂 多谢你 我终于不爱吃面包了
[11:36] Look, I understand. 我完全理解你
[11:38] You can’t always help who you’re attracted to. 有时候人们就是会控制不住喜欢上谁
[11:40] It’s like with me and Nicolas– 就像我和尼可拉斯
[11:41] This is not the same as you and Frenchie. 我们才不像你和那个法国佬呢
[11:43] I wasn’t attracted to Deke before today. 我是今天才开始对迪克有好感
[11:45] The first time you met Nicolas, 而你第一次见尼可拉斯时
[11:47] your vagina fell on the floor and tried to crawl up his leg. 你的阴道都立马掉到地上 想爬上他大腿了
[11:51] Yes, but I scooped it up and snapped it back on 没错 但我立刻捡起来并立马装了回去
[11:55] Because I was not born to have sex with a married man. 因为我天生就不是跟已婚男人乱搞的浪荡女
[11:58] If I was, I would have flirted with Matt Lauer 如果我是 我早就在马特·劳厄尔
[12:01] when he came over for the Christmas tree lighting at my house. 来我家参加圣诞树点亮仪式时 跟他调情了
[12:04] 马特·劳厄尔 NBC著名主持人
[12:04] Matt lauer– that guy’s got game. 马特·劳厄尔 那家伙可招妞喜欢了
[12:07] No hair, but game. 虽然头发少 但妞多
[12:11] Hey, everybody, good news! 各位 好消息
[12:15] Oh, I passed that kidney stone. 我的肾结石没了
[12:18] Yeah, I think the skiing loosened it. 没错 我觉得是滑雪让它滑出来了
[12:21] Oh, I felt like I was birthing a baby through my eye hole. 感觉就像从我眼洞里生出了个小宝宝
[12:27] Did you save the stone? 你没有留着那些石头吗
[12:29] ’cause only three more, and you can make me that necklace. 再三块 就能给我做条她那样的项链了
[12:32] Max, don’t change the subject. 麦克斯 别试图转移话题
[12:34] What are you gonna do about Deke? 迪克的事你打算怎么做
[12:35] Oh, wait, I love giving advice. 慢着 我最喜欢给人建议了
[12:37] I had my own advice column in Poland. 在波兰 我有自己的建议专栏
[12:40] It was called “Don’t do that!” 名字就叫”千万别啊”
[12:45] Sophie, have you ever had sex with a friend? 苏菲 你有跟朋友上过床吗
[12:47] Oh, no. Are you two gonna do it? 不是吧 你们俩要上床了吗
[12:52] No, that is not what– 当然不是 她的意思是
[12:53] Oh, don’t do that! 千万别啊
[12:56] No, it will ruin your relationship 不要 这会破坏你们的友情
[12:59] and my opinion of Max. 也会破坏我对麦克斯的印象
[13:01] What about your opinion of me? 那你对我的印象就没影响吗
[13:03] Eh, it’s already pretty low. 本来就已经很差了
[13:09] What am I gonna do about Deke? 我跟迪克到底该怎么办
[13:11] He’s coming over to study tonight. 他今晚还要过来学习
[13:13] Oh, God, I sound like such a girl from the ’50s. 天啊 我好像50年代的怀春少女
[13:16] Gonna go cry into my princess phone. 我要去抱着我的老式电话机哭了
[13:20] You should tell Deke how you feel, 你应该告诉迪克你的真实感受
[13:21] And tell him tonight, 今晚就告诉他
[13:22] because I think that Judy girl likes him, 因为我觉得那个朱迪也喜欢他
[13:24] and I think he might like her too. 而且我觉得他也可能喜欢她
[13:26] Why do you say that? I literally don’t care at all, 你为何这么说 虽说我完全不介意
[13:28] but I just want to know, why would you say that? 但我只想知道 你这话从何而来
[13:31] Max, he likes big butts, and he cannot lie. 麦克斯 他喜欢大屁股 他否认不了
[13:31] 90年代著名歌曲《Baby got back》的歌词
[13:39] “At what temperature does sugar crystallize? “糖会在什么温度下结晶
[13:41] fahrenheit and celsius.” Go, Max. 华氏度与摄氏度几度” 快答 麦克斯
[13:44] Max. 麦克斯
[13:47] Why are you looking at me like that? 你干嘛那样看着我
[13:50] This doesn’t make any sense! 我完全无法理解
[13:51] Well, your book is upside down. 那是因为你的书拿倒了
[13:57] Hey, hearing a lot of chitchat in here. 我听到你们在叽叽喳喳的
[13:59] Just wanted to make sure you two are studying. 过来确认下你俩是否有在学习
[14:02] Stop studying. Kiss him. 学个屁啊 快亲他啊
[14:06] All right, well, I better be going. 好啦 我还是走吧
[14:09] Just pretend I’m not here. 你们就当我不在好了
[14:12] I always do. 我向来如此
[14:15] Hey, um, this is weird, but before we study, 有件事很奇怪 但在我们学习之前
[14:18] I kind of have something to tell you. 我有话要对你说
[14:21] Weird, ’cause I kinda have something to tell you. 奇怪 我也有话要对你说
[14:23] That is weird. Maybe it’s the same thing. 那真是太巧了 或许咱俩说的是同一件事
[14:26] Someone wants to have sex with me. 有人想跟我做爱
[14:29] How did you know that? 你怎么知道
[14:30] ’cause Judy with the booty just texted me, 因为大屁股朱迪刚发短信给我
[14:32] “Would you like to study tonight “你今晚想跟我一起学习
[14:34] and then have sex with me?” 然后顺便做个爱吗”
[14:37] I think you’ve interpreted that correctly. 我觉得你对她意思解读的很到位
[14:40] Wow, she’s direct and, I might add, slutty. 哇 她真直接 而且有够淫荡的
[14:43] I know, she’s got balls to go with that butt. 我知道 她屁股大胆子也大
[14:47] So what were you gonna tell me? 你刚想跟我说什么
[14:49] Oh, I was going to tell you what you just told me, 我刚想说的话跟你刚告诉我的一样
[14:53] That Judy with the booty wants to have sex with you. 大屁股朱迪想跟你做爱
[14:57] Glad she got up the guts to tell you. 很高兴她能鼓起勇气告诉你
[14:59] So go for it. 那你去上她吧
[15:01] Wait, you want me to go for it? 慢着 你想我去上了她吗
[15:03] Yeah, totally, go for it. 对啊 没错 上她
[15:05] She seems kind of clean. Go get it. 她看起来也不像有性病 上吧
[15:08] But we’re supposed to study. 但我们说好了今晚要学习
[15:09] I wouldn’t want to bail on you just to go hit that. 我不想为了上她 而放你鸽子
[15:11] Hey, if you don’t, I will. 如果你不去 那我去
[15:13] You’re really gonna pass that ass up? 你真的不想上那对大屁股吗
[15:15] Now get going, ’cause I have to memorize 快走吧 因为我得记住
[15:16] what temperature cho-cho-cho turns into chan-chan-chan. 在什么温度下糖糖糖会结成晶晶晶
[15:20] So you’re telling me to go? 所以你是让我去吗
[15:22] I’m saying, “Ta-ta-ta.” 我就是说”走走走”吧
[15:24] Go get her bread wet. Make it rise, bro. 把她的”面包”搞湿 让它膨起来 兄弟
[15:27] Okay, then, bro. 好吧 兄弟
[15:29] I guess I will go, but with that butt, 那我就去了 但那大屁股这么诱人
[15:31] if I come back a crack addict, it’s your fault. 如果我回来后染上股沟瘾 那就全怪你
[15:39] Where’s he going? Is this a condom run? 他去哪里 是不是跑去买避孕套了
[15:41] Is he going on a condom run? 他是跑去买避孕套了吗
[15:43] ’cause if he is, can you text him to pick up a diet coke? 如果是的话 麻烦短信他顺便买健怡可乐
[15:46] Can, not a bottle. You know the deal. 要罐装的 不要瓶装的 你懂的啦
[15:49] He’s going to have sex with Judy. 他是去上朱迪
[15:51] You were right, he’s into her. 你说得对 他也喜欢她
[15:52] I’m so glad I didn’t say anything. 还好我没说什么
[15:54] that would have felt terrible. 会让我觉得很难过的话
[15:56] How do you feel now? 那你现在感觉如何
[15:58] Terrible. 很难过
[15:59] But at least I didn’t embarrass myself. 但至少我没让自己丢脸
[16:01] I was this close to showing him my gnomes. 我差点要给他看我的小矮人们了
[16:06] Wow, you must really like him 你一定很喜欢他
[16:08] if you were willing to let him know 你都愿意让他知道
[16:10] that you’re an insane person. 你是个神经病
[16:12] Well, I’m about to be more screwed than Judy, 我很快就要比朱迪被操得更惨了
[16:14] because I didn’t study at all. 因为我完全没学习
[16:16] I know French. I can help you. 我懂法语 我可以帮你
[16:18] You can help me with the keys you have to Nicolas’ office. 你可以用尼可拉斯办公室的钥匙帮我
[16:21] We are breaking in and stealing the test! 我们要潜进去偷试卷
[16:24] Why are you covering his ears? He knows you steal. 你干嘛还要捂着他的耳朵 他知道你是惯犯
[16:27] You took him from someone’s yard. 你就是从别人院子里把他偷走的
[16:37] I can’t believe we’re sneaking into his office 真不敢相信我们为了偷你的试卷
[16:39] to steal your test. 偷偷潜进他的办公室
[16:40] This is cheating. 这完全是作弊行为
[16:41] Oh, don’t worry, I hear my teacher’s kind of into cheating. 别担心 我听说我的老师喜欢作弊[偷情]
[16:47] Can’t argue with that. 一针见血
[16:51] Max, please hurry. Find the test, 麦克斯 麻利点 找到试卷
[16:53] and let’s get out of here because we shouldn’t be in here 赶紧离开这里 因为我们不该来这里
[16:55] and it smells like him and I like it. 这里都是他的味道 我好喜欢这味儿哦
[16:59] Okay, one of these papers has to be it. 好啦 其中一份肯定就是
[17:01] Oh, no, everything’s written in secret code! 不是吧 这上面都是用密码写的
[17:04] Max, that’s French. 麦克斯 上面是法语
[17:08] How is it possible he’s even better-looking in photos 他人已经那么帅了 照片怎么能比
[17:10] than in real life? 真人更好看呢
[17:12] Max, hurry up. I can’t be around his stuff. 麦克斯 快点 我不能靠近他的东西
[17:14] My vagina’s trying to get out of my pants again. 我的阴道又试图想逃出我的裤子了
[17:18] Well, get her out here! 那就把她放出来
[17:21] Maybe she can help me look for the test, 或许她可以帮我找到试卷
[17:22] ’cause you’re useless. 因为你一点用都没有
[17:25] Oh, no, it’s Nicolas. 天啊 是尼可拉斯
[17:26] I can smell him in the hall, and I like it. 我能闻到他在走廊里 我好爱
[17:29] Max, let’s get out of here. 麦克斯 咱们快走吧
[17:31] Okay, well, you have to stay and distract him, 好吧 你得留下来分散他的注意力
[17:32] so I can sneak out. 这样我才能溜走
[17:33] Just pretend you’re not mad and you came in to see him. 你就假装你没生气 你是来找他的
[17:35] I can’t just turn it on like that. 我不能瞬间转变态度啊
[17:37] What am I, an actress at a cocktail party? 你以为我是鸡尾酒派对上的女演员啊
[17:39] You have to, it’s the only logical explanation 你非做不可 这是你出现在这里的
[17:41] You have for being in here. 唯一合理解释
[17:45] Caroline. 卡洛琳
[17:46] I’ve missed you. I’m in your office. 我很想你 所以我就来你办公室了
[17:48] That’s the only logical explanation I have for being in here. 这是我出现在这里的唯一合理解释
[17:57] Oh, sorry. Did I hurt you? 抱歉 我弄疼你了吗
[17:58] Oh, no, I’m sitting on something. 不是 我坐在什么东西上了
[18:00] Oh, sorry. Oh, those are the exams for today. 不好意思 这是今天的试卷
[18:03] Oh, well, let me just give us some room 那我把这些试卷全扔地上
[18:05] while I push these exams on the floor. 好腾出地方让我们亲热
[18:11] Now, kiss me again, but this time, lay on top of me, 继续吻我 不过这一次要整个人趴在我身上
[18:13] so your legs are out of the way. Now, go! 这样你的脚才不会碍事 快点
[18:23] Wait. Wait, wait, wait. 慢着 慢着 停下来
[18:25] You know this can’t happen. You’re married. 你知道这样是不对的 你已经结婚了
[18:29] Now, if you’ll excuse me, 不好意思
[18:30] I have to go snap something back on. 现在我得去把某物装上了
[18:37] Well, here are the test answers, 这是试卷的答案
[18:40] but I don’t know what the questions are 但我不知道问题是什么
[18:41] because I only got half the test, 因为我只拿到一半试卷
[18:43] and I’m only half sure those are the answers. 而且我只有一半确定那上面的是答案
[18:46] Whoa, dude, how did you get this? 兄弟 你怎么搞到的
[18:48] I turned Caroline into a whore. 我让卡洛琳出卖了灵肉
[18:51] Can you figure out any of this? 你能看明白吗
[18:53] I don’t have any idea what these questions could be. 我完全猜不到这些问题会是什么
[18:56] Ugh! I didn’t study either. 我昨晚也没学习
[18:58] Judy and I got to talking, and it got pretty involved. 我和朱迪聊天 而且聊得很深入
[19:00] Well, now we’re screwed. 现在我们都搞砸了
[19:02] I mean, you already got screwed. 我是说 反正你已经”搞”过了
[19:03] Congrats. Proud of you, bro. 恭喜 以你为傲 兄弟
[19:06] Max, we’re gonna flunk this test. 麦克斯 这次考试我们要不及格了
[19:08] Better go to the men’s room 我最好先去男厕所
[19:09] and write all the answers on my penis. 把所有答案抄上我鸡鸡了
[19:13] Don’t worry, they’ll fit. 别担心 能全写下
[19:18] I hope you’re happy, 这下你开心啦
[19:19] I’ve now kissed a married man twice. 我跟已婚男人接吻了两次
[19:21] Oh, and here, I grabbed this from Nicolas’ office. 给 这是从尼可拉斯办公室拿来的
[19:23] That’s not the test. It’s a phone bill. 那不是试卷 这是话费单
[19:25] I know, I wanted you to see he doesn’t call his wife much. 我知道 我想你看他都没怎么跟老婆打电话
[19:30] Fire! Everyone get out! 着火了 大家快出去
[19:33] Move your big ass! We’re gonna burn! Scoot. 挪开你的大屁股 不然我们都要死在这里 滚
[19:37] Oh, my God, Max! 天啊 麦克斯
[19:39] I hope Nicolas is okay! 我希望尼可拉斯没事
[19:42] Don’t worry about me, I’m right behind you! 别担心我 我就在你身后
[19:46] Caroline, I want you to be safe. Come with me. 卡洛琳 我要保证你安全 跟我走
[19:49] You’re married. I’ll just stay here and burn. 你都结婚了 我就留在这烧死算了
[19:53] Caroline, don’t be crazy. 卡洛琳 别傻了
[19:56] This is all your fault. 这都是你的错
[20:01] Don’t worry about me, I’m right behind you! 别担心我 我就在你身后
[20:04] Max, wait. 麦克斯 别跑
[20:06] It’s just a false alarm. I pulled it. 这只是假警报而已 是我拉响的
[20:09] So classy. 厉害
[20:11] You weren’t gonna pass that test, 不然你肯定考不过
[20:12] and I need you in that class with me. 我需要你跟我一起上课
[20:15] You did this for me? 你是为了我才这么做的吗
[20:17] Yeah, and for me too, I wasn’t gonna pass either. 当然也是为了我自己 我肯定也考不过
[20:19] But, look, when you were talking about me and Judy just now, 但当你刚才谈到我和朱迪时
[20:22] you seemed kind of weird, and– 你看起来怪怪的
[20:24] Oh, hey, I just had a weird moment yesterday 我只是昨天突然有一刻感觉奇怪
[20:27] when you were getting my dough wet 当你在帮我弄湿面团时
[20:28] and I kinda got turned on, 我好像变得有点性奋
[20:30] sort of thought I liked you. Yeah, gross, right? 有点觉得自己喜欢你 很恶心对吧
[20:33] Oh, right, yeah. Totally gross. 对啊 超级恶心
[20:36] Anyway, dude, we’re just bros. 总而言之 我们是哥儿们
[20:39] Okay, bro, but just so you know, 好吧 哥们 但我要告诉你
[20:42] nothing happened between me and Judy last night. 昨晚我和朱迪什么事都没干
[20:44] That’s lame– if you like a girl, 太逊了吧 如果你喜欢一个女生
[20:46] you should just grab her and kiss her. 你应该紧紧抱住她 亲她
[20:48] Okay. 好吧
[20:54] Was that weird? 这会让你觉得奇怪吗
[20:55] Yeah. And I liked it. 会 不过我喜欢
[20:59] Max, come on! 麦克斯 快走
[21:01] Sorry to interrupt, 抱歉打扰了
[21:02] but we’re supposed to evacuate the building. 但所有人都应该撤离这栋楼
[21:05] There’s no fire. Deke pulled the alarm. 没着火啦 是迪克拉响的警报
[21:07] I wanted to kiss her. 我想亲她而已
[21:10] Yeah. Turns out he’s into dudes. 对啊 结果发现他喜欢基情
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme