Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Girls, I have made a big decision. 姑娘们 我做了个重大决定
[00:04] You’re having a sex change? 你决定要去变性了吗
[00:07] I totally support you, but be careful, Han. 我完全支持你 但阿憨你得小心
[00:09] Female to male is very tricky. 女变男手术不容易呢
[00:13] Well, you would know. 你是过来人 当然很了解
[00:17] Me-ow! 哎哟
[00:19] He must have already started on the hormones. 吃了术前荷尔蒙 就是不一样啊
[00:22] Now, here’s my big decision. 这就是我的重大决定
[00:24] We’re moving from those icky glass ketchup bottles 我们要从黏糊糊玻璃番茄酱瓶
[00:27] to modern, new squeeze bottles. 改换到现代的新塑料挤压瓶
[00:30] Wow, that is some fresh, outside-the-box thinking. 哇靠 好前无古人后无来者的”创意”
[00:34] It’s like being an intern at Apple during the summer of ’76. 我们像1976年苹果的实习生一样见证传奇啊
[00:34] 苹果的创始人乔布斯与其搭档 是在1976年成立的”苹果电脑公司”
[00:38] That’s right. Call me “Han Jobs.” 没错 请叫我”憨布斯”[手交]
[00:48] Oh, I will only call you “Han Jobs.” 你放心 我绝对只叫你”含布斯”
[01:03] I can’t believe everybody else is gone, 真不敢相信大家都走人了
[01:05] and we’re stuck here doing this. 我们还得留下弄这些
[01:07] Eew, this has a really toxic plastic smell. 这有一股超浓的毒塑料味
[01:10] Give me that. 快给我
[01:13] Max, are you huffing a ketchup bottle? 麦克斯 你在吸番茄酱罐气吗
[01:17] I’m hoping it kills the brain cells that’ll remember 希望这毒气能杀了我脑中那些能记得
[01:19] I’m stuck doing ketchups on a friday night. 我周五夜还得留下弄番茄酱罐的脑细胞
[01:22] Max, give it to me! 麦克斯 拿来
[01:23] Whether you believe it or not, you’re above that. 不管你信不信 你没这么堕落凄惨
[01:26] And you know what? We’re above this. 而且其实我们都没这么凄惨
[01:28] Forget this. Let’s go out. 别弄这玩意了 出去玩吧
[01:29] I mean, I’m newly single, and you’re not picky. 我刚恢复单身 而你又来者不拒对吧
[01:33] True. 没错
[01:36] I’m ready to let my hair down 我准备好要放松一下
[01:37] and have one of those crazy 去享受个尽情欢乐
[01:39] yet fiscally responsible kind of nights. 又不乱花钱的夜晚了
[01:41] You mean steal other girls’ drinks 你是指趁别的女人去上厕所时
[01:43] when they go to the bathroom? 偷喝掉人家酒的狂欢夜吗
[01:44] Seriously, what can you do in Williamsburg 说真的啦 如果只有不到20块
[01:46] if you have less than $20? 在威廉斯堡这一带可以玩啥啊
[01:47] Hang out on the sidewalk and look good till you turn 35. 可以漂漂亮亮得”站在街边” 直到35岁
[01:51] Then turn to your friends and say, “I have to move home.” 然后跟你的朋友说”我得搬家了”
[01:55] Hey, you know what? 对了 你知道吗
[01:56] The Raveonettes are playing the lorimer lounge. 那个丹麦乐团在马具匠酒吧表演呢
[01:59] We got a little tip money and lot of deez. 我们有少少的钱与多多的胸器
[02:01] So let’s just watch the magic unfold. 就等着见证奇迹吧
[02:04] I haven’t seen The Raveonettes live 我上次看他们的现场演出
[02:06] since I saw them in Denmark. 都还是当年在丹麦呢
[02:07] That is crazy because I first heard of them 这也太巧了吧 我第一次听到他们
[02:10] when I was dry-humping a guy named Mark in his den, 是我与阿”麦” 在他房里[丹]厮混的那会呢
[02:13] So…twinsies! 咱真是同”命”相怜啊
[02:22] Wow, my life has really changed. 我真是凤凰变麻雀了啊
[02:24] The last time I was in an alley behind a club, 我上次身处舞厅后巷是为了避人群狗仔
[02:26] I was in an SUV with one of the Olsen twins. 当时还跟奥尔森姐妹的其中一个一起躲车上呢
[02:30] I still don’t know which one. 我还是没认出是姐姐还是妹妹
[02:33] Hey, speaking of the Olsen twins, 说到奥尔森姐妹
[02:33] 奥尔森姐妹 美国著名的电视明星 身材偏矮
[02:34] I once woke up next to a garden gnome. 我有次醉倒 在花园地精旁醒来呢
[02:38] Well, so much for our plan. 咱们的计划可真”成功”啊
[02:39] Yes, we’ve still got “doze,” but no tickets. 胸器依旧在 但是没有票
[02:42] There’s gotta be a way for us to get in. 肯定有办法可以进去的
[02:46] What up, ladies? 你们好啊 美女们
[02:49] Hi. Moo. Whatever. 你好 哞先生 随便啦
[02:52] You need tickets? 你们想要票吗
[02:54] Well, Bessie, we might be interested. 贝西[常见牛名] 我们可能有兴趣哦
[02:55] How much? 多少钱
[02:57] You can have ’em for free if the blonde one milks me. 如果金发妹愿意帮我”挤奶” 就免费送
[03:00] How bad do you want those tickets, Caroline? 卡洛琳 你想要票的决心有多少呢
[03:02] Ha, not that bad. 没那么想要
[03:03] Bye. Moo. Whatever. 再见 哞先生 随便啦
[03:06] Sorry, Max, but I can’t come back 抱歉 麦克斯 但我真没办法
[03:08] from pulling a strange man’s teats. 去拉陌生男子的奶头
[03:10] You think that, 你这么觉得
[03:12] and then you do it, and it’s not so bad. 等你真拉下去 其实也没那么差啦
[03:15] Wow, New York without money is like no magic. 在纽约 没钱就没奇迹
[03:18] There’s magic all over the city with or without money. 有钱没钱 奇迹还是到处都有的好吗
[03:22] You just have to make your own. 只是你得自己创造而已
[03:24] By drinking. 喝了就有奇迹了
[03:25] Oh. Purse beer. 包包牌啤酒吗
[03:28] Sorry there’s no purse nachos. 抱歉没有包包牌玉米脆片
[03:29] I ate them all. 我全吃光了
[03:30] Best I can do is, uh, 顶多就是嘛…
[03:32] the cheese dust down near the birth control. 包里我避孕丸下方那块还有点起司碎
[03:39] Okay, this is ratchet. 这也太悲催了
[03:40] We’re just standing here like a couple of beckys. 我们站在这像俩傻逼白人妞似地
[03:44] Where’s your magic now? 说好的奇迹呢
[03:45] Oh, you wanna see magic? 想看奇迹吗
[03:48] Abracadabra. 妈咪妈咪哄
[03:50] Let me in, dumbos. 让我进去 傻逼们
[03:53] Abra-ca-damn-dabra! 妈咪他妈咪的哄
[04:00] You know, I don’t know what that trash bin said to you, 我不知道那垃圾桶跟你说了什么
[04:02] but you make a cute couple. 但我觉得你们很般配
[04:04] I think it’d be a shame to break up 你俩要是没挨到
[04:05] before you got to see what your kids would look like. 看见爱情结晶的那天 我觉得会很可惜呢
[04:08] Well, it’s been a rough couple of years for us, 这几年的确是不太顺遂
[04:09] what with me considering grad school 我考虑读研究所
[04:11] and him being a trash can, but what can I say? 而他就只当个垃圾桶 但我能说啥
[04:14] – It’s love. – I understand. -这就是爱嘛 -我明白
[04:16] Americans love their garbage. 美国人最爱垃圾了
[04:18] How else would you explain 不然你怎么解释为啥会有
[04:19] The real housewives of everything? 真实主妇各地版的这些烂节目
[04:19] 美国知名真人秀系列 有美国各地版本的 真实主妇生活系列节目
[04:24] You’re welcome for euro Disney, by the way. 你们欧洲版的迪士尼乐园 也得感谢我们
[04:27] My name’s Graham. I’m with the band. 我叫格汉 跟乐队一起的
[04:29] Max. I’m with the blonde. 我叫麦克斯 跟金发妞一起的
[04:31] You two can come and hang backstage if you like. 有兴趣的话 你们可以来后台玩玩啊
[04:33] Your boyfriend can stay outside and get trashed. 你男朋友就继续留外面被人骂[丢垃圾]吧
[04:37] Hey, ratchet-ass becky, we’re in. 悲催傻逼白人妞 进来吧
[04:46] Earl, I’m worried. 厄尔 我好担心哦
[04:48] I haven’t seen Max since she left with that guy last night. 麦克斯昨晚跟那男的一起走后就没消息了
[04:51] I’ve called her a million times. 我都打给她几百次了
[04:52] She picked up once, 她就接过一次
[04:53] and she was either having sex or fighting a bear. 她当时要么是在做爱 要么就是在跟熊打架
[04:57] Don’t you worry. Max can take care of herself. 不用担心 麦克斯不会有危险的
[05:00] I once saw her push a truck out of her way with her mind. 我看过她用意念 把挡路的卡车给推开呢
[05:06] Hey, everybody. 大家好啊
[05:10] Hey. Pardon. 抱歉
[05:13] Pardon my appearance, 抱歉我有点凌乱
[05:15] but I was just in the park 但我刚才在公园里
[05:16] running after the high school boys’ track team. 追着高中男子田径队的后面跑呢
[05:19] I told her it was fine with me. 我跟她说我不会介意
[05:21] I know she will never catch one of them. 我料她也追不上任何一个
[05:24] Oh, says you. 那你就错了
[05:25] I’m going to the prom with Brandon. 布兰登要带我一起去学校舞会呢
[05:29] Yeah, if his–if his dad will lend him the car. 只要他爸借车给他 他就带我去
[05:34] Sophie, I always love when you wear that outfit. 苏菲 我爱死你穿这套衣服了
[05:36] It makes me wanna xana-do you. 让我好想上了你这”仙纳杜”
[05:36] 《仙纳杜的狂热》是1980年的爱情歌舞电影 女主的穿着就类似这样
[05:40] ‘Sup? 大家好咩
[05:41] Pip-pip and cheerio. 古德拜啊
[05:43] Max, thank God. I was so worried. 谢天谢地 我都要担心死了
[05:46] Wait, why do you look extra pretty? 等等 你怎么今天看起来特别美啊
[05:48] Probably the new shades I didn’t pay for. 估计是这副免费入手的眼镜的功劳
[05:50] Or the hours of him going downton on my abbey. 或归功于他”舌炖”了我底下的”庄园”吧
[05:54] Hold up. No spoilers. 别说了 不许剧透
[06:00] – Earl, you watch that show? – Yes, I do. -厄尔 你看《唐顿庄园》啊 -对啊
[06:02] I enjoy any show where the help is white. 由白人演佣人的剧我都爱看
[06:08] So you slept with that guy? 所以你跟那男的”睡”了吗
[06:10] Oh, I really slept with that guy. 我”大睡特睡”了他一番
[06:13] You go, girl. 做得好啊 小姑娘
[06:14] Don’t stop till you get enough! 不达高潮 誓不罢休
[06:18] I’m surprised you spent the night. 真没想到你会待整夜
[06:19] Don’t you usually leave before they realize 你不都是在他们发现钱被偷光前
[06:21] there’s nothing in their wallet? 就赶紧溜之大吉了吗
[06:24] Last night you were complaining about no magic. 你昨晚还在抱怨没奇迹了
[06:27] Then I woke up this morning to a view of the park 而我今早起床 能欣赏窗外中央公园美景
[06:29] and hot cinnamon rolls. 还有肉桂卷吃
[06:30] Now I’m back at the diner but full of cinnamon rolls. 我现在来餐厅上班 肚里还满满的肉桂卷
[06:33] Boom. Magic. Suck it, David Blaine. 看 这就是奇迹 吃土吧 刘谦
[06:36] Well, at least you had fun. The only fun I had last night 你玩得开心就好 我昨晚唯一开心的
[06:38] was when that cow dude passed out on his feet, 就只有趁那个乳牛哥醉倒时 绊了他
[06:40] and I tipped him over. 让他摔个牛吃屎
[06:43] – So are you gonna see him again? – Sunday. -你之后还会跟他见面吗 -周日
[06:46] And I realize you haven’t heard these words 我知道你没钱后就没听过这几个字
[06:47] since you lost your money, but you’re invited. 但是我还是要告诉你 “你也有受邀哦”
[06:50] So you’re asking me to be the third wheel 你是要邀请我去当你们那
[06:53] on a two-night one-night stand? “两”夜情的电灯泡吗
[06:56] So I guess a private plane and two tickets 所以私人专机跟两张去洛杉矶的
[06:59] to the Grammys in L.A. won’t do it for you either? 格莱美奖门票也吸引不了你吗
[07:01] ‘Cause, bitch, we’re invited! 我们受邀了 你个小贱人
[07:03] The Grammys? That’s so exciting. 格莱美奖吗 太棒了吧
[07:05] Oh, and my self-esteem could really use 我现在好需要被人误认为是
[07:07] being mistaken for Taylor Swift right now. 泰勒·斯威夫特来提升一下自尊心
[07:07] 泰勒·斯威夫特 美国乡村歌曲小天后 换过无数任名人男友 分手后写歌说是非 因此声名狼藉
[07:10] Which tells you how low my self-esteem is. 也代表我现在自尊真是低到爆了
[07:14] The guy is sending a private plane for me. 那男的要派私人飞机接我呢
[07:16] A private plane! 私人飞机啊
[07:17] That’s how good I am in bed. 知道我床上功夫多棒了吧
[07:19] We’re going to the Grammys! 我们要去参加格莱美奖啦
[07:20] What is all of the excitement? 你们在兴奋什么啊
[07:22] Han, we need the weekend off. 阿憨 我们周末得请假
[07:23] We’re going to the Grammys. 我们要去参加格莱美奖
[07:25] The Grammys? On the real-real? 格莱美奖 真的格莱美奖典礼吗
[07:27] Do you think you’ll meet 2 Chainz? 你觉得你会见到二链子吗
[07:29] That’s my boi! 他是我的好兄弟呢
[07:31] No, he can’t be your boi, he’s my boi. 才不是呢 他明明是我的好兄弟
[07:34] 2 Chainz is the man. He sings my anthem. 二链子屌爆了 他唱了我心中的神曲呢
[07:36] We represent the lollipop guild? “我们代表棒棒糖公会”吗
[07:40] I’m talking about his ode to big booty hos. 是他那首唱”大屁股妞”的歌啦
[07:42] Birthday song is my song. 生日歌是我的歌好吗
[07:42] 生日歌 二链子与饶舌歌手坎耶合唱饶舌歌曲 副歌主要是唱”我生日就要个大屁股骚妞玩玩”
[07:45] No, birthday song is my song. 屁 生日歌是我的主打歌好吗
[07:47] Every morning in the shower I rap 每天早上洗澡时我都哼唧着
[07:48] * All I want for my birthday is a big booty ho * * 我生日就要个大屁股骚妞玩玩 *
[07:54] Wow, that actually makes you look whiter. 你学黑人不成 还更像脑残白人了
[07:58] I’ll give you the weekend off 我可以让你们周末请假
[07:59] if you get him to sign my concert T-shirt. 但是你们得让他在我的演唱会T恤上签名
[08:02] Well, we’re never gonna meet him, but done. 我们永远遇不到他的吧 不过没问题
[08:05] All my dreams are coming true! 我的美梦要实现啦
[08:09] This is so exciting. 好兴奋哦
[08:11] I am finally going a plane ride. 我终于要上飞机耍耍啦
[08:14] Max, you’ve never been on a plane? 麦克斯 你没坐过飞机吗
[08:15] I’ve never been on a plane. 是啊 没坐过
[08:17] Max, even snakes have been on a plane. 连蛇都坐过飞机了好吗[电影《飞机上有蛇》]
[08:27] Good morning, madame. Welcome aboard. 早安啊 女士 欢迎登机
[08:30] It’s a lovely day for a flight, yes? 今天是个飞行的好日子 对吧
[08:32] I am Agnes, and if there is anything that you need at all, 我叫艾格尼丝 有任何能为您效劳的地方
[08:35] you can just let me know. Hmm? 千万别客气哦[法国腔]
[08:36] Cool. Cool. 好 好
[08:41] Please don’t lag behind. 不要掉队好吗
[08:43] I just got french bombed, and I have no idea what she said, 我刚被长串法文轰炸了 我一句都没听懂
[08:46] but I think we should tip her. 我们应该是该给她小费吧
[08:48] Oh, my God. I can’t believe… 天啊 我真不敢相信
[08:50] I’m back on a private plane. 我又坐上私人飞机了
[08:52] Max, thank you so much for having sex with that stranger. 麦克斯 超感谢你跟那个陌生人上床了
[08:56] Aw, it was my pleasure. 乐意之极
[08:58] Literally. 肉体超乐意哦
[09:01] Welcome aboard, I am Agnes. 欢迎上机 我是艾格尼丝
[09:03] I can take those for you. 我帮你们放行李吧
[09:05] Do you have luggage? 您有需要放的行李吗
[09:06] Ah oui. 在这里啊
[09:08] Merci beaucoup. Agnes. Je m’appelle Caroline. 非常感谢 我是卡洛琳
[09:10] Elle est Max. 她是麦克斯
[09:12] Ah, vous etes tres jolie. 你真漂亮[音同朱莉]
[09:13] Oh, thank you. I’m not Angelina Jolie. 谬赞了 但我不是安吉丽娜·朱莉
[09:16] I get that a lot. 常有人这么说
[09:18] You speak french very well. 您的法语说得非常好呢
[09:20] Bravo! 太棒了
[09:22] Normalement, les gens ont les mots, mais avec un accent terrible. 一般人说法语时 用词是对的 但口音很重
[09:25] Mais avec vous, c’est comme si je parlais avec ma soeur. 但和您讲话就好象跟我妹妹聊天一样
[09:27] Oh ! Je ne sais pas si je parle aussi bien que votre soeur. 我不知道我是不是跟您妹妹说的一样好
[09:31] Mais je parle mieux que la majorite des Americains 但我敢说我比大多数美国人说得好
[09:35] qui pense que le fracais est… 他们只懂怎么用法语说
[09:37] “Le french fry.” “薯条”
[09:43] That’s all I know. 我就知道这一点
[09:44] And every time you ice me out with her, 只要你把我晾一旁跟她聊法语
[09:47] that’s what’s coming your way. 我就会这么跟你玩
[09:49] Okay, so how does this work? 所以私人飞机的规矩是怎样
[09:50] Do we need tickets? Where do I sit? 需要票吗 我坐哪里
[09:52] Because I don’t wanna embarrass myself 我不想害自己
[09:53] in front of french stewart. 在法国空姐前丢脸
[09:54] Max, there are no seat assignments. 麦克斯 这没有指定座位
[09:56] You can sit anywhere. 你想坐哪里都行
[09:57] Oh, cool. Like A.A. 酷啊 跟戒酒会一样
[10:00] I love a G5. 我爱死G5私人飞机了
[10:02] This reminds me so much of the plane we used to have. 这好勾起我家以前那台飞机的回忆
[10:05] Wait, Max, this plane looks very familiar. 等等 麦克斯 这飞机超眼熟啊
[10:09] Max, this was my plane. 麦克斯 这就是我的飞机
[10:11] Well, it’s my plane now. 现在是我的飞机啦
[10:13] – Wait, if this was my plane… -Which it isn’t. -如果这真是我以前的飞机 -不是的
[10:16] There’d be something I hid down here for an emergency. 这下面肯定会有我以前留着应急的东西
[10:18] Money? Gold? Kettle corn? 钱 黄金 还是爆米花吗
[10:20] Yep. My Chanel lip gloss. 找到了 我的香奈儿唇彩
[10:22] Abra-ca-damn-dabra. 妈咪他妈了个哄
[10:24] You were a Billionaire, 你以前是亿万富翁
[10:25] and for an emergency, you hid lip gloss? 你留下的应急物品 是一根唇蜜吗
[10:27] Just in case something went wrong. 为防天有不测风云嘛
[10:29] I wanted to look good if I was going down. 飞机真”下去”了 我也想看起来美美滴
[10:31] you know they don’t care what you look like 只要你愿意”下去” 男人才不管你
[10:32] as long as you go down. 是美还是丑咧
[10:34] What the hell is wrong with me? 我在犯什么傻啊
[10:36] I’m glossing like a rich gal. 我居然像富家女那样擦唇膏
[10:38] This has gotta last me two years. 我得省着用 擦个两年啊
[10:40] Would you like a towel? 你们要用毛巾擦手吗
[10:42] How much? 多少钱
[10:44] Max, they’re free. 麦克斯 那是免费的
[10:45] Oh, like the doughnuts at A.A. 就像戒酒会的免费甜甜圈
[10:47] Jeez, that’s hot! 天啊 烫死人了
[10:49] You should warn a bitch. 你应该先提醒老娘的
[10:51] So sorry. It’s her first time on a plane. 非常抱歉 她是第一次坐飞机
[11:05] Every time. 说了我每次都会这样
[11:07] We only are waiting for one more passenger, 再等一个乘客上机
[11:09] and then we’ll be departing. 我们就可以起飞了
[11:10] Champagne? 来点香槟吗
[11:13] Merci beaucoup. 非常感谢
[11:14] Ooh, the last time I had champagne 我上一次喝香槟还是在逸林酒店
[11:16] was at a filipino wedding I crashed at a Doubletree. 当时我混进一场菲律宾婚礼蹭吃蹭喝
[11:20] Another passenger? I wonder who it could be. 还有一位乘客 会是谁呢
[11:23] Probably my mother. 可能是我妈
[11:24] Every time something great is about to happen to me, 每次当我人生中要有好事发生时
[11:26] she shows up and ruins it. 她总会半路杀出来毁掉它
[11:28] In 20 hours, we went from beer in an alley 在短短的20小时 我们从在小巷里喝啤酒
[11:30] to dom on a plane. 晋升到在飞机上喝高级香槟
[11:32] That’s pretty magical. 也算是奇迹了
[11:33] Yeah, this could not get any better. 对啊 小日子不能更美好了
[11:37] Max, it did just get better. 麦克斯 现在变得更美好了
[11:39] That’s 2 Chainz. I can’t believe it. 那是二链子 真是不敢相信
[11:42] Good morning. How y’all doing? 早上好 你们好吗
[11:44] Cool. Cool. 好 好
[11:48] All right. 好的
[11:49] Monsieur deux Chainz, good morning. 二链子先生 早上好
[11:50] Coffee, water, champagne? 咖啡 水 还是香槟
[11:53] No, I’m really tired. I just wanna crash. 不了 我很累 只想倒头大睡
[11:56] Not the plane. 不是咒飞机倒哦
[11:58] Do you have any sleepy time tea? 你们有什么睡睡茶吗
[12:00] “Sleepy time tea”? “睡睡茶”
[12:02] That is so gangster! 感觉就超流氓范啊
[12:04] Oh, we’re moving. 飞机动了
[12:05] Max, buckle your seat belt. We’re about to take off. 麦克斯 把安全带系上 我们要起飞了
[12:10] I’m a little scared. 我有点害怕
[12:11] What’s it gonna feel like? 起飞是什么感觉啊
[12:14] Oh, that’s it? That feels familiar. 就这样吗 那我还挺熟悉的
[12:16] Guess I have a private plane in my nightstand. 床头柜那根电动棒就是我的私人飞”鸡”
[12:23] I can’t believe this. 我简直难以置信
[12:25] I’m standing in a flying living room eating ham. 我居然站在一个会飞的客厅里吃着火腿
[12:28] That’s prosciutto from Italy. 那是来自意大利的熏火腿
[12:30] It’s ham from right over there. 这是来自那桌子的火腿
[12:33] And I’m about to go ham on this ham. 我准备加大火力消灭那盘火腿了
[12:36] It’s been two hours. 都过了两小时了
[12:37] When is 2 Chainz gonna wake up? I want a picture. 二链子什么时候会醒呀 我想跟他合影
[12:39] You want him to wake up for a picture? 你想让他醒来跟你合影吗
[12:41] I’ll handle that. 我来搞定
[12:45] Anything? 醒了吗
[12:46] Nothing. Do it again. 没醒 再来一次
[12:55] Wow, that sleepy time really knocks you out. 哇 那个睡睡茶还真让他昏睡过去了
[12:57] He must have two-bagged it. 他肯定是喝了”二”包
[12:59] He’s totally out. Let’s just do it. 他完全睡死过去了 咱们动手吧
[13:01] Wait, we’re just gonna take his picture, 慢着 我们只是要跟他合影
[13:02] – nothing else, right? – Yes. -除此之外没别的 对吧 -对
[13:04] Okay, ’cause I can see how these things can get out of hand. 好 因为场面常常都会变得很失控
[13:06] – Okay, I’m first. – No, no, no, I’m first. -好 我先来 -不不不 我先
[13:08] – It’s my plane. – Well, actually it’s my plane. -我的飞机我说了算 -老实说 这是我的飞机
[13:11] Was your plane. It’s mine now. 曾是你的飞机 现在是我的了
[13:12] I had morning sex for it with a leg cramp. 我为了它 早晨做爱到腿抽筋呢
[13:19] Wait, do another, do another. 等等 再拍一张 再拍一张
[13:26] Good one. 这张好
[13:31] New facebook default. 脸书默认新头像
[13:32] In fact, this is my new default pic for everything 我要把这张照片设为我所有的默认头像
[13:35] including my tombstone. 包括我的墓碑照
[13:37] Since you did boobs, I’m gonna put my booty in his face, 既然你托胸 那我只有把屁股翘到他脸上了
[13:39] ’cause all he wants for his birthday is a big booty ho. 因为他生日最想要的是大屁股骚妞
[13:47] Closer. I can’t get both of you. 近点 我拍不下你们俩
[13:48] Get closer. 靠近点
[13:52] I never get tired of waking up like this. 被这样弄醒 再多次也甘愿
[13:56] Oh, Mr. Chainz, I am so mortified. 二链子先生 真是太丢脸了
[13:59] I didn’t wanna bother you. I was just gonna be cool. 我不是存心要打扰你 我只是想装酷而已
[14:02] Oh, that ship sailed with the butt pic 不打扰与装酷 早在拍下合影
[14:03] and then crashed with “Mr. Chainz.” 然后屁股撞到链子先生后就没可能了
[14:06] I just wanted a picture because I am such a huge fan. 我只想跟你合影 因为我是你的超级粉丝
[14:09] And I wanted to wish you luck tonight at the Grammys 祝你在今晚的格莱美奖上获奖
[14:10] because your music means a lot to me. 因为你的音乐对我意义重大
[14:12] And I totally related when you said 你的歌词超级能引起我的共鸣
[14:15] – * When I die bury me inside the Gucci store * – True. -* 我死后 请将我埋在古奇店里 * -的确
[14:18] * When I die bury me inside the Louis store * * 我死后 请将我埋在路易威登店里 *
[14:21] * All I want for my birthday is a big booty ho * * 我生日就要个大屁股骚妞玩玩 *
[14:25] * All I want for my birthday is a big booty ho * * 我生日就要个大屁股骚妞玩玩 *
[14:29] Yeah. 没错
[14:30] Hey, what’s the party, players? 各位 在搞什么派对呢
[14:33] I heard “booty” and I heard “ho,” 我听见”屁股”和”骚妞”了
[14:34] so I had to do a pop-in. 所以我必须得”插”一脚
[14:37] Always some weird white guy coming to crash a party. 派对的兴致总是被某些奇怪的白人给搞砸
[14:40] Chainz. 链子兄
[14:41] Stop. No way. 不是吧 不可能
[14:43] I can’t believe it’s you flying this plane. 居然是你开这架飞机
[14:46] Caroline, it’s been so long since I’ve seen you. 卡洛琳 好久不见
[14:48] – Bring it in. – Oh, Max, this is Bill. -过来抱抱 -麦克斯 这位是比尔
[14:50] – The pilot. -The pilot? -机长 -机长
[14:52] Why is he walking around? 为什么他在随意走动
[14:53] Brace for crash! Brace for crash! 抓稳扶好 抓稳扶好
[14:56] It’s okay, it’s on autopilot. 没事的 现在是自动驾驶模式[放任自流]
[14:58] Autopilot. That’s how I live my life. 放任自流 我的人生就是这样过活
[15:01] Pilot Bill is an old pal. 比尔机长是我的老朋友
[15:03] He used to fly my friends and I around in college. 在大学时 他经常载我和我朋友到处飞
[15:05] Yeah, good times. 是啊 美好的时光
[15:07] This is my friend, Max, 这位是我的朋友 麦克斯
[15:08] and it’s her very first time on an airplane. 这是她第一次坐飞机
[15:10] Hey, mine too. 我也是
[15:12] J.K. 开玩笑啦
[15:14] Listen, Max, why don’t you take a stroll down there 麦克斯 你何不往前走走
[15:15] – and check out the cockpit? – The cockpit? -去驾驶舱看看呢 -驾驶舱[鸡鸡坑]
[15:17] If it’s anything like the gay bar on 14th street, 如果是像第14街的基佬吧一样
[15:19] I’m not dressed right. 那我恐怕没穿对衣服
[15:21] It is so good to see you. 见到你真高兴
[15:23] And, god, I’d forgotten how beautiful you are. 天啊 我都忘了你有多漂亮了
[15:25] Oh, thank you, Pilot Bill. 谢谢 比尔机长
[15:27] You know, I never thought I had a chance with you before 我之前从来不觉得我可以高攀你
[15:30] because you had so much money and I was 20 years older, 因为你家财万贯 而我又比你大20岁
[15:33] but now you’re broke and I had a facelift, 但现在你破产了 而我做了拉皮整容
[15:36] so we’re kinda on the same level. 所以我们现在算是同一等级了
[15:38] Oh, a facelift? 拉皮整容啊
[15:40] That’s why your face is so tight and pink? 所以你的脸才看起来这么紧致粉嫩
[15:42] I thought maybe you were in a fire. 我还以为你是火灾烫平了呢
[15:44] But you look good. 但你看起来不错
[15:45] – Sure, let’s go out. -Great. -当然 我们可以约会 -太好了
[15:47] I’m gonna grab a coffee. I’ll be right back. 我要去拿杯咖啡 马上回来
[15:55] What you doing going out with a guy like that? 你怎么会跟这种人约会呢
[15:57] Well, here’s the thing, 2. 我是有苦衷的 二先生
[15:59] You don’t tell the pilot flying the plane you’re on 你不能在飞机上告诉机长
[16:01] that you don’t wanna go out with him. 你不想跟他约会
[16:03] Got you. 理解
[16:05] You just keep flirting with him until we land. 那你在着陆前 好好跟他调情吧
[16:07] I gotta make it to the Grammys. 我必须赶到今晚的格莱美奖
[16:11] So, Max, you’ve really never been on a plane before? 麦克斯 你以前真的没有坐过飞机吗
[16:13] Well, technically it’s my second time 严格来说 这是第二次
[16:15] if you count rock-o-plane ride at the carnival. 如果嘉年华的翻转飞机也算的话
[16:17] Guess I was rockin’ that plane too hard, 可能当时我玩太猛了
[16:20] ’cause halfway through the ride, 因为转到一半的时候
[16:21] my mini-747 fell off its gears, 我的迷你飞机从支架上脱落
[16:23] and I crashed to the ground. 然后我就坠机了
[16:24] There would have been a lawsuit, 本来是要告他们的
[16:26] but the carnie paid me off with a snow cone, 但嘉年华管理员用一个甜筒收买我
[16:27] and also no one cared about me as a child. 而且我小时候根本没人在乎我
[16:31] Well, go ahead, put your hands on the wheel. 来吧 把你的手放在方向盘上
[16:32] – Give it a spin. – No, I’m good. -玩一下试试 -算了
[16:34] Wow, we are really up there. 哇 我们飞得真高
[16:37] I have never been this high. 我从来没有这么高高地飞在天空
[16:39] And trust me, I have been high. 相信我 我嗑药[高飞]经验可多了
[16:41] Yeah, I hear that. 我懂你的意思
[16:42] No one liked to get high more than me. 没有人比我更喜欢嗑药了
[16:46] I did everything-pills, weed, coke, 我什么都试过 药丸 大麻 可卡因
[16:48] And what’s that called when you crumble the coke on your weed? 把可卡因磨碎了撒在大麻上的那种叫啥来着
[16:52] Anyway, I loved to get high. 总而言之 我无药不欢啊
[16:55] But that’s all way behind me now. 但是我现在不这样了
[16:57] I’ve been clean and sober 看过丹泽尔的电影
[16:58] ever since that Denzel Flight movie came out. 《迫降航班》后 我就戒毒并保持清醒了
[17:02] It’s still in the theaters. 那电影现在还没下档呢
[17:03] Yep, saw it last week. 对啊 我上周看的
[17:05] Maybe I will put my hands on the wheel. 或许我会把手放在方向盘上
[17:08] You know, just in case. 以防万一
[17:12] It’s the carnival ride all over again! 嘉年华的坠机事件重现
[17:15] I broke the plane! I broke the plane! 我把飞机弄坏了 我把飞机弄坏了
[17:18] Okay, everything’s under control. 没事 一切都在控制之中
[17:19] Just sit down, sit down. Put your seat belt on. 坐下坐下 把安全带系上
[17:21] And, uh, Caroline, here’s my cellular. 卡洛琳 这是我的电话
[17:25] Of course, you can always still get me at my mom’s, so– 当然 你还能打电话去我妈家找我
[17:27] – Go save the plane! – Yeah. Yeah. -快去拯救飞机 -好的 好的
[17:31] We’ll be fine. 没事的啦
[17:32] I was not meant to die as the second banana 我注定不会以一个跟班的身份
[17:34] in a cross-country booty call. 死在横跨美国的约炮专机上啦
[17:37] Mon dieu mon dieu! 天啊
[17:38] Mais pourquoi ca m’arrive maintenant 天哪 为什么在我遇她们的时候
[17:39] jusque quand je rencontre … 发生这种事
[17:42] C’est pas vrai! Oh la la! 这不是真的
[17:45] What did she say? 她刚说什么
[17:47] I have no idea. 我不知道
[17:48] I heard “love” and “why now?” 我只听见”爱”和”为什么现在”
[17:50] So just in case. 我要以防万一
[17:52] I should tell you I took $10 out of the cupcake fund 我一直没有告诉你 我从小蛋糕基金里
[17:54] for a big mac and never told you. 拿了10块钱去买巨无霸汉堡
[17:56] I should tell you I took $100 out of the cupcake fund 我也没告诉你 我为了让头发维持天然金
[17:59] to keep my hair this naturally blonde. 从小蛋糕基金里拿了100块钱去染发
[18:02] Okay, everybody. We got a bit of a situation. 各位 飞机出了点小状况
[18:05] Looks like my new girlfriend’s friend broke the plane. 似乎我新女友的朋友把飞机弄坏了
[18:08] No, I’m just kidding. We had some engine trouble. 不是啦 我开玩笑的 是引擎出了问题
[18:11] We’re going to have to make an emergency landing in Kansas. 我们得在堪萨斯紧急迫降
[18:14] Go, Chiefs! 加油 堪萨斯城酋长队[美式足球队]
[18:16] Hey, blondie. 金发妹
[18:18] Why don’t you keep us in the air? 为了不降落 你何不牺牲一下
[18:19] How about you go give the pilot a little love? 不如你去给那位机长一点”爱爱”
[18:27] Okay. Okay, thank you. 好的 好的 谢谢
[18:29] Well, good news. 好消息
[18:30] We’re not stranded here. 我们不会被困在这里
[18:31] I just got off the phone, 我刚通完电话
[18:32] and according to my new boyfriend, captain facelift, 我的新男友 拉皮机长说
[18:35] your new boyfriend, the brit, 你的新男友 那个英国人
[18:37] is flying us home tomorrow on a commercial flight. 明天会安排我们坐民航飞机回家
[18:39] – Coach. – What? -二等舱哦 -什么
[18:44] I don’t do coach. 人家坐不惯二等舱啦
[18:47] And I am pretty positive 而且我非常确定
[18:48] 2 Chainz would have taken us on that other plane they sent 如果你没有在降落的玉米地 玩半小时说唱
[18:51] if you hadn’t rapped for 30 minutes 二链子一定会带我们
[18:52] in that corn field after we landed. 坐另外一架飞机去参加格莱美
[18:55] I don’t care what you say. 那只是你的一面之词
[18:56] I burned that corn field up. 我可是让那片玉米地都炸出了爆米花
[18:59] Here, let’s eat something. They delivered the food. 来 吃点东西吧 他们送来了食物
[19:01] Slim jims, cheez-its, pizza pringles, 牛肉干 奶酪饼干 披萨口味薯片
[19:04] and two ham and cheese sandwiches. 还有两个火腿奶酪三明治
[19:06] Ham? Where’s the prosciutto? 火腿 我的意大利熏火腿呢
[19:08] There is none. 没有
[19:10] Mais pourquoi? 为什么
[19:13] Because we’re at a motel in Kansas. 因为我们是在堪萨斯的汽车旅馆里
[19:15] And the lady at the front desk called me a snob 前台小姐因为我打电话说要披萨口味薯片
[19:17] for ordering the pizza pringles. 而骂我做作装逼
[19:20] I can’t believe I’m not at the Grammys, 真不敢相信我没去成格莱美
[19:22] and I’m stuck here eating a lousy vending machine sandwich. 还被困在这里吃自动贩卖机的烂三明治
[19:26] Well, it’s better than doing those ketchups in the diner. 总比在餐馆摆弄番茄酱强啊
[19:29] And crash-landing in a corn field with a rap star 而且跟一位说唱界的巨星迫降在玉米地里
[19:32] with our heads still attached- 咱俩还毫发无损
[19:34] that’s pretty magical, right? 也算是奇迹了 对吧
[19:35] Yeah, and 2 Chainz did say 对 二链子的确有说
[19:38] he enjoyed meeting us and that we’re two fine, big booty hos. 他很高兴遇见咱俩个有爱的大屁股骚妞
[19:42] That’s pretty magical. 上天待我不薄啊
[19:44] Han’s gonna be so jealous 要是阿憨知道
[19:45] when he finds out I met our boy. 我遇见我们的偶像 一定会嫉妒死的
[19:47] Oh, my god, we forgot to get han’s t-shirt signed. 天啊 我们忘了帮阿憨的T恤签名了
[19:52] Or did we? 是吗
[19:55] When you don’t have enough money to fix your own mistakes, 当你没有钱弥补你犯下的错误时
[19:57] you’ve gotta make your own magic. 那就得靠自己创造奇迹
[20:00] Max, it’s 2 Chainz with a “z” not an “s”. 麦克斯 是二”链”子 不是二”愣”子啦
[20:04] Damn! The one time I know how to spell something, 靠 我唯一一次懂怎么写
[20:06] and it comes back to bite me in the ass. 结果还是让我出糗了
[20:10] Ooh, it’s starting. 颁奖典礼开始了
[20:11] Ready to go to the Grammys? 准备好参加格莱美了吗
[20:19] Don’t get any ham on the dress. 火腿别沾到裙子
[20:20] We have to return these to get our money back. 我们得还回去退钱的
[20:22] You think Beyonce’s saying that right now? 你觉得碧昂丝会说这种话吗
[20:26] Hey, if we can make our own magic, 如果我们可以创造自己的奇迹
[20:27] we can make our own Grammys. 那我们也可以创造自己的格莱美
[20:29] Max Black, who are you wearing? 麦克斯·布莱克 你穿哪个设计师的
[20:31] Who are you wearing? 你穿哪个设计师的
[20:33] My roommate’s rent. 这是”我室友租金牌”
[20:38] You’re right, this is pretty magical. 你说得对 感觉真奇妙
[20:40] But wait, I think it can get better. 慢着 我觉得还可以更妙
[20:51] See? 瞧
[20:54] Way more magical. 超级妙吧
[20:57] You know, this kind of feels like the private plane. 这种感觉有点像私人飞机呢
[20:59] Yeah, the one I have in my nightstand. 对啊 我床头那根私人飞”鸡”
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme