Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Max, Caroline. 麦克斯 卡洛琳
[00:03] Look, here comes Han carrying an iPad mini. 是阿憨拿着迷你iPad走过来
[00:05] Or is it an iPad carrying a mini Han? 还是iPad拿着一只迷你阿憨而来啊
[00:09] Han has a mini iPad? 阿憨居然有迷你iPad
[00:11] We can’t even afford a Maxi pad. 我们连大号卫生巾都买不起
[00:11] iPad名字里的pad也有卫生巾的意思
[00:16] I am so upset. I’m stuck in a lie. 好不爽 我说谎坑[困]死自己了
[00:19] Well, it’s better than the time 那也好过你上次
[00:20] you got stuck in that backpack. 把自己困在背包里啊
[00:24] Seriously, you guys. I’m in trouble. 别闹了 我有麻烦了
[00:25] I just opened this email, 我刚看到邮件
[00:27] and my mother is coming to visit. 我妈要来看我
[00:29] You have a mother? 原来你有妈妈啊
[00:32] I thought you came to life 我还以为你的诞生
[00:33] after a kid in a toy store made a wish. 是因为玩具店里某个小孩许了个愿
[00:48] Han, your mother’s coming all the way from Korea to see you. 阿憨 你妈妈千里迢迢从韩国来看你
[00:51] Isn’t that great news? 这不是该高兴吗
[00:52] Is this the face of great news? 我这脸看起来像高兴吗
[00:56] See, my mother thinks I have a girlfriend. 重点是 我妈以为我有个女朋友
[00:59] My father still thinks I wasn’t in the car 我爸也以为我朋友
[01:01] when my friend hit that grifter in the Hamptons. 在度假地撞死骗子的时候 我不在场啊
[01:06] She thinks I have a girlfriend 她以为我有个女朋友
[01:07] because I might have told her I did. 是因为我貌似有说过这话
[01:09] Did you or didn’t you? 你是说过还是没说过
[01:11] I-I might have. 貌似有
[01:16] And I might have sent my mother pictures of someone 我貌似也有发了一个女人的照片给我妈
[01:18] and told her that she was the woman I’m dating. 跟她说那就是我女朋友
[01:21] Han, you might have catfished your mom? 阿憨 你”鲶鱼”了你妈吗
[01:26] I might have. 貌似是吧
[01:29] Catfishing– right. 鲶鱼嘛 我懂
[01:30] That’s when you pick up a woman in a bar, 就是指在酒吧钓上了个妞
[01:32] and when you get her in the light, 等带她到灯光明亮的地方时
[01:33] you realize she has whiskers. 才发现她有长胡须
[01:37] P.S.– doesn’t bother me. 对了 爷照”上”不误
[01:41] No, catfishing is when you pretend to be someone “鲶鱼”是指在网上伪装成别人
[01:41] 词的来源是一部2010年的纪录片电影”鲶鱼” 讲一段从未见过面的网络情缘到最后见面的故事
[01:43] you’re not on the internet. 隐藏真实的自己
[01:45] You know, like everyone on the internet. 基本网上的人都那样
[01:49] All my mother wants is for me to be happily married 我妈唯一的心愿就是我有一段
[01:51] like my father and her. 她跟我爸一样的美满姻缘
[01:53] All my mother wants is a cure for hep-c. 我妈唯一的心愿就是能治愈丙型肝炎
[01:59] Look, here she is. 我发了她的照片
[02:01] “Korean beauty June Kim, aka Sapphire”? “韩国美女金君恩 艺名蓝宝石”
[02:05] Han, you chose a prostitute? 阿憨 你居然找了个妓女
[02:09] She’s not a prostitute. She has a website. 她才不是妓女 只是有个人网站而已嘛
[02:13] Yeah, and I know a guy with business cards 我还认识个男的 名片上写着
[02:16] whose “job” it is to relax your rectum. 专业”菊花放松师”呢
[02:21] It says she’s an exotic dancer 上面写她在曼哈顿的
[02:22] at this gentlemen’s club in Manhattan. 一家男士夜总会里当脱衣舞女
[02:24] So just go there and hire the hooker 那你就去那请这位妓女
[02:26] to pretend to be your girlfriend. 来当你女朋友就好啦
[02:28] And there’s a sentence I never thought I’d say. 我从没想过我会说出这句话
[02:31] I tried, but the bouncer told me to wait in the alley 我试过了 但门卫让我去巷子里等妈妈来
[02:33] for my mother like all the other children. 像其他没大人领着进酒吧小孩一样
[02:41] So I was hoping you guys could go for me. 所以我想麻烦你们帮我跑一趟
[02:43] Han, we are not doing that. 阿憨 我们不会帮你的
[02:45] Strip clubs, lies– that’s not my scene. 脱衣酒吧 谎言 太掉我的价了
[02:48] That’s not your “scene”? 太掉你的”价”
[02:51] You have a scene? 你还有个价吗
[02:53] What is your scene, Caroline? 符合你价的情景是怎样啊
[02:54] I haven’t seen your scene. 我好像还没见过啊
[02:56] In fact, you haven’t seen your scene in two years. 你自己都两年没见过你符合你价的场景了
[02:58] Trust me, this is your scene now. 听姐的 这情景就是你现在的价
[03:03] Oh, I understand. 行 我明白了
[03:05] Just one question– 我就问一件事
[03:06] Did I or did I not let you have 我到底有没有
[03:07] the cupcake window rent-free? 免你们小蛋糕窗口的租金呢
[03:11] Wow, Han. That’s a cheap shot. 靠 阿憨 你这招够狠啊
[03:13] Low, bitchy– I respect that. 又损又贱 敬佩敬佩
[03:18] We’ll go to the strip club, 我们帮你去脱衣酒吧
[03:19] But if it’s nude, nude, nude, 但如果里面都是 脱脱脱
[03:20] I am leaving, leaving, leaving. 我绝对走走走
[03:24] That’s the first time Han’s ever been able 这绝对是阿憨生平首次
[03:26] to hold something over someone’s head. 把东西举过别人头上啊
[03:26] 这句话也有靠亏欠感与罪恶感 让别人帮你忙的意思
[03:37] Sapphire will be right with you, ladies. 姑娘们 蓝宝石马上就来
[03:39] Thank you, my good man. 谢谢了 老大哥
[03:40] Give me a 20 from Han. 拿张阿憨给的20块给我
[03:42] You gotta tip at these places or they’ll murder you. 这里绝对得给小费 不然会被人砍死的
[03:46] Thanks, doll. 谢了 美女
[03:47] You’se twos can have a seat on that couch. 你们两位可以坐在沙发上稍待片刻
[03:50] Oh, no. No, Thank you. 不 不用了 谢谢
[03:54] I’m not catching– 我今天…
[03:59] not catching “Sypha-gonna-titus” today. 可不想染上”梅 淋 肝”…
[04:07] Well, if a whore’s bath is appropriate anywhere, 全世界最适合洗”妓女澡”的地方
[04:07] 妓女澡 在客人与客人之间清理腋下与胯下的简单清洁
[04:10] it’s here. 就是这里了吧
[04:12] Max, please be professional when she comes in. 麦克斯 人家进来后 请以专业眼光看待
[04:14] No sexual comments. 不许乱开黄腔
[04:16] Considering she’s used to walking in on dudes 凭她每天一进来就得面对
[04:18] who have their junk in their hand like a sad present, 手上握着鸡鸡 好像那是礼物似的男人
[04:22] I am sure I can manage to not offend her. 我肯定不会做出让她不爽的事
[04:25] I’m just saying that despite where we are, let’s remember, 我的意思是 要记得无论工作场地为何
[04:28] she’s a business woman like us. 她与我们一样都是商场英雌
[04:34] The chairman of the board is here. 董事会主席已经到位
[04:38] Hi, ladies. You ready for a good time? 女士们 准备好要爽一把了吗
[04:40] Been waitin’ my whole life. 等一辈子了
[04:42] Hello. It’s a pleasure to meet you. 你好 很高兴见到你
[04:43] I’m Caroline Channing, 我是卡洛琳・钱宁
[04:44] and this is my colleague, Max Black. 她是我的同事 麦克斯・布莱克
[04:50] Yo, how’s this gonna work? I don’t do two at a time. 所以今天怎么搞 我不能一次服务两人
[04:52] So who wants to watch, who wants to ride? 你们俩谁想看 谁想”骑”
[04:55] Oh, right. 这样吗
[04:56] Neither of us will be riding, per se. 基本上我们两个都不”骑”
[04:58] Hold your roll, girl. 妹儿 话先别说太早
[04:59] We’re spending a lot of Han’s money here. 咱们砸了阿憨不少钱进来的呢
[05:03] If I want a ride, I’m getting a ride. 姐姐若是想要骑 就得骑
[05:06] Um, is it June or Sapphire? 该称呼你君恩还是蓝宝石呢
[05:07] You can call me Paul if you pay me. 只要你给钱 叫我保罗都行
[05:11] June, we’re not here for a dance 君恩 我们不是来看大腿舞
[05:14] or any of the other things you do that I don’t judge you for 或来享受你其他我完全没意见的服务
[05:16] because I’m very open-minded. 我思想很前卫哦
[05:17] I’ve been to Amsterdam. 我去过阿姆斯特丹红灯区
[05:20] I’m on camera so I gotta dance for someone 这里有监视器在看 我必须得跳舞
[05:22] or my bosses will fire me. 不然我老板会炒了我
[05:24] And then it’s back to waiting tables. 然后就得回到女服务员生活
[05:25] told myself I’d never sink that low again. 我答应过自己不会再堕落到那地步
[05:30] Yeah, we say that every day when we get dressed for work. 我们每天换上制服前也这么对自己说
[05:33] Okay, sit. Let’s do this. 坐下 我们开始吧
[05:35] It’s fine. I think I got all the stains. 没事 我应该都先擦干净了
[05:41] 黑光灯能照出各种”体液”痕迹
[05:55] It’s official! We’ve paid Han back. 我们现在正式还清欠阿憨的人情了
[05:58] Um, could you turn the other lights on? 能麻烦你换另一种灯光吗
[06:01] She’s allergic to the truth. 她对事实过敏
[06:06] So, June, here’s the thing. We have this boss. 君恩 是这样的 我们的老板…
[06:08] Yeah, girl, work that. 小妞 使劲接着跳
[06:12] I’m being encouraging, businesswoman to businesswoman. 我是在给她鼓励 职场女性互相勉励啊
[06:16] Anyway, his name is Han Lee, and see, 言归正传 他叫李憨
[06:18] his mother is coming to visit. 他母亲要来探望他
[06:21] Oh, nice move there. 这招棒啊
[06:23] Oh, no, no, no, no, no. I wasn’t encouraging. 不不不不 我不是激励你过来
[06:25] Just commenting. 纯评论而已
[06:27] Oh, peek-a-boo, there’s your head. 哎哟妈呀 你的头出现了
[06:30] Anyway, he needs a girlfriend, 总之他妈希望他找个女朋友
[06:32] so he sent his mother pictures of you 所以他就发了你照片给他妈
[06:33] and said you were his girlfriend. 然后说你是他女朋友
[06:35] I think it’s her turn. 轮到她了吧
[06:39] Oh, uh– the gist is, 今天来目的就是
[06:41] he’s willing to pay you to pretend to be his girlfriend. 他愿意付你钱 请你假扮他女朋友
[06:43] And I’m willing to pay you to show me 我也愿意付你钱 请你教我
[06:45] how to do that with my hips. 怎么用我的丰臀使出这招
[06:48] Ooh, you would make a great stripper. 你绝对能当个好脱衣舞娘啊
[06:50] I know, I just have a fear of success thing. 我知道 我只是害怕成功
[06:55] Can we turn the music off? 我们能先关上音乐吗
[06:56] ‘Cause I’m getting disoriented 我开始有点晕头转向了
[06:59] and, in all honesty, a little turned on. 而且老实说 还有点性奋
[07:03] And I cannot be a latent bisexual 但我现在事情已经够多
[07:04] with everything else already on my plate. 实在不是个变疑似双性恋的好时机
[07:08] How much? 你们出多少钱
[07:09] Whatever your rate is for sex, 我们付你跟人上床的费用
[07:10] but you won’t even have to have sex. 但你都不用出卖身体
[07:12] At the most, just kissing. 顶多就是亲亲小嘴
[07:13] – Kissing is $500. – I love you. -亲嘴要收费五百 -我爱你
[07:15] Okay. I can give him the “girlfriend experience” package. 我可以给他来个女友体验套餐
[07:18] He has no girlfriend, no experience, and no package, 他没女友 没经验[体验] 更没大雕[套餐]
[07:21] so that sounds perfect. 这真是太适合了
[07:27] Here, Earl, when my mother comes in, 拿去 厄尔 等我妈进来
[07:28] pretend you are reading this. 你就假装在读这个
[07:30] Ooh, the Bible. 传说中的圣经啊
[07:35] You know, I remember when this first came out. 我还记得这书刚上市那会呢
[07:43] Didn’t think it would be a hit. 压根没料到会变得这么火
[07:47] Earl, we’re talking about our lord, Jesus Christ! 我的老天 厄尔别拿我们的主开玩笑
[07:52] So, no sign of mama-say-mama-sah-ma-mama-Han? 还没有”妈妈 妈妈大人 妈妈憨”的影子吗
[07:52] 源自于迈克・杰克逊的歌曲《Wanna Be Startin’ Somethin’》 曲中歌词”Ma ma se, ma ma sa, ma ma coo sa”音似妈妈
[07:56] I don’t know. I don’t know what she looks like. 不知道 我不知道她长什么样
[08:01] She’s here. 她来了
[08:04] ?? 妈妈
[08:05] Han! 阿憨
[08:11] I can’t tell if she’s a smaller him 我不知道憨妈是缩小版阿憨
[08:13] or if he’s a smaller her. 还是阿憨是年轻版憨妈
[08:16] ?? ???? ?? ??? 妈妈 你来了 我好高兴啊
[08:18] ?? ? Williamsburg diner ?? 这里是威廉斯堡餐厅
[08:21] ?. ???. 谢谢
[08:23] ??? ?? ?? ?? ???. 这食堂比想象中还大啊
[08:28] You must be Han’s mother. 您一定是阿憨的妈妈
[08:31] I’m Earl. 我是厄尔
[08:32] I was just reading the Bible, 我刚刚还在读圣经呢
[08:37] ’cause when am I not? 因为我无时无刻都在读啊
[08:40] Mother, this is Caroline. 母亲大人 这位是卡洛琳
[08:41] ?????. 您好
[08:42] ???? ??? ??? ????. 欢迎来纽约
[08:46] Hay-yo! 嘿哟
[08:50] Caroline, I didn’t know you spoke Korean. 卡洛琳 我都不知道你会说韩语
[08:52] I took it as an elective after I mastered Japanese. 在我彻底掌握日语后 学了韩语当选修
[08:55] I had a hunch Asia was gonna take over the world. 当年有个预感 有天亚洲会一统世界
[08:56] And congratulations, right on track. 恭喜恭喜 我没猜错
[09:01] Caroline, your Korean is very good. 卡洛琳 你的韩语说得很好
[09:04] And this is Max. 这位是麦克斯
[09:06] Nice to meet you, Mrs. Lee. 幸会幸会 李女士
[09:14] What does that face mean in Korean? 那表情在韩语里代表啥意思
[09:16] It means zip up your top. 表示你该把上衣拉链拉上
[09:20] Here, mother, sit. You must be hungry. 来 母亲 请坐 您一定饿了
[09:22] I’ll get you a menu. 我去给你拿菜单
[09:26] That’s weird. 奇了怪了
[09:27] These usually bring joy to the people. 这对宝贝从来都是给人们带来欢乐啊
[09:32] Han Lee, where is your girlfriend? 李憨 你的女朋友呢
[09:34] You’ll meet her at dinner tomorrow. 明晚吃饭就能见到了
[09:36] She wanted to be here, 她也想来
[09:37] but with church and all her work in brain surgery, 但她要去教会 还要帮人做脑部手术
[09:39] she’s very busy. 她实在抽不开身
[09:43] And I thought it was unrealistic 在你说你的女友
[09:45] when you had a girlfriend that didn’t need an air pump. 不是”充气的”时我就觉得假 没想到你还…
[09:49] Han, what are you thinking? 阿憨 你想什么呢
[09:50] How are you ever going to pull this off? 你要怎么去圆这个谎
[09:52] With the help of my two best friends? 靠我两位死党的大力帮忙啊
[09:55] Oh, good. Who are they? 那挺好啊 他们是谁
[09:59] Please, have June come to your apartment 拜托了 约君恩去你们家
[10:01] and we can brief her. 我们先跟她对台词[快]
[10:02] Well, if it’s with you, it’s gonna be brief. 跟你”一起” 肯定”快”啊
[10:06] – Remember, you owe me. – No, Han. -别忘了 你们欠我的 -才不是 阿憨
[10:08] At that club, I saw a pregnant wall. 在酒吧 我看见一面感觉会怀孕的墙
[10:10] So… 所以…
[10:16] I think we’re even. 人情债已经两清了
[10:26] If I’m here to meet June, why am I blindfolded? 我是来见君恩的 为什么要蒙我眼睛
[10:29] So you can never find your way back to our apartment again. 这样你就不会知道我们到底住哪儿
[10:33] But I have your address on your work forms. 但工作表上有填你们的住址啊
[10:36] No, you don’t. 会填这里才怪
[10:39] Max, I think he can take it off now. 麦克斯 我觉得可以把眼罩摘下了
[10:41] It’s been an hour, 都蒙了一个小时了
[10:42] and we spun him around three times. 而且我们还带他绕了三圈
[10:46] Well, someone’s been to a flea market. 看来我是到跳蚤市场了
[10:50] And it smells like pot in here. 这里闻起来有一股大麻味
[10:53] So I smoked up a little before work. I got to. 人家上班前抽了一点而已啦 没办法
[10:55] My boss is a real butt munch. 谁让我老板是个烦人精
[10:59] Okay, our call girl is here. 我们的应召女郎到啦
[11:01] Another sentence I never thought I’d say. 我也从未想过我会说这句话
[11:04] I look like I’ve had a call girl before, right? 我看起来像打电话叫过小姐的人 对吧
[11:08] Han, you don’t look like you’ve called a girl before. 阿憨 你看起来就像从没给女人打电话的人
[11:12] I need to calm down. 我得平静下来
[11:13] Do you have any chamomile tea? 你这有甘菊茶吗
[11:16] No, because I’m not a divorced woman 没有 我又不是那种在秋风中
[11:18] on a balcony in the fall. 呆坐在阳台的离异妇女
[11:21] But I do have something that will help you relax. 但我的确有东西能帮你放松
[11:23] Ooh, you mean– 你是说[大麻]
[11:26] Yes, I’m gonna lull you to sleep with a tiny, invisible whistle. 是的 我要用一个看不见的小口哨哄你入睡
[11:35] So, June, are you working your way through 君恩 你干这行是为了要赚学费
[11:37] graduate school or something? 还是有难言之隐
[11:38] No, I like getting paid for sex. 都不是 我喜欢做爱有钱赚
[11:41] I mean, what’s a handy every now and then if it pays 你不觉得时不时就有钱交我那套
[11:43] the mortgage on my Parkview Terrace apartment, right? 全景阳台豪华公寓的按揭 不是很方便吗
[11:47] Life is so funny sometimes. 生活有时真的很有意思
[11:50] Just when you think you’re better than someone, 正当你窃喜自己比别人好时
[11:52] you’re not. 却惊觉其实不然
[12:01] Here we are, all relaxed. 我们好了 整个人都放松了
[12:03] And that was wild, 刚才真是疯狂
[12:04] like getting your hamster stoned. 感觉就像小仓鼠抽大麻抽嗨了
[12:08] Okay, June, this has all the details 君恩 这些是阿憨告诉他妈妈
[12:10] that Han sent his mom about you. 有关你的所有细节
[12:13] You told your mom I’m a Harvard-educated Christian doctor 你告诉你妈我是一个哈佛毕业的基督徒医生
[12:16] and also a renowned classical pianist? 还是一个有名的古典乐钢琴家
[12:18] Yes, we met at church and are crazy in love, 对 我们在教堂相遇 然后疯狂爱上对方
[12:21] but we’re waiting till marriage. 但我们都遵守戒律 不结婚不上床
[12:23] Oh, well, the virgin experience is 1,000. 好吧 处女服务要一千
[12:27] Will you take 800? 八百行吗
[12:29] – Max! – What? -麦克斯 -干嘛
[12:31] I was unconscious when I lost mine. 我失身的时候不省人事
[12:32] And I want to see what it’s like. 我也想见识一下是怎样
[12:36] Oh, I hope that’s pizza. 希望是披萨来了
[12:37] ’cause I could go to third base 因为现在我够胆
[12:39] on some crazy bread right now. 跟面包团[胸部]来个亲密接触
[12:42] No! It’s Sophie. 不 是苏菲啦
[12:44] I asked her to bring down some crosses 我让她带几条十字项链给君恩
[12:45] for June to wear when she meets your mom. 好让她见你妈妈时戴上
[12:47] What? Sophie knows I hired a prostitute 什么 苏菲也知道我请妓女
[12:49] to be my girlfriend? 来当我的女友吗
[12:51] No, I didn’t tell her anything. 没有啦 我什么都没说
[12:52] But this will be a good test to see 但这是一个测试的好机会
[12:53] if you two pass as a couple. 看看别人会不会觉得你们是一对
[12:55] Hey, what’s Han doing with that hooker? 阿憨跟那个妓女坐在一起干嘛
[12:59] Sophie, this is June. 苏菲 这位是君恩
[13:00] We hired her to pretend to be Han’s girlfriend 阿憨的妈妈来了 所以我们请她
[13:02] while his mom’s in town. 来假扮阿憨的女朋友
[13:07] Oh, wait, so his mom 慢着 所以他妈妈
[13:10] is supposed to believe that 会真的相信
[13:11] their parts match up somehow 他们的某部位”合”上了
[13:14] and that’s a fun thing for her? 而且她还感觉很爽吗
[13:20] Oh. L-O-L. 笑死姐了
[13:23] Oh, this is one of those things 这事就属于那种
[13:24] that you think about later and you laugh. 过了一会想起来 还是会忍俊不禁的类型
[13:29] Look, look, Caroline, look. 对了 卡洛琳 瞧
[13:31] I brought you your crosses. 我把十字项链拿来了
[13:35] Sophie, do you have anything smaller? 苏菲 你就没有小点的吗
[13:36] It’s a date, not an exorcism. 这是约会 不是搞驱魔
[13:39] Oh, well, you gotta say that. 好吧 谁让你不早点说
[13:42] All right, I’ll be right back. 好吧 我马上回来
[13:46] You see, I’m thinking about it later and I’m L-O-L’ing. 瞧 过了一会 我想起来还是笑死姐了
[13:53] Well, I gotta go. I got this. 我得走了 这事妥了
[13:55] But that’s a lot of material. 但这材料有很多呢
[13:56] You don’t want to stay and cram it? 你不打算留下来 死记硬背一下吗
[13:58] How much for that? 这又要多少钱
[14:00] No, it’s cool. I can fake it. 不要钱 没关系 我超会装的
[14:02] You’re sure you can fake it? 你确定你可以吗
[14:04] Can I fake it? 那你们来评评看
[14:05] Oh, God. Oh, God. 天啊 天啊
[14:08] Oh, God! Oh, God! Oh, God! 好爽 好爽 爽死了
[14:13] She’s sure. 装得一脸好高潮啊
[14:30] I wonder why Han and his girlfriend are late? 怎么阿憨跟他女朋友还不来
[14:33] Maybe something came up 或许临时有事
[14:34] and she had to take care of it. 他女朋友得处理一下
[14:36] That’s actually probably exactly what happened. 其实 可能 就是这样
[14:40] I hope my hair looks all right. 希望我的头发看起来还行
[14:42] I’m wearing it the other way. 因为我今天把假发反过来戴
[14:46] It looks pretty. 看起来很漂亮
[14:48] Yes. Very pretty. 是啊 完全看不出来
[14:54] I am just so excited that my Han 我的小憨憨终于找到了
[14:56] finally found the perfect girlfriend. 完美的另一半 我好兴奋
[14:59] Oh, you know, his June is a brilliant brain surgeon. 他的君恩是一位优秀的脑外科医生
[15:03] Well, she certainly knows a lot about head. 她的确非常了解各种”头”部
[15:09] And she also goes to church every Sunday. 她每个周日都会去教堂
[15:11] Yep, that girl is always on her knees. 是啊 她总是”跪在地上”[口交]
[15:18] And she is a classical pianist. 她还是位古典乐钢琴家[阴茎玩家]
[15:22] She is making this too easy. 她这些话真是槽点满满
[15:26] Oh, there they are. 他们来了
[15:27] Han! Han! 阿憨 阿憨
[15:30] And girlfriend of Han. 还有阿憨的女朋友
[15:33] Mother, may I present June? 母亲大人 这位是君恩
[15:36] June, this is my mother, Su-min Lee. 君恩 这是我妈 李素敏
[15:38] Please, call me Su-min Lee. 你就叫我李素敏行啦
[15:43] Which means, so mean to me. “素敏”的谐音就是态度差
[15:49] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到你
[15:51] I’ve heard such a great deal about you. 一直以来 久仰大名
[15:54] Oh, and Han has told me how you two met. 阿憨也跟我说了你们相遇的经过
[15:58] What a beautiful story. 真是个美丽的故事
[16:00] Oh, yes. 没错
[16:01] That was beautiful when we met at… 的确很美 我们是在
[16:05] Upstairs on the roof– 楼上 屋顶
[16:07] Church! We met in church. 是教堂 我们在教堂相遇的
[16:08] Upstairs on the roof of church. 教堂楼上的屋顶
[16:10] We wanted to be closer to God. 我们想离上帝更近一点
[16:12] We are both so holy! 我们俩都是虔诚的信徒
[16:16] Is it hot in here? Or is it just the situation? 这里是不是很热啊 还是因为现在这情况
[16:21] Oh, look, the appetizers Mrs. Lee 瞧 李女士花钱点的
[16:23] is paying for are here. 开胃菜上桌啦
[16:24] Before we start on the appetizers, 在我们开始吃开胃菜前
[16:27] June, please pray. 金恩 要先祷告
[16:30] I don’t know any prayers. 我不懂祷告时要说什么
[16:31] No, no, I’ll do it, mother. 不用 我来吧 母亲大人
[16:32] But first please, can I get a Moscow mule? 但首先 我能来杯莫斯科骡子鸡尾酒吗
[16:38] Go, June. Please, pray. 来嘛 金恩 快祷告
[16:41] Oh, God. 上帝啊[爽啊]
[16:44] Oh, God. Oh, God. 上帝啊 上帝啊
[16:47] Oh, God! Oh, God! Oh, God! 上帝啊 上帝啊 上帝啊
[16:51] And amen! 阿门
[16:59] Oh, okay. 好吧
[17:01] I-I don’t know that one. 我还不知道有这种呢
[17:04] Hey. I am starving. 我快饿死了
[17:11] That’s quality. 真是天赋异禀
[17:16] Such a good appetite. You ate the whole thing. 你胃口真好 一整根直接吞下去了[深喉口交]
[17:20] Didn’t even chew. 都不用牙
[17:29] June, the piano is free. 君恩 现在没人弹钢琴了
[17:31] Oh, you must play something for us. 你来为我们弹奏一曲吧
[17:33] No, she can’t play. 不 她不能弹
[17:34] Yeah, but you told me that she was– 但你跟我说她能啊
[17:35] I mean, now. 我是说现在
[17:36] I mean, she can’t play the piano now. 她总不能现在跑去弹钢琴吧
[17:38] Look, look, Mrs. Lee. 瞧 李女士
[17:40] The chrysler building. 快看克莱斯勒大厦
[17:41] It has the word “Chris” in it. 上面有”克莱斯”[耶稣]几个字呢
[17:44] Hey, Han, you dropped your knife. 阿憨 你的餐刀掉了
[17:46] You better calm down. You’re gonna blow it. 你最好冷静一点 不然会穿帮的
[17:47] You can’t afford to blow it. 穿帮的[口交]代价你可付不起
[17:48] You can’t even afford to kiss it. 你连接吻的钱都付不起
[17:51] I’m getting tense all over again. 我又开始紧张了
[17:52] Help a brother out. 快帮兄弟一把
[17:56] What, you think I just carry that stuff around with me 你觉得我会把那玩意放在我手包里
[17:58] in my purse in an Altoids container 装在一个外面贴有独角兽贴纸的
[18:00] with a lisa frank unicorn sticker on it? 薄荷糖盒子里 随身带着吗
[18:06] Max, what is going to happen? 麦克斯 接下来该怎么办
[18:08] I’ve got a more pressing question– 我有一个更想知道的问题
[18:10] How does someone with a mouth so small 一个人的嘴巴这么小
[18:12] get a joint so wet? 怎么会把烟卷弄这么湿呢
[18:14] When June cannot play the piano, 一旦知道君恩不会弹钢琴
[18:15] mother will discover my lie. 我妈就会发现我在撒谎
[18:17] It will be a big, big disappointment. 她肯定会非常非常失望
[18:20] I am the star of my family. 我可是我们家的荣耀啊
[18:22] So, if your family were the Jacksons, 也就是说如果你们家是杰克逊家族的话
[18:24] You’d be Michael? 那你就是迈克・杰克逊吗
[18:25] ’cause I see you more as a Tito. 我觉得你的身形更像提托
[18:25] 迈克・杰克逊的二哥
[18:27] Actually, petite-o. 老实说 应该是娇小版的
[18:30] Han’s mom is right behind me. 阿憨的妈妈就跟在我后面
[18:32] She saw you two come in here. 她看见你们俩进来了
[18:33] I tried to stop her, 我试图阻止过她
[18:34] but she has strength, and it is all core. 但她力气好大 动力十足啊
[18:36] Han, hide. 阿憨 快躲起来
[18:38] I’m sweating through the price tag. 我直冒冷汗 都把标价签给弄湿了
[18:39] And I have to return this. 这身衣服我还得还回去呢
[18:41] If I’m going down, 如果这次失败了
[18:42] I’m going down high. 我也要爽着失败
[18:44] It’s 500 for kissing. 光是接吻的价格是五百块
[18:45] You can’t afford to go down. 你可付不起往”下”这份钱
[18:48] What is going on between you and my Han? 你跟我的小憨憨是怎么回事
[18:51] You two have been whispering all night. 你们俩整晚都在说悄悄话
[18:53] Poor June. 可怜的君恩啊
[18:55] Poor June? 可怜[穷]的君恩
[18:56] Poor June lives in a doorman building. 可怜的君恩住的可是有保安的豪华公寓
[18:58] Mrs. Lee, I think you might have gotten 李女士 我觉得你对麦克斯的印象
[18:59] the wrong impression of Max. 可能有点偏差
[19:01] No, she is after my son 不 她追我儿子
[19:03] for his big successful diner. 就是想得到他那家成功的餐馆
[19:05] Oh, you have another son? 你还有另一个儿子吗
[19:09] I am on to you. 我看穿你了
[19:11] You are just a money-grubbing, 你就是一个拜金爱钱
[19:15] Big-booby, dirty nasty girl. 胸大淫荡的下流女
[19:19] Well, I wish I could say you were wrong. 我也想说你说错了 但的确是啊
[19:22] Mother, stop! 母亲大人 别说了
[19:23] You cannot talk to Max like that. 你不能这么跟麦克斯说话
[19:25] She is a good girl, and a friend, and– 她是个好女孩 好朋友
[19:28] Wha? 什么
[19:29] Okay, yes, you caught me. 好吧 被你逮个正着
[19:31] I smoke weed. 我抽大麻
[19:33] Yes, I’m living the fast life 没错 跟你担心的一样
[19:34] in New York city just as you feared. 我在纽约过着快节奏的生活
[19:36] Wha? 什么
[19:39] But I only toke up 但我只有在
[19:40] when I am under a lot of pressure. 压力很大的情况下才抽一口
[19:42] See, mother, 母亲大人
[19:44] I don’t have a girlfriend. 其实我没有女朋友
[19:46] June is a prostitute I paid to pretend, 君恩是我花钱请来的妓女
[19:48] so you would think we were happy as you and father. 好让你觉得我们跟你和爸爸一样幸福
[19:52] Give me that. 把那玩意给我
[19:56] Wha? 什么
[19:59] I too am under a lot of pressure, son. 我的压力也很大 儿子
[20:03] The truth is your father and I are no longer together. 其实我和你父亲已经分开了
[20:07] He had an affair with another woman 他跟别的女人偷情
[20:10] who has big fake ones like her. 那女的咪咪就跟她的一样假
[20:13] Max’s breasts are real, Mrs. Lee. 麦克斯的咪咪是纯天然的哦 李女士
[20:16] God bless. 上帝厚爱你啊
[20:19] Mine are too, in case you were wondering. 如果你想知道的话 我的也是哦
[20:21] I wasn’t. 我不想知道
[20:25] Son, are you disappointed in me? 儿子 你对我失望吗
[20:29] Mother, are you disappointed in me? 母亲大人 你对我失望吗
[20:31] No, Han. 不 阿憨
[20:32] You are the star of our family and my heart. 你是我们家族和我心里的荣耀
[20:36] I love you. 我爱你
[20:37] Aw, me too. 我也是
[20:39] Okay, that’s enough. 好了 够了
[20:42] And another problem solved by weed. 又一个用大麻解决的问题
[20:45] Hey, Han’s mom. It’s puff-puff-pass. 阿憨的妈妈 是时候该换人了
[21:01] Am I super high 是我嗨昏头了
[21:02] or is that whore playing the piano? 还是那个妓女真的在弹钢琴啊
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme