Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Max, can you watch my tables while I run to the restroom? 麦克斯 我去个厕所 你帮我盯一下
[00:03] I already am. 早就在盯了
[00:04] I’ve been watching model girl 我盯着那个假装
[00:05] pretend she’s eating for 30 minutes. 吃东西的小模特30分钟了
[00:08] Oh, she’s nice. 她人很好呢
[00:09] She always tips on what she would’ve eaten. 不管吃不吃 该给小费不会少
[00:15] Guess what, everyone? 大家快来猜猜看
[00:16] I have a secret. 我有一个小秘密
[00:17] You’re a woman trapped in a man’s body? 你是女儿心 男儿身吗
[00:19] No. 不是
[00:20] You’re a man trapped in a woman’s body? 你是男儿心 女儿身吗
[00:22] You’re a little boy trapped in a little girl’s body? 你是男童心 女童身吗
[00:25] I am a man in a man’s body. 我是男儿心 在男儿身里
[00:27] We’re not talking about your night life. 我们对你在男人身里还是身下没兴趣
[00:31] I have discovered something 我在翻查员工简历时
[00:32] when going over the employee applications. 发现了件事
[00:35] Okay, perhaps I never worked at 好吧 其实我没在
[00:37] the Waldorf Astoria, 华道夫·阿斯多里亚酒店工作过
[00:38] but I did work with this guy, Waldorf, in Astoria. 但我的确跟华道夫 在阿斯多里亚市工作过
[00:42] It’s not you. 跟你无关
[00:43] Tomorrow is Caroline’s birthday. 明天是卡洛琳的生日
[00:46] Why wouldn’t I know that? 为什么我会不知道
[00:47] She tells me everything about her life. 她什么鸡毛蒜皮的破事都告诉我
[00:49] I know so much about her cycle, 我就是太了解她的生理周期
[00:50] I’m feeling pressure to impregnate her. 以至于不搞大她肚子 我感觉好罪过
[00:54] I can do that for you. 我可以代劳哟
[00:57] It’s weird. 太奇怪了
[00:58] Why wouldn’t she want to celebrate her birthday? 她怎么会不想庆祝生日呢
[00:59] She celebrates everything. 她什么屁事都要庆祝一下
[01:01] Heads up, everybody. 给大伙通报一下
[01:03] I just refilled the paper towels. 我刚把厕纸补上了哦
[01:05] Who’s a team player? What, what? 谁最有团队精神 是我 是我
[01:28] Max. 麦克斯
[01:29] You know what we have to do. 你懂我们该干什么吧
[01:31] Aw, man. I knew this day would come. 靠 我就知道会有这么一天
[01:34] All right, what’s the least amount I can do to keep my job? 好吧 我最少得”牺牲”多少才能保住饭碗
[01:38] Just tell me when it’s over. 搞完了 记得告诉我
[01:41] And when it starts. 开始前 记得打个招呼
[01:43] It’s time to talk about Caroline’s birthday. 我是来跟你讨论卡洛琳的生日
[01:45] You have to throw her a party. 你得给她办个派对啊
[01:48] I’d rather you just have your tiny way with me. 还不如让你这只”小鸟”办了得了
[01:52] I don’t like birthdays. I don’t even know when mine is. 我讨厌生日 我连自己的生日都不知道
[01:54] My mom narrowed it down to a two-week window in June. 我妈最多也就把范围缩小到六月的某两周
[02:00] But you are Caroline’s BFF. 可你是卡洛琳的超级死党啊
[02:02] And it is BFF’s job to throw friend a party. 超级死党就要帮朋友办生日派对
[02:05] Han, I don’t have enough money to throw a party. 阿憨 我不够钱帮她搞派对
[02:08] I don’t even have enough money to throw a baseball. 我甚至连搞个棒球玩的钱都没有
[02:11] You have money. You be her BFF. 你有钱 你当她的超级死党啊
[02:13] I already have a BFF– Jamarcus. 我已经有超级死党了 他叫杰马克斯
[02:17] And my last birthday, 我上次生日
[02:18] he threw me a sick surprise party. 他帮我办了个超屌的派对
[02:20] You must think BFF stands for “Barely Freaking Friends”, 超级死党可不是死要面子的意思
[02:24] because there’s no way you’re down 你哪可能跟叫”杰马克斯”
[02:25] with someone named Jamarcus. 这帅气名字的人当上朋友啊
[02:26] Oh, really? 你确定咩
[02:27] Then why did we exchange ATM pin numbers? 不是死党 怎么会告诉对方银行卡密码啊
[02:35] I’ll just crop that, and we’ll be good to go. 我把那里去掉 一切就搞定了
[02:38] Max, Edwin’s ready to show us the design for our new website. 麦克斯 艾德温把我们的网站设计好了
[02:41] Come see it. 快来看看
[02:42] Dude, you and the webmaster have been talking “business” 兄台 你天天跟网站大师谈”公事”
[02:44] every day for a week. 谈了整整一周
[02:46] Is something going on there? 是不是有猫腻啊
[02:47] Shouldn’t the web be mastered by now? 网站也早该”大湿”了吧
[02:50] It’s strictly business. 我们是纯公事
[02:52] All right, but it’s costing us $200. 随便吧 不过既然花了200块
[02:54] Might as well get something out of it. “捞点油水”回来也不错啊
[02:57] Maybe let him browse your Yahoo? 要不让他”上上”你的”呀呼”
[03:02] Looks like he might have a big ol’ hard drive 他貌似有个超多”内存”的
[03:04] with a lot of ram. 生猛”大硬”盘哦
[03:07] Yeah, he’s cute, 他是不错
[03:08] but I don’t want a relationship right now. 可我现在不想谈恋爱
[03:09] And I don’t do one-night stands. 我也不搞一夜情[一夜站]
[03:11] All right, so don’t stand. Lay down. 那好 别站着 躺下搞好了
[03:14] That’s not me– 我不喜欢
[03:15] the next morning, doing the walk of shame. 隔天早上 步履沉重 满脸羞愧地离开
[03:17] I always see those girls with their messed-up sex hair, 我鄙视那些顶着一夜激情后的乱发
[03:20] carrying their heels, clutching their coats 一手提高跟鞋 一手拉紧大衣
[03:22] to hide last night’s outfit. 盖住身上前晚的衣服
[03:23] Going into Kinko’s to use Google maps 走进金考印刷店 用谷歌地图
[03:26] so you can figure out where you are. 定位自己身在何处的女人
[03:29] You really put the “ho” In “Kinko.” 金考都让你用成”精拷”了
[03:35] Oh. Sorry, Sophie. 抱歉 苏菲
[03:36] We’re closed. 我们关门了
[03:37] Oh, no. I’ll be quick. 别啊 我很快的
[03:38] I just want a cupcake to go. 我打包个小蛋糕就走
[03:40] I’m on my way to 24 hour fitness. 我要去24小时健身房了
[03:44] Ya, and I put it on the cupcake holder on the treadmill. 我要把小蛋糕放跑步机上激励自己
[03:52] Uh, Max, my town car is parked out front 麦克斯 我的加长轿车就停在外面
[03:55] and I was wondering if you wanted me to wait 要不要我等你们一下
[03:57] for you and Caroline to give you a ride back to our building. 让你们搭我顺风车回家
[04:00] Oh, no. It’s okay. 不用了 没关系
[04:01] We still have to clean up and take the garbage out. 我们还得留下打扫 把垃圾拿去丢掉呢
[04:09] Oh, looks like the garbage is taking itself out. 貌似垃圾把自己丢出来了
[04:14] The game continues. 爱情游戏继续
[04:16] Here is my number. 这是我的电话
[04:18] I invite you to call me 诚挚邀请你来电
[04:19] when you realize what a catch I am. 想通要谈 拨打热线 立刻上门
[04:21] Or any time you are drunk and willing. 喝醉约炮 一通电话 使命必达
[04:24] Max, I’m going to need the doggy bag as well. 麦克斯 我还想要个小垃圾袋
[04:28] Not for the cupcake. 不是要装蛋糕
[04:29] To puke in. 是要吐
[04:36] So I’ll get this finalized, 我会把一切搞定
[04:38] and then I’ll stop by the diner tomorrow 明天再来一趟餐厅
[04:39] so you can sign off on the layout before we go live. 等你验收完效果 网站就能上线啦
[04:42] This is so exciting. 好兴奋好期待啊
[04:44] Oh, wait, Edwin. Shoot. 擦 等等 艾德温
[04:46] I forgot to show you the new pricing chart. 我差点忘了给你新的价目表
[04:48] It’s cool, I can draft it up right now 没事 我可以立马处理
[04:49] and upload it when I get home. 然后回家就把这上传了
[04:50] Yeah, webmaster. You work pretty fast. 网站大师 你挺”快”的嘛
[04:53] But I bet you can work slow, too. 我猜你也懂得怎么”慢慢搞”…
[04:55] And really fast again. 然后再”快快搞”的吧
[04:58] I can be done in a minute. 我一分钟就能搞完
[04:59] Ooh, not what you want to hear. 啊哦 最不想听到的话
[05:01] Max. 麦克斯
[05:02] It’s fine. We can wait. 不用急 我们可以等
[05:04] You know what? You stay here. 这样吧 你在这等
[05:06] I have to go to the store and pick up stuff for your– 我得去买点东西 给你的…
[05:09] my what? 我的什么
[05:10] Your cupcake business that you’re making me do with you. 你硬拉我入伙的小蛋糕生意
[05:15] Get home safe. 路上小心
[05:16] Um, hey, where do you live, Edwin? 你住哪里呢 艾德温
[05:18] Hell’s kitchen. 地狱厨房[曼哈顿的一个区]
[05:19] Oh, cool. 挺好
[05:20] You’re going to want to take the “C” down, 到时候你就坐C号线
[05:21] transfer to the “L,” and if you get lost, 转L号线就行了 如果迷路
[05:23] there’s a Kinko’s on 6th and 14th. 6街与14街交叉口有间金考印刷店
[05:27] That’s embarrassing. Max was just trying to– 真不好意思 麦克斯只是…
[05:29] Yeah, I work on complicated web programs. 复杂的网站编程都难不倒我
[05:31] I think I cracked that code. 破解她的潜台词易如反掌
[05:33] She wants us to hook up. 她想撮合咱俩嘛
[05:35] Yeah. I’m sorry. 是啊 真抱歉
[05:37] Why are you sorry? 干嘛抱歉
[05:38] That’s all I’ve been thinking about. 这也是我日思夜想的事
[05:53] Yum, yum. 美味 真美味
[05:56] Oh, my God. 老天啊
[05:59] They are so hot. 天雷勾动地火啊
[06:13] Don’t give me that look. 少这么看我
[06:27] Oleg. 奥列格
[06:28] Caroline. 卡洛琳
[06:30] What are you doing here? 你怎么在这儿
[06:31] What are you doing here? 你又怎么会在这儿
[06:33] I live here, 我住这里
[06:34] and I’m just coming out from going to get coffee. 我刚出去买杯咖啡
[06:37] It was delicious. I drank every bit of it. 太好喝了 我一滴都没剩下
[06:39] Outside. That’s why I don’t have a cup. 在外面就喝光了 所以现在手里没咖啡
[06:43] But you’re wearing the same outfit from last night. 可你还穿着昨晚的衣服呢
[06:45] You’re wearing the same outfit from last night. 你也穿着昨晚的衣服啊
[06:48] And you have messed-up sex hair. 你顶着一头激情过后的乱发
[06:51] You have messed-up sex hair. 你也顶着一头激情过后的乱发
[06:53] Webmaster? 网站大师吗
[06:55] Sophie? 苏菲吗
[06:58] She called me up and we made hand love. 她打给我 我们”手交”了
[07:00] But I thought Sophie hated you. 苏菲不是很讨厌你吗
[07:02] Well, she doesn’t hate my hand. 她又不讨厌我的手
[07:06] But you cannot tell anyone. 你不可以告诉别人哦
[07:08] That was her one condition. 那是她的条件之一
[07:09] That and a copy of my recent blood tests 还有就是由合格医生签名的
[07:11] signed by a medical professional. 近期验血报告
[07:14] Deal. 没问题
[07:14] And you can’t tell anyone about me, either. 你也不许跟别人透半句口风
[07:16] Especially Max. 尤其不能让麦克斯知道
[07:17] I’d never hear the end of it. 她会没完没了的
[07:19] Deal. 没问题
[07:20] Pinky swear? 拉钩约定吗
[07:21] Actually, never mind. 算了 还是别了
[07:22] I don’t know where your fingers have been. 我不知道你的脏手还摸过什么
[07:23] I just told you where they’ve been. 我不是才告诉你它们摸过什么吗
[07:33] Max 麦克斯
[07:35] I’m so excited for this party. 我好期待这个派对啊
[07:37] I wore my loose clothing so I can dance all night. 我穿了宽松衣服来 以便彻夜热舞
[07:42] God, I cannot take this party pressure. 天啊 派对的压力快让我崩溃了
[07:44] I’m just going to go in the back 我要去后面
[07:45] and run a can opener across my wrist. 用开罐器割腕自尽了
[07:48] Oh, Max. I’m sure you did a great job. 麦克斯 你肯定行的
[07:50] You know, as long as you have a DJ, 只要有DJ
[07:53] some champagne, and a psychic. 有香槟 外加个灵媒就行
[07:57] No, no, and no. 没DJ 没香槟 没灵媒
[07:59] I got some balloons, a hummus tray, 只有气球 鹰嘴豆泥
[08:01] and possibly Earl. 还有不一定来的厄尔
[08:02] He still hasn’t confirmed. 他没给我准信
[08:05] You don’t need psychic to know 不用灵媒 也知道
[08:06] that this is going to be a horrible, horrible party. 这肯定会是个坏坏的派对了
[08:10] Well, thank God Caroline has new boy toy. 幸好卡洛琳有了新的小男仆
[08:12] She might not mind as much. 她应该不会太介意
[08:15] What are you talking about? 你说什么呢
[08:16] Yeah, I saw them kissing in front of the diner last night. 我昨晚看到他们在餐厅外面接吻了
[08:19] Yeah, I sat there and watched for an hour. 没错 我坐在那里看了整整一小时呢
[08:25] They were really going at it, hot and heavy. 他们天雷勾动地火 一发不可收拾
[08:28] You know, like the Showtime network in the good old days. 尺度就跟昔日美好的重口电视台一样
[08:33] Oh, great. 这下可好
[08:33] Now I have to invite him to the party, too? 还得多请个人来参加派对
[08:35] I only got a six-pack of Capri Suns, 我只准备了六包可沛利果汁呢
[08:37] so people are going to have to share. 现在得排排坐 分果汁了
[08:40] Congratulations, it’s official. 恭喜我们 我们的网站
[08:42] Our website is now live. 正式上线了
[08:43] Congratulations, it’s official. 恭喜 我们的卡洛琳
[08:45] You’re a whore. 正式浪荡了
[08:48] I hear you got your Kinko’s card punched. 听说你到金考印刷店”报到”了
[08:52] What? 什么
[08:53] Don’t “what” me. 少跟我装蒜
[08:54] I know you hooked up with the webmaster. 我知道你跟网站大师搞上了
[08:57] Pick up. 上菜
[08:59] Oleg, you told Max? 奥列格 是你告诉麦克斯的吗
[09:00] What’s happening? 什么情况
[09:02] Our deal’s off. 你做初一 我做十五
[09:03] Oleg had sex with Sophie last night. 奥列格跟苏菲昨晚上床了
[09:07] No… 没有啊
[09:07] It wasn’t sex. Just hand stuff. 我们没上床 只是”上手”而已
[09:11] Yeah, and nothing above the waist. 腰部以上也没让他侵犯
[09:13] I’m a lady. 我可是位淑女
[09:16] I got all hot and bothered watching Caroline and big Han. 人家看卡洛琳跟”大憨”激情四射后忍不住嘛
[09:21] Okay… 好吧…
[09:24] You know, I really think this is between Caroline and me. 这是我跟卡洛琳之间的私事吧
[09:27] You mean between Caroline, you, and your strippers. 你是说你跟卡洛琳 还有你的脱衣舞女吧
[09:30] Strippers? 什么脱衣舞女
[09:31] I have seen this man in a strip club. 我在脱衣舞厅里见过这男的
[09:34] Han, you were in a strip club? 阿憨 你还去过脱衣舞厅啊
[09:38] Earl took me. 厄尔带我去的
[09:45] Damn it, Han. 我靠 阿憨
[09:46] You’re going to sell me out 我没抖出你
[09:47] after I spotted you $100 in ones. 装大款的事 你还敢出卖我
[09:52] You went to Spreaders without me? 你们居然撇下我去”开腿见喜”
[09:55] Why would you take Han to a strip club? 你怎么会带阿憨去脱衣舞厅啊
[09:58] Yeah, is his lap even big enough for a dance? 他的小短腿能让人坐上去跳艳舞吗
[10:01] Earl, I’m so disappointed in you. 厄尔 我对你太失望了
[10:03] That’s it. I’m not going to your party. 够了 老子不参加你的派对了
[10:06] What party? 什么派对
[10:07] Damn it, Earl! 我靠 厄尔
[10:08] It’s supposed to be a surprise for her birthday. 这可是生日惊喜派对啊
[10:11] Who told you it was my birthday? 谁告诉你我生日的
[10:13] Han. 阿憨
[10:14] Damn it, Han! 我靠 阿憨
[10:16] I didn’t want a party 我不想要生日派对
[10:17] and I don’t want to celebrate my birthday this year. 我今年不想庆祝生日
[10:19] Well, too bad, 那惨了
[10:20] because your BFF is throwing you a big blow-out. 你的超级死党为你准备了个超级派对
[10:23] Oh, Max. Now I feel bad. 麦克斯 我对不起你
[10:26] You feel bad now, wait till you see the party. 别急 派对开始 就知道是谁对不起谁了
[10:33] Caroline’s birthday. Woot, woot. 卡洛琳过生日啦 呜呼 呜呼
[10:37] Thanks, but you don’t have to say that after everything. 谢谢 这些话不说也没差啦
[10:42] Max… 麦克斯
[10:43] I know you had limited budget, 我知道你预算不高
[10:45] but music is free. 但是音乐是免费的呀
[10:48] Yeah, well, I’m a douche. 是啊 可是老娘就是不爽放
[10:53] Speech! 致辞
[10:55] Speech! 致辞
[10:59] I can’t carry this party much longer. 这派对我独木难支啊
[11:04] Okay, I’d like to say something. 好吧 我来说几句话
[11:06] Wait, wait. 等等
[11:07] Can’t we wait till we cut the cake? 不能等切蛋糕完再致辞吗
[11:09] Cake? 蛋糕
[11:10] People are still doing that? 这年头大家还吃蛋糕啊
[11:13] Yes. Our livelihood depends on it. 是啊 我们不就是卖蛋糕维生的吗
[11:16] There’s only one party as bad as this one. 世界上比这个还糟的派对只有一个
[11:19] That’s the Donner Party. 唐纳派对[组织]
[11:19] 唐纳组织: 西部淘金移民组织 美国史上著名的人吃人事件的主角
[11:26] And even they had better food. 人家吃的都比咱们好
[11:31] I’d like to say happy birthday to a very pretty lady 我想祝这位美若天仙的姑娘生日快乐
[11:35] who I just had the pleasure of meeting, 与她相遇真是三生有幸
[11:37] and I think I’m going to be seeing a lot more of her. 希望未来能对她有更深入的了解
[11:41] I’ll go get us some more drinks. 我去帮咱们再拿点饮料
[11:43] Okay. 好的
[11:45] Get rid of him. 帮我甩掉他
[11:47] What? 什么
[11:48] It was a one-time thing. 我跟他只是一夜情
[11:50] I thought you weren’t that kind of girl. 你不是不搞一夜情的人吗
[11:52] I realized it had almost been a year 我突然想起我有将近一年
[11:53] since I had sex, 没有被男人”滋润”过了
[11:54] and I decided I rather not be that kind of girl. 一夜风流总比饥渴难耐好吧
[11:57] But I don’t want a relationship. 可我不想跟他谈恋爱
[11:58] Hey, I get it. Hit it and quit it. 我懂 “打”完就跑
[12:00] * Hit it, don’t babysit it * * 打完了 就别留着了 *
[12:02] Max, please. 麦克斯 别闹了
[12:04] Fine. 好啦
[12:05] How am I going to make him go away? 我怎么才能把他弄走啊
[12:06] It’s not going to take a lot 这派对烂成这样
[12:07] to convince someone to leave this party. 劝人离开有难度吗
[12:11] I’d like to ask everyone to raise their cocktail, 我很想请大家都举起鸡尾酒
[12:14] but I can’t. 可惜无法实现
[12:15] So raise your Capri to the sun… 只好请大家向日举起果汁
[12:20] For a very special lady 敬一位与众不同的女士
[12:22] who I’m sure I will be seeing more of. 我相信我会对她有更深入的了解
[12:32] Get rid of him. It was a one-time thing. 帮我甩掉他 我跟他只是一夜情
[12:37] So was that the worst party you’ve ever been to? 这是你去过最烂的派对吗
[12:39] That was the worst party anyone’s ever been to. 是个人都会这么觉得吧
[12:44] So with the webmaster, how was the sex? 跟网站大师搞上 那方面如何
[12:47] Pretty good. 不错啊
[12:49] But then he did that thing where he pretended 直到他跟我玩窒息式性爱
[12:51] he was going to choke me. 假装想掐死我
[12:52] When did guys start doing that? 男人什么时候开始玩这招了啊
[12:54] I don’t know, 我不知道
[12:55] but if I knew that was his thing, 早知道他会这么玩
[12:56] I would’ve asked him to choke me at the party. 我真该叫他在派对上掐死我
[12:58] How did you get rid of him? 你怎么帮我甩掉他的
[12:59] What did you say? Did you let him down gently? 你跟人家说了什么 有好好跟人说吗
[13:01] No, I told him to hit the pike. 没 我让他有多远滚多远
[13:04] It’s a one-night stand. Guys get that. 反正就是一夜情嘛 男人懂的
[13:06] So that’s it? He wasn’t upset? 就这样吗 他没伤心吗
[13:09] Guys don’t care. 男人才不在乎
[13:11] One-night stands– they come, they go. 一夜情嘛 来完[高潮] 就走了
[13:13] Literally. 就是这么一回事
[13:14] But what if he wants to see me again? 要是他以后想再续前缘怎么办
[13:16] Relax. 别紧张啦
[13:17] It is not going to come back to haunt you. 他才不会回来对你死缠烂打
[13:19] Unless you start feeling an itch… 除非你感到生理有需要
[13:21] Or a kick. 或肚里有动静
[13:23] Well, thanks for dumping him. 谢谢你帮我甩了他
[13:25] And for the… 也谢谢你那…
[13:26] I’m going to go ahead and call it a party. 那个所谓的”派对”吧
[13:29] I knew you wouldn’t want me to use any of the cupcake money, 我知道你不会想我用咱们的开店基金
[13:32] and I was broke. 我自己又没钱
[13:33] So I guess I am your BFF– 所以我现在算是你的超级死党了吧
[13:35] your broke friend forever. 超级死穷鬼党
[13:37] Max, it really doesn’t matter what you would’ve done. 麦克斯 其实什么派对都没有用
[13:40] The only thing I really wanted for my birthday 我唯一想要的生日礼物
[13:41] was to see my father. 是见我老爸一面
[13:43] And he’s in prison, so that didn’t happen. 而他又在牢里 所以没戏
[13:48] I may not be a good BFF, 或许我不是个好死党
[13:49] I may not throw a great party, 或许我不懂怎么办好派对
[13:51] but I do know where to find a free bus to prison. 可我知道去哪里坐免费监狱巴士
[13:55] Hey, everybody. We got a birthday girl onboard. 大家好 车上有个小寿星哦
[13:58] Sit yo ass back down! 屁股给我乖乖粘回椅子上
[14:01] See? Now we got a party. 看吧 有个真的派对啦
[14:12] This is nice getting out of the city. 离开市中心感觉挺不错啊
[14:14] Kind of reminds me of the ride to the Hamptons. 让我想起去汉普顿度假的情景
[14:17] Yo. 喂
[14:18] This your first time on the bangbus? 你们第一次上开搞巴士吗
[14:21] We call it the bangbus 之所以叫这名字
[14:21] because everybody here gonna get banged. 是因为乘客都是去牢里跟伴侣开搞的
[14:25] And in addition ’cause we’re on a bus. 而且这是巴士嘛 所以叫”开搞巴士”
[14:27] Hmm, makes sense. 言之有理
[14:29] Hey, I’m Shonda. 我叫珊妲
[14:30] I’m Max. This is Caroline. 我叫麦克斯 她叫卡洛琳
[14:32] So you’re all going for, like, conjugal visits? 你们都是要去”探亲”的吗
[14:35] Pretty fancy term for getting 这说法还真是文绉绉啊
[14:36] shawshanked on a three-legged cot. 不就是去”救赎”一下饥渴的肖申克嘛
[14:40] Shawshanked. I like her. 肖申克的”救赎” 我喜欢你这词
[14:42] I like your hair. 我也喜欢你的发型
[14:43] Did you just get back from Cancun? 刚从墨西哥度假回来吗
[14:45] No, no. 不是不是
[14:47] I saved up, and I got these done for my man. 这我特地为我男人弄得
[14:49] He says they make me look like Alicia Keys 他说这发型让我看起来像艾莉西亚·凯斯
[14:49] 艾莉西亚·凯斯 美国创作女歌手 爱德华·诺顿 美国男演员 电影《美国X历史》主角
[14:50] meets Ed Norton in American History X. 加在美国X历史中的爱德华·诺顿
[14:54] How sweet. 真甜蜜
[14:55] Ah, yo. What’s your man in for? 你男人又因何入狱的呢
[14:57] My man’s in for possession of a sweet, sweet ass. 我男人是因为非法持有一对完美小翘臀
[15:01] He makes that joke every time. 他每次都得说这个烂笑话
[15:03] He’s not my man, actually. He’s my dad. 其实我不是去看男人 是去看我爸
[15:05] Oh, so you’re a freak. 原来你是变态啊
[15:07] That’s all right. I don’t judge. 没事的 我才不会乱批判别人
[15:09] You see a name tag on me that says “Judy”? 我身上又没有名牌写着”法官朱迪”[美国节目]
[15:12] Oh, look. We just passed a Carvel. 快看 我们刚路过一家凯菲
[15:14] What’s a Carvel? 什么是凯菲啊
[15:16] Carvel ice cream. 凯菲冰激凌啊
[15:18] You know, Fudgie the Whale, Cookie Puss. 他们的软糖鲸鱼 饼干猫没听过吗
[15:21] Come on, how could you not know Carvel? 不是吧 怎么可能没听过凯菲冰激凌
[15:22] They have them everywhere. 他们的冰激凌车随处可见
[15:23] Oh, wait. 等等
[15:24] Is that that white trash ice cream? 就是穷苦白人吃的冰激凌吗
[15:26] How dare you! 你再说一次试试
[15:28] It is not white trash. 才不是穷苦白人吃的
[15:30] And I wouldn’t be so high and mighty. 而且你也别装什么高贵了
[15:31] You’re on a free bangbus to a prison. 你正坐在通往监狱的免费巴士上呢
[15:33] I’m sorry. 真是抱歉哦
[15:34] I didn’t realize you had such 我没想到你对冰激凌
[15:35] a strong emotional connection to ice cream. 有如此强烈的感情
[15:37] Not to the ice cream. The ice cream cake. 不是冰激凌 是冰激凌蛋糕
[15:42] When I was ten, I asked my mom for a birthday party. 我十岁时 我让我妈给我办生日派对
[15:44] She said yes but then flaked out 她答应之后 又睡过去了
[15:46] and forgot to call anyone. 没邀请任何人来
[15:47] I’m starting to understand why 现在我懂为什么
[15:48] you don’t like birthday parties. 你不喜欢生日派对了
[15:50] So after I waited on the porch for an hour, 我在阳台干等了一个小时后
[15:52] I’ll stole 20 bucks from her purse, 就去她皮包偷了20块
[15:54] thumbed it out to Carvel, 拦了一辆冰激凌车
[15:55] and bought myself a Fudgie the Whale cake. 然后买了软糖鲸鱼冰激凌蛋糕吃
[15:58] Ate the whole thing with a pink plastic spoon, 用一根小粉勺把它全部吃光
[16:00] and it was way better than any party ever could have been. 那种幸福感 是任何生日派对都比不上的
[16:03] I heard that. 我全听见了
[16:04] There ain’t nothing better than Fudgie the Whale. 软糖鲸鱼冰激凌蛋糕最棒了
[16:06] I love the chocolate crunchies. 我最爱巧克力碎果仁口味
[16:08] Bitch, everybody love the damn chocolate crunchies! 白痴 谁不爱那个口味啊
[16:16] Hey, Shonda. Who are you here to see? 珊妲 你是来探视谁呢
[16:17] Who’s available? 谁有空啊
[16:20] I’m just cracking wise. You know I’m here to see Squirm. 开玩笑嘛 我当然是来找蠕爷的
[16:24] Search her. 搜查她全身吧
[16:26] Damn. Is it my turn again? 靠 怎么又是我
[16:30] Next. 下一位
[16:31] We’re not on that list. We didn’t call ahead. 我们没在名单上 我们没预约
[16:33] Leave it to me. 我来处理
[16:34] I’ve gotten into every club I’ve ever wanted to get into. 我没有想进却进不去的地方
[16:37] Hi. Caroline Channing plus one. 卡洛琳·钱宁 带一朋友
[16:40] I don’t see you on the list. 你不在名单上啊
[16:41] Really? That’s weird. 真的吗 怪事
[16:43] We should be on the list. We’re always on the list. 我们应该在名单上啊 一直都是这样
[16:45] Max, we’re not on the list. 麦克斯 我们不在名单上
[16:47] We’re not? I’m going to kill my assistant. 不在名单上吗 我要宰了我助理
[16:51] Oh, I know. 我知道了
[16:52] It might be under Deangelo Jefferson. 应该是在德安杰洛·杰佛逊的名下吧
[16:56] Come on, girls. Don’t waste my time. 女士们 别浪费我时间了
[16:58] I’d like to see a manager. 我要见你们主管
[17:03] There’s no manager. 这里没有主管
[17:05] It’s a prison. 这里是监狱
[17:07] Well, then who runs this place? 那这里谁管事
[17:09] Well, the Aryan brotherhood is getting pretty strong. 雅利安兄弟会最近势力挺庞大的
[17:15] This is such amateur hour. 真是石头脑袋不开窍
[17:17] Give me 50 bucks for the door guy. 给我50块塞给这看门的吧
[17:19] Are you seriously trying to bribe 你不会是真想在
[17:20] an officer of the law while inside a prison? 监狱里贿赂一名警官吧
[17:25] That’s a federal offense. 这可是重罪
[17:27] Is it? 真的吗
[17:29] Probably. 应该吧
[17:31] Look, I should have you thrown out for even suggesting it. 光冲着你们这想法 我就该把你们轰出去
[17:34] We do not accept bribes. 我们这里不收贿赂
[17:35] Okay, fine. 好吧 好吧
[17:36] I’ll let you take your sweet time searching me 如果你放我们进去 做全身检查时
[17:39] on the way in. 我让你检查”到底”呢
[17:41] These two are clear to go through. 这两位女士可以进去了
[17:44] Max, you can’t do that for me. 麦克斯 你不需要为我这么牺牲
[17:46] It’s really for me. It’s been a while. 我是为了自己 好久没人”碰”过我了
[17:48] Woot, woot. 哟呵 哟呵
[17:53] I’m so excited to see my father 等了这么久
[17:54] after all this time. 终于能见我爸了
[17:56] How do I look? 我看起来如何
[17:57] You look good. How do I look? 你看起来挺好 我呢
[17:58] Do I still have that freshly felt-up glow? 还有着刚被人”检查”完的光彩吗
[18:02] Well, that ginger over there thinks you look good. 那边的红发男对你挺有兴趣呢
[18:05] He’s full-on staring at you. 他目不转睛地盯着你呢
[18:07] Well, I should hope so. 没人看才惨呢
[18:08] If you can’t get a dude in prison to check you out, 在母猪都能赛貂蝉的监狱里都没人看
[18:10] it’s time for a makeover. 你就该去野猪大改造了
[18:13] No, he’s looking and nodding 不是 他是边打量边点头
[18:15] like he knows you. 好像认识你似的
[18:20] Never seen him before in my life. 素未蒙面 绝对不认识
[18:22] Max? 麦克斯
[18:23] Max Black? 麦克斯·布莱克
[18:25] It’s me, Irish. 是我啊 爱尔兰男啊
[18:27] I don’t know, dude. I think you got the wrong girl. 你说啥呢 兄弟 认错人了吧
[18:29] Max, I could never forget that face. 麦克斯 我永远不会忘记你的样子
[18:32] Trust me, you’ve never seen me before. 相信我 我们绝对素未蒙面
[18:36] Oh, damn! 哇靠
[18:37] Oh, my God! 我的天啊
[18:39] That’s you. 是你耶
[18:41] So you do remember. 现在记得了吧
[18:42] Of course. 当然记得
[18:44] Get rid of him. It was a one-night stand. 帮我甩掉他 我跟他只是一夜情
[18:47] See, they do come back to haunt you. 看吧 果真是会回来死缠烂打的
[18:49] Shirt on. 衣服穿好
[18:50] Max, can you believe it? 麦克斯 你敢相信吗
[18:52] Of all the prisons in all the world, 世界上有那么多监狱
[18:53] you walked into mine. 你却走进我这家
[18:55] It’s kismet. 这就是命运
[18:56] I got rid of yours. You get rid of mine. 我帮过你 现在轮到你帮我了
[19:00] Listen, Irish. It was a one-time thing. 听我说 爱尔兰男 当年只是一夜春宵
[19:02] You’re a guy. You get that. 你是男人 你懂得吧
[19:04] How could you say it’s a one-time thing? 可一夜夫妻白日恩啊
[19:06] I love you. 我爱你
[19:07] I blew up that chipotle for you. 我为你炸了那间墨西哥餐馆呢
[19:11] Listen, I appreciate the ink, 我很感谢你为我纹身
[19:12] but I don’t really believe in love, 但我不相信爱情
[19:14] and truth be told, 而且老实说
[19:15] I’m not even a fan of Mexican food. 我根本不爱墨西哥菜
[19:18] Caroline Channing. This table. 卡洛琳·钱宁 这桌
[19:20] Max, we have to go. My dad’s coming. 麦克斯 我们坐过去吧 我老爸要来了
[19:22] Okay. Nice to see you, Irish. 好了 很高兴与你重逢 爱尔兰男
[19:23] Your body looks sick. 你的身材看起来酷毙了
[19:25] Max, hold on. 麦克斯 等等
[19:26] I’m not going to tell you again to back up. 这是最后一次警告
[19:28] Max, I’m not going to lose you twice. 麦克斯 我不想再次失去你
[19:29] I said, back up! 我说了 退后
[19:30] Don’t tell me to back up. 别叫我退后
[19:32] That’s the love of my life. 她是我一生的挚爱
[19:33] Come on, dude. Hit the pike. 兄弟 有多远滚多远吧
[19:35] Calm down. 冷静下来
[19:36] Don’t tell me to calm down! 别叫我冷静
[19:42] Visiting hours are over! Everybody out! 会面时间结束 所有人出去
[19:44] No, no, no, wait! I can’t leave. 不不不 不行 我不能走
[19:46] Damn! 靠
[19:49] Oh, wait. There’s my father. 等等 那是我老爸
[19:50] I can see him, he’s just coming in. 我看到他的身影了 他要出来了
[19:51] Oh, daddy. Daddy… Hi! 老爸 老爸 看到我了吗
[19:55] Well, thank you very much, ladies. 感谢你们俩全家啊 小姐们
[19:57] My man was barely in when I got pulled out. 我男人才刚”进入” 我就被”拉出”了
[20:01] I would like to apologize to everyone 我想给大家道个歉
[20:04] for taking the bang out of the bus, 害开搞巴士的各位开搞失败
[20:07] but in my own defense, 我想为自己解释
[20:09] everyone here knows a little something about crazy guys. 在座各位也都懂疯子疯起来的样子嘛
[20:12] Sit yo ass back down! 屁股给我乖乖粘回椅子上
[20:14] Max, sit down before you start another riot. 麦克斯赶紧坐下吧 不然等会又暴动了
[20:17] I’m sorry. I blew it. 对不起 我搞砸了一切
[20:19] I screwed up your chance to see your father. 我搞砸了你见你老爸的机会
[20:20] I screwed up your party. 我办砸了你的派对
[20:22] I even screwed up the easiest birthday thing to do, 我连庆祝生日最简单的方式
[20:24] like get a cake. 买个蛋糕都不会
[20:25] I’m a terrible BFF. 我真是个超烂死党
[20:27] It’s okay. 没关系的
[20:29] Really, it’s fine. 真的没关系
[20:30] With the year I’m having, 今年我经历的一切
[20:31] it’s not like you could’ve made everything better 也不是你随便买个蛋糕
[20:33] just by getting me a cake. 就能好转起来的
[20:36] Well, no. Not just any cake. 的确 普通的蛋糕不行
[20:42] Just as good as I remember it. 跟我记忆中的一样美味
[20:44] Best 40 bucks we ever spent. 我们花得最值的40块
[20:47] And this birthday turned out to be all right. 这个生日其实也不错嘛
[20:49] I did get what I wanted. 我的愿望有实现
[20:50] I got see my father. 我见到了我老爸
[20:52] It was only for a second, but I saw him. 虽然只有短暂的一秒 但的确是见到了
[20:54] And he saw me. So thank you. 他也看见我了 所以谢谢你
[20:58] Yeah, and I got to see Irish. 是啊 我也跟爱尔兰男重逢了
[21:00] Think he might be the one that got away. 或许跟他是情深缘浅
[21:02] Well, the one that got put away. 警察还对他抓住不放呢
[21:04] You know, you and I are better than BFFs. 我跟你可不只是超级死党哦
[21:07] We’re BBFs. 我们是搞巴死党
[21:09] Bangbus friends. 开搞巴士死党
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme