Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] If there were a hypothetical compost vessel 假设有一个堆肥容器
[00:09] for — hypothetically — our doodie, 可以装我们假设的便便
[00:14] would you hypothetically be into that? 你会考虑吗
[00:15] Sure! I been crashing on friends’ couches for a month, 当然 我在朋友家沙发上已经住了一个月了
[00:18] so I can literally move in to-morr-ow, all right? 所以我明天就能搬进去 好吗
[00:21] Let me ask you this. 我再问你个问题
[00:22] When I take a shower, will you keep me company? 我洗澡的时候 你会陪我吗
[00:24] Not — Not in the shower, 不是指陪我洗
[00:26] just, like, sit on the toilet and talk to me? 就是坐在马桶上陪我聊天
[00:28] Okay. 可以
[00:29] – Okay, I just have one final question. – Mm-hmm. -好 还有最后一个问题 -嗯
[00:33] What is your stance on the Olsen twins? 你对奥尔森姐妹是什么看法
[00:36] Oh, my God, girl, the Olsen twins. 我的天 奥尔森姐妹
[00:39] It drives me nuts, you understand? 要把我逼疯了 懂吗
[00:41] – Part of it is like I feel sorry for them. – Yes. -一部分的我同情她们 -是的
[00:43] But they also billionaires, so I hate them. 但她们又是亿万富翁 所以我恨她们
[00:45] Yes! 是的
[00:46] But, I mean, did they ask for this? 但是这是她们要求的吗
[00:47] No, they did not. Okay? 不 她们没有要求
[00:49] Why would you have Uncle Jesse 为什么要让杰西叔叔
[00:51] picking them up, kissing them to get women? 通过接她们 亲她们来撩女人
[00:54] What woman sees that as a turn-on? 什么女人会对这有性致
[00:56] What kind of move is this? 这算什么套路
[00:57] Child, that whole set is about to be Bill Cosby. 那伙人都要成比尔·科斯比[性侵]
[01:00] – You hear me? – Bizarre. -懂吗 -太奇怪了
[01:01] Okay? MeToo moments every damn where. 懂吗 到处都是MeToo[反性骚扰运动]
[01:04] – That’s it. I mean, give it to me. – For real. -没错 大力操我 -真的
[01:06] – Lay it down. – Hello? -让她爽 -是啊
[01:07] I mean, we vibing, right? 我们很合拍 对吗
[01:08] – Child. – Ye-e-es! -还用说 -是哒是哒
[01:10] – Beezy! – All ri-I-ight! -贱人 -好啊
[01:12] Ah, yes! 棒
[01:14] Now, just tell me, what room do I take, okay? 告诉我 我该住哪个房间
[01:16] Well, you have officially secured yourself a backup offer. 你成功地锁定了后备要约
[01:20] Backup? 后备
[01:21] It’s just that I have one more 我还要面试一个
[01:22] brown-eyed, goy-nosed, fat-assed, 棕色眼睛 非犹太人鼻子 肥臀
[01:25] beautiful candidate left to explore. 漂亮的候选人
[01:27] Well, girl, you’ve literally just described me. 这说的不就是我吗
[01:30] Well, it looks like I have a type. 看来我有喜欢的型
[01:32] I will get back to you in 24 hours. 我会在24小时内给你答复
[01:34] Can you make it 23? 23小时行吗
[01:35] ‘Cause I really love this place. 我真的很喜欢这里
[01:37] That’s never happened before. 以前从没有过
[01:47] I’m scared. 我好害怕
[01:48] I don’t know how to say it 我不知道该怎么说
[01:49] or when or where or how exactly. 不知道何时何地以及怎么开口
[01:54] You haven’t told Ilana you’re moving to Colorado yet?! 你还没跟阿拉娜说你要搬去科罗拉多州吗
[01:56] I do not envy you. 我不羡慕你
[01:58] When we told her we were getting rid of her car, 我们跟她说要卖掉她的车时
[02:00] – we took her to see Savion Glover tap-dance… – King of tap. -我们带她去看萨维恩·格洛弗踢踏舞 -踢踏舞之王
[02:03] …and we even snuck in a backpack of sour cherry straws… 我们甚至偷带进去了一包酸草莓冰果子露
[02:06] – Those are her favorite. – …and she still -那是她的最爱 -她仍然
[02:08] wanted to declare legal emancipation. 想要和父母断绝关系
[02:11] And you better tell that bitch soon 你最好早点告诉那贱人
[02:12] because I’m only good up to a certain point 因为我不太擅长保密
[02:14] when it comes to keeping a secret. 保不了多久
[02:15] Like, 12 hours ago, 12小时前
[02:17] Eliot tells me he’s having an affair– Can you believe this? 艾略特跟我说他在偷情 你能相信吗
[02:21] with a married man, married to a woman! 和一个已婚男人 还是和女的结婚的
[02:24] He’s a homewrecker, Abbi! 他是个小三 艾比
[02:26] Fuck. See? 12 hours. 操 看吧 才12个小时
[02:28] Ugh. I can’t help myself. 我控制不住自己
[02:29] Okay, okay, I-I’ll do it today. 好的 我今天就给她说
[02:31] Butter her up — flowers, weed, something special. 拍她马屁 送花或者大麻 特别的东西
[02:33] Just tell me it’s gonna be okay. 告诉我不会有事
[02:36] Bobbi? 芭比
[02:37] Bob, you’re froz… 芭比 你定住了
[02:39] Okay, I can see the ceiling fan still moving in the background. 你后面的风扇还在动
[02:48] Okay. 好的
[02:51] What? 不是吧
[02:52] – Dude, what? – Wait. -什么鬼 -等等
[02:54] We both bought each other a dozen roses? 我们都给对方买了一打玫瑰花
[03:00] That is amazing. Can you believe — 这太神奇了 你能相信…
[03:01] Okay, these are for you. 这是你的
[03:02] And those are for you. 这是你的
[03:03] Can you believe we are so psychically linked? 你能相信我们如此心有灵犀吗
[03:06] No, and — and, luckily, nothing — 不 幸好 没有什么
[03:08] you know, no space or time or distance or anything — 空间 时间或者距离 任何东西
[03:12] would ever change that or take that away. 都不能将其改变或带走
[03:13] Not even death. 死亡都不行
[03:15] – That’s hot. – Yeah. -好性感 -嗯
[03:17] So, today, we are going to do something 今天我们要做一件
[03:19] – that you have wanted to do forever, baby. – What? -你想做很久了的事 -什么
[03:24] “Sleep No More”! 《不眠之夜》
[03:26] Are you serious? 你认真的吗
[03:28] God, I love – living in New York City. 天 我爱生活在纽约
[03:29] You just — You can’t beat it. 没有比这更好的城市了
[03:31] You get to be physically near the cutting edge of art and culture 你可以近距离接触到前卫的艺术和文化
[03:34] and then, just a mere decade later, 然后在仅仅十年后
[03:36] actually afford to experience it. 你就有钱能亲身体验了
[03:39] But wait. 等等
[03:40] Aren’t you gonna be too scared to go? 你难道不会太害怕而不敢去吗
[03:41] I mean, I’m excited. 我很激动
[03:42] I am also scared, 也很害怕
[03:44] but it is gonna be scary, right? 不过真的会很吓人 对吗
[03:45] It’s not intended to be scary. 本意不是想吓人
[03:47] It’s kind of like interactive, modern version of “Macbeth.” 有点像交互式的现代版《麦克白》
[03:50] Ooh! Shakespeare. 莎士比亚
[03:51] I love Shakespeare, all his stuff. 我爱莎士比亚 爱他的一切
[03:56] God, Shakespeare was fucking cool, 天 莎士比亚太酷了
[03:58] ’cause he was bisexual as hell, dawg. 因为他是双性恋
[04:00] Also, you see visible vulva and penis in this show. 而且你可以在这剧里看到阴户和阴茎
[04:05] This is gonna be so good, 一定会很棒的
[04:07] because I want to go into this new experience 因为我想参与这个新体验
[04:09] because, like, I want to be uncomfortable to grow. 因为我想自在成长
[04:11] Beesh, I hear deesh, 我懂你 姐们
[04:13] ’cause I believe in us growing together, 因为我相信我们可以一起成长
[04:16] no matter what form that may take. 不管以什么形式
[04:18] Me too, dude. 我也是 姐们
[04:21] Together forever! 永远在一起
[04:29] Petticoats, please. 请把衬裙给我
[04:30] If you could keep these vertical, that would be great. 如果你能把它们竖着放就再好不过了
[04:32] And, hey, is there a particular penis-and-vulva viewing room? 请问有专门看阴茎阴户的房间吗
[04:36] I-I was told there would be visible vulva. 我听说可以看到阴户
[04:38] Uh, you know, this is more of a — 这个更像是
[04:41] this is honestly more of like a follow-the-action, 更像是个跟着演员走
[04:43] choose-your-own-adventure type show. 自主选择风格的剧
[04:45] Just follow the rooms. 跟着房间走就是
[04:47] I bet it’s multiple rooms. 肯定有不少房间
[04:48] Yeah. 嗯
[04:52] It is scary, see? 确实很可怕 看吧
[04:53] 20 people on one elevator, yes. 20个人坐一台电梯 是的
[04:55] Actually terrifying. 真的很可怕
[04:59] Okay. 到了
[05:07] Things aren’t always as they seem here. 不要被表象骗了
[05:09] Trust no one. 别相信任何人
[05:15] I trust you. I was right there. 我相信你 我刚在那边
[05:17] Me? 我
[05:18] No, not you. God! 不 不是你 天啊
[05:20] Jesus. You — I trust you. 老天 你 我相信你
[05:23] – Me? – Oh, my God! -我 -我的天
[05:24] No! What?! 不 搞什么
[05:26] Are you bothering this girl? 你在骚扰她吗
[05:27] Ilana? 阿拉娜
[05:27] Okay. God, let’s go. Come on. 天 我们走 快
[05:32] Oh, cute. 可爱
[05:33] Oh, my God. 我的天
[05:36] Okay, I can’t look. What do you think’s gonna happen to her? 我不敢看 你觉得她会遭遇什么
[05:38] Ab, if this is too scary for you, we can go. 小艾 如果太吓人 我们可以走
[05:40] Yeah, yeah, yeah, yeah. No, no, no, no. 嗯嗯嗯 不不不
[05:42] Yeah, it’s just kind of scary not knowing, 只是不知道接下来会发生什么
[05:44] like, what’s gonna happen next. 这有点吓人
[05:47] We gotta do new stuff and expand. 我们得尝试新事物 扩张
[05:50] It’s the best part of life! 这是生活最棒的地方
[05:51] Even if we are scared and terrified, we gotta do it — 就算我们害怕 我们也得做
[05:54] like, new parts of the world, new ideas, 去世界上没去过的地方 新的主意
[05:56] new — new parts of the — the country. 国内没去过的地方
[05:58] – Ooh, like Queens. – Yeah, yeah. -比如皇后区 -对对
[06:00] Or, like, further wherever, you know? 反正就是更远的地方 不管是哪
[06:02] Like, I’m in, dude. 算上我
[06:03] Girl, I love inner. Go in. Go deep. 我喜欢内在 深入 去往深处
[06:06] And, you know, when your best friend is by your side, 当你最好的朋友在你身旁
[06:08] there’s nothing to fear. 就没什么好怕的
[06:12] Oh, man. 天
[06:16] Ew, do you smell that? 你闻到了吗
[06:17] Yeah, someone must have crop-dusted us all, huh? 嗯 肯定有人朝我们放了屁
[06:20] Brilliant theatrical choice! 绝妙的戏剧效果
[06:22] It was me. 是我
[06:24] Wait. 等等
[06:28] Oh, my God. Shitfuck. Nurses are never good. 天啊 我靠 护士从来都不是好东西
[06:31] Although I do love the long-lost art of letter-writing. 尽管我很喜欢失传已久的书信艺术
[06:34] I’m just like, “Where are the chills and/or thrills?” “令人心惊胆战的东西都在哪儿”
[06:36] You know, I want to be either really scared or really horny. 我希望要么不寒而栗要么欲火中烧
[06:39] Are you kidding me? 你逗我吗
[06:40] This is the creepiest fucking thing I’ve ever seen. 这是我见过的最瘆人的事了
[06:42] Oh, my God! 我的天
[06:43] I don’t want to go on! 我不想继续看下去了
[06:47] Yeah, it’s working. 有作用了
[06:49] It’s working. 有作用了
[06:52] Gorgeous cursive. 草书很赞
[06:55] Yes! Candy! Okay, jackpot. 棒 糖果 中奖了
[06:58] Oh, my God. 天啊
[07:00] Except… 除了
[07:01] I know what’s going on. This is like — 我知道这是什么情况 这就是
[07:04] What if this is like a little sweet spot 万一这里表面最无害
[07:06] so they — you let your guard down 让你放下防备
[07:07] ’cause you’re, like, surrounded by candy, 因为你周围都是糖果
[07:09] and then this is where they really hit you 然后就在这时
[07:10] with, like, the terrifying, like, terrible stuff. 他们给你上演超恐怖的东西
[07:13] Chill out. Nothing terrible’s gonna happen. 淡定 不会有可怕的事发生
[07:16] I mean, you don’t know that, but — 你可说不好
[07:16] In fact… 事实上
[07:19] I know how to make a sweet memory even sweeter. 我知道怎么让美好回忆更加美好
[07:21] Okay. 好吧
[07:23] Abbi, you are the best thing that’s ever come into my life, 艾比 你是我生活里最美好的事
[07:28] and I know I’m taking a big swing here, 我知道机会不大
[07:29] but I’m just gonna go for it. 但我还是要说出来
[07:31] So, as I look for a roommate to replace Jaimé, 我正在找室友替代海眉
[07:34] I’m thinking, like, 我在想
[07:35] “Abbi and I spend a lot of time together. 我和艾比相处的时间很多
[07:37] We get along.” 我们很合得来
[07:39] Why not spend more time together? 为什么不再多相处呢
[07:42] I’m talking covering each other’s rent once in a while. 我们可以偶尔帮对方交房租
[07:45] I’m talking knowing what each other’s orgasms sound like 知道彼此高潮声是怎样的
[07:47] instead of merely fantasizing about it. 而不用去幻想
[07:50] Abbi Gary Anna Abrams… 艾比·加里·安娜·艾布拉姆斯
[07:57] …will you be my roommate? 你愿意做我的室友吗
[08:04] Uh, I… 我
[08:05] You know what? 知道吗
[08:06] Don’t even worry about it. Never happened. 别担心 当我没说
[08:09] I-I get it. 我懂的
[08:10] I acknowledged the swing-size, 我知道这是个不小的请求
[08:12] and I even secured a backup offer. 我甚至谈好了一个后备要约
[08:14] She’s very fucking cool, so it’s — it’s chill. 她很酷 所以没关系
[08:16] It’s — It’s chill. I really… 没关系 我真的
[08:18] It’s cool. 没事
[08:19] No. No, no, no — Wait, wait, wait. 不不不 等等 等等
[08:20] Dude, not — It’s… 姐们 不是
[08:23] Fuck. Okay. 靠 好吧
[08:25] You’re scaring me. 你吓到我了
[08:27] I-I didn’t want to tell you when we were in here. 我不想在这里面告诉你的
[08:30] All right, all right. 好的 好的
[08:31] I-I was going to tell you today. 我打算今天告诉你的
[08:33] Um, I got accepted 我入围了
[08:36] to an artists’ residency program 一个艺术家入驻项目
[08:40] in Boulder… 在科罗拉多州
[08:44] Colorado. 波尔得
[08:47] And I’m gonna go. 我准备过去
[08:52] I was, um, gonna sell my shit 我打算卖掉我的东西
[08:55] and use this as an opportunity to move. 借此机会搬走
[09:05] – What… – Ilana! -什么 -阿拉娜
[09:06] – …the fuck… – Dude? Ilana? -搞什么 -阿拉娜
[09:08] What are you talking about?! 你在说什么
[09:10] Ilana, um… 阿拉娜
[09:11] We need to get you into therapy today. 我们今天就得送你去看心理医生
[09:14] This is an emergency, okay?! 这是紧急情况 懂吗
[09:16] This is an emergency! 这是紧急情况
[09:18] Okay, fun fact-o, Ilana — 有趣事实 阿拉娜
[09:19] Did you know that you could fly to Boulder 你知道你可以飞去波尔德
[09:22] on a connecting flight through O’Hare 在奥黑尔转机
[09:24] with a layover in Pittsburgh for $42? I mean — 匹兹堡中转 只要42美元吗
[09:27] I had never looked up how to fly to “Boulder.” 我从没查过去波尔德的航班
[09:30] Ew! 恶心
[09:31] – All right, all right. – O’Hare?! -好吧 好吧 -奥黑尔
[09:32] – Let’s just — – I don’t know what that is! -我们 -我不知道那是啥
[09:34] Is that Gaelic?! 是盖尔语吗
[09:35] This is a little — 这有点
[09:36] Google, what is Boulder?! 谷歌 什么是波尔德
[09:38] Jesus! 老天
[09:39] – No! – God. -不要过来 -天啊
[09:40] You didn’t even tell me you were applying. 你都没跟我说你有申请
[09:42] Do you not consider me someone to talk shit through with? 你难道不把我当做谈心的朋友吗
[09:44] Are we not partners in that way? 我们不是这样的搭档吗
[09:45] Of course I do, Ilana. 我当然当你是了 阿拉娜
[09:48] You’re my only friend. 你是我唯一的朋友
[09:53] Well, I guess you’ve been stuck with me for awhile, 我想你和我在一起了一段时间
[09:55] but not anymore. 但以后不会了
[09:56] No, dude, no. I-I don’t feel that way. 不 不 我不那么想
[09:59] Ilana, wait. Just wait. 阿拉娜 等等 等等
[10:06] Oh, my goodness. 我的天
[10:08] Ilana? 阿拉娜
[10:10] Yeah. Vulva. 阴户
[10:12] You have ruined the best part 你把这个交互式节目
[10:13] of this interactive production for me. Not now. 最棒的部分给毁了 现在不要
[10:16] I’m sorry, dude. I-I’m sorry. 抱歉 真的抱歉
[10:18] I feel really stuck in my life right now, okay? 我感觉我的生活停滞不前 好吗
[10:22] Nope. Nothing. 没有感觉
[10:23] I need a change. 我需要改变
[10:24] This is just like you with grad school. 就跟你申请研究生一样
[10:26] I mean, you were settling into a track 你走上了正轨
[10:29] and figuring out your career. 摸索着你的事业
[10:30] Yeah, but I picked a school in New York. 是 但我选了纽约的学校
[10:32] I factored you in. I always factor you in. 我考虑了你 我总是会考虑你
[10:36] Otherwise, I would’ve talked to you about it. 不然我会跟你说的
[10:39] I know. I-I know. I-I’m sorry. 我知道 我知道 对不起
[10:41] Well, does — does anybody else know? 还有人知道吗
[10:44] I mean, I just talked to my mom and — and your mom. 我就跟我妈和你妈说了
[10:48] You told my mom?! 你跟我妈说了
[10:50] That is so violating to me. 我感觉受到了侵犯
[10:53] I’m sorry. Just hold on a second. 抱歉 等一下
[10:57] Ilana? 阿拉娜
[11:06] What a bitch. 真是个婊子
[11:12] Ilana, come on. 阿拉娜 别这样
[11:15] I…can…not believe… 我 不 敢相信
[11:20] that you would not tell me this shit 你竟然不跟我说这事
[11:22] if there was even a chance of you going. 哪怕你只有很小的机会会走
[11:24] Dude, I was scared. 我之前很害怕
[11:26] I-I mean, I’m still scared. 我现在仍然害怕
[11:28] Do you think that I want to leave you? 你以为我想离开你吗
[11:31] No, I almost wish I didn’t even get in 不 我几乎希望我没有入选
[11:33] so I wouldn’t even have to do this. 我就不用这么做了
[11:35] Like you’re not gonna get in 好像还有你进不了的
[11:36] to some art program you apply to. 艺术项目一样
[11:39] You are the best artist in the world of all time! 你是全世界范围内史上最棒的艺术家
[11:44] No, I’m not. 不 我不是
[11:44] Are you kidding me? No, I’m not. 你逗我吗 我不是
[11:47] I need to go out and do this thing 我得去做这件事
[11:49] and — and have an audience that’s more than just you 赢得更多的受众 而不仅仅是你
[11:52] and — and my parents. 还有我父母
[11:55] This is the first opportunity I have had 这是我第一次有机会
[11:56] to finally live and breathe art 实践和呼吸艺术
[12:00] rather than breathing in, 而不是吸入
[12:02] like, leftover prosciutto-wrapped dates 我从餐饮工作上偷来的
[12:05] that I stole from my catering gig. 西班牙小菜火腿焗蜜枣
[12:07] They’re so good, though. 挺好吃的 倒是
[12:09] Yeah, I know. That’s why I continually take them, 我知道 所以我才一直偷
[12:11] but, I mean, then rats come, 但是会引来老鼠
[12:13] and I just, like, haven’t figured out how to — 我还没想出怎么
[12:15] It wouldn’t be an issue 这本不会是个问题
[12:16] and you wouldn’t have to leave New York 你也不用离开纽约
[12:19] if you just flushed them down the toilet 如果你把它们扔进马桶冲掉
[12:20] or wrapped them in tinfoil 或者用锡纸包住
[12:21] and then put them in a five-gallon Ziploc. 然后放进5加仑的保鲜袋里
[12:24] It’s not about me not knowing how to flush them. 这无关我不知道怎么冲走它们
[12:26] It’s not about that. 与这无关
[12:27] I mean, it is a teeny bit about, like, 跟有条不紊的策略
[12:28] the methodical strategies 避开老鼠的策略
[12:30] in which we have to avoid rats. 有一点点关系
[12:33] For the past eight years, 过去8年里
[12:34] I have 我从
[12:36] cleaned out hundreds of people’s pubes out of toilet bowls. 马桶里清理出过上百个人的阴毛
[12:41] So many strangers — so many — 很多陌生人 很多人
[12:46] have thrown up on me. 吐在过我身上
[12:47] You do get thrown up on an exorbitant amount. 你确实被吐了很多次
[12:50] Yeah. 是的
[12:53] Dude, I am 30 years old. 姐们 我30岁了
[12:57] I’m done with New York. 我不想在生活在纽约了
[13:02] I get it. 我懂
[13:03] I’m really sorry. I’m sorry. 我很抱歉 抱歉
[13:05] I’m really — I’m gross. 抱歉 我好恶心
[13:07] I made this all about me, and it’s not about me. 我把这弄成了我的问题 但是并不是
[13:10] But I thought you would’ve told me, 但我以为你会告诉我
[13:13] but, you know, I just need time. 我只是需要点时间
[13:14] I need time to process this, I — 我需要时间来消化
[13:17] process the thought of you leaving. 消化你要离开的消息
[13:19] Once I have that for a few months, 等我消化几个月
[13:22] you know, whatever — see my therapist, 看心理医生
[13:23] double up for a little while, 增加一段时间的次数
[13:25] and — and push it through a little bit. 然后再努力一把
[13:27] Just a little time, and it’ll be okay. 给我一点时间 就好了
[13:30] I’ll be there to support you, I promise. 我会支持你 我保证
[13:36] So, speaking of — 说到
[13:36] – Sorry. – Speaking of time… -抱歉 -说到时间
[13:39] Speaking of — Uh, speaking of time… 说到 说到时间
[13:45] So, the — the program starts in two weeks. 这个项目两周后开始
[13:58] What…are…you talking about?! 你在说什么
[14:01] Don’t leave! 别走
[14:02] Oh, my God. Stop doing this. 我的天 别这样
[14:03] We’ve had years together, bitch! 我们在一起度过了这么多年 贱人
[14:05] – You crazy fucking bitch! – Holy shit. -你个疯婊子 -我操
[14:07] What are you talking about?! 你在说什么
[14:09] Ilana, stop. Ilana? 阿拉娜 住手 阿拉娜
[14:20] So, uh, what do you want to do now? 你现在想做什么
[14:23] I think we should just go home. 我们回家吧
[14:25] Come on, Ilana. We can’t end today like this. 拜托 阿拉娜 今天不能就这样结束
[14:28] It’s still early. 还早呢
[14:36] Thank you. 谢谢
[14:38] Oh, my God. I need something in my stomach so bad. 我的天 我快饿死了
[14:48] Are you not — you’re not into it? 你不 你不想吃吗
[14:50] I’m just not that hungry. 我不饿
[14:53] Ilana… 阿拉娜
[14:55] you are the best friend I have ever had in my whole life. 你是我这辈子最好的朋友
[15:00] And I know that everybody is leaving. 我知道大家都在离开
[15:03] I’m sorry. I know that this is, like, 抱歉 我知道这
[15:05] the worst timing. 时机很不好
[15:08] I just — Dude, I… 我只是 我
[15:12] I need to, like, change my life. 我需要改变我的生活
[15:14] I could do this in New York with you forever. 我可以在纽约和你一直这样下去
[15:18] Exactly. 就是啊
[15:20] I don’t want to. 我不想
[15:24] Not because of you — 不是因为你
[15:25] not because I don’t want to do this with you. 不是因为我不想和你这样下去
[15:27] It’s just, I’m gonna be illustrating all day, every day. 只是我需要每天都画插画
[15:31] Like, all the time, I’m gonna be immersed in it. 无时不刻 我会全情投入其中
[15:35] I need you to be with me for this next journey, dude. 我需要你陪我走下一段旅程
[15:39] I — Like, I need that. 我 我需要这个
[15:43] You ruined “Sleep No More” For me. 你毁了我的《不眠之夜》
[15:45] I didn’t even get to get off during the orgy scene. 我在群交戏里都没有高潮
[15:49] Get off? In the — In the room? 高潮 在那房间里吗
[15:52] People do. It’s really dark. 很多人都会 房间很黑
[15:56] You know, Ab, I’ve always looked up to you, 你知道 小艾 我一直敬仰你
[16:01] and I’ve always admired you 一直欣赏你
[16:02] for being a deep and mysterious queen, 一个深奥又神秘的女王
[16:06] but I’m gonna be… 但我会
[16:09] right there with you. 陪着你
[16:11] I’m gonna watch you and… 我会看着你
[16:15] let you fly, or whatever. 让你飞什么的
[16:18] I know that this residency is gonna be a good experi– 我知道这个入驻项目会是次很好的经…
[16:28] – Sorry. – You all right? -抱歉 -你还好吗
[16:29] What I mean to say is 我想说的是
[16:31] that I know that this experience is necessary for your growth. 我知道这次经历对你的成长很重要
[16:43] Okay. 好
[16:44] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[16:45] You all right? Okay. 你还好吗 好的
[16:48] I’m really proud of you. 我很为你骄傲
[16:52] Thank you so much, dude. 非常感谢你
[16:53] That means the world to me, really. 这对我意义重大
[16:56] Listen, Ilana, you’re gonna become, 听着 阿拉娜 你会成为
[16:58] like, this badass therapist who teaches people to grow 一个超厉害的心理医生 教人们成长
[17:01] the way you helped me grow. 就像你帮助我成长那样
[17:03] I mean, you’re gonna teach them how to feel their feelings 你会教他们怎么感受自己的感受
[17:05] and how to do sex the right way. 怎么正确做爱
[17:07] – There’s no right way. – See? -没有正确的方式 -看吧
[17:10] This is what I’m talking about. 我就是这意思
[17:12] Can I ask one thing of you? 我能请求你一件事吗
[17:14] Anything, dude. Whatever. 当然 什么事都行
[17:17] I want more of your hair. 我想要更多你的头发
[17:21] I want a long-ass tail for sniffing. 我要一根长辫子供我闻
[17:29] I-I shape my phone wigs 当地铁困在两个车站之间
[17:30] when the train gets stuck between stations. 我会修剪我的手机假发
[17:32] Um, so… 所以
[17:34] Okay. Sure. 好的 没问题
[17:37] I-I-I would love to. 我很乐意
[17:39] Ab. 小艾
[17:41] I’m not talking about shavings. 不是剃毛
[17:43] The root. 我要发根
[17:45] You should feel metal on your scalp skin. 你的头皮应该感觉像金属
[17:48] Okay. 好的
[17:57] Thank you. 谢谢
[18:01] Okay. 好的
[18:07] Yeah, well, I mean, I don’t know when the sun’s gonna set, 我不知道太阳什么时候会下山
[18:10] but maybe we can, like, walk a little bit down — 或许我们可以去散散步
[18:14] Talk soon. 回头聊
[18:15] Okay, handshake. 好的 握手
[18:25] Yeah, so, you can move in straight up tomorrow. 你明天就能搬进来
[18:29] Yes! Amazing! Thank you! 太棒了 谢谢你
[18:33] And I’m sorry about that backup-offer shit before. 之前后备要约的事我很抱歉
[18:35] I promise I will be a normal roommate. 我保证我会做一个正常的室友
[18:38] Oh, I-I forgot to tell you one small thing — 我忘了给你说一件小事
[18:40] Well, actually, two really big things. 不对 是两件大”事”
[18:45] I have two Great Danes. 我有两只大丹狗
[18:46] Is that cool? 可以带来吗
[18:50] Yeah. 嗯
[18:50] Yes! I’m so glad you love dogs. 棒 真开心你也喜欢狗
[18:53] Later. 回头聊
[19:25] Oh, my God. Lookit, they love you! 天呐 看 它们喜欢你
[19:30] Okay, Beyoncé, Jay-Z, let’s go, come on, come on. 碧昂斯 Jay-Z 我们走 快点
[19:32] Come with Mama. 跟妈妈来
[19:35] Come on, let’s go. 快点
[19:43] What? 干什么
[19:43] Okay, um, Ilana, please don’t hang up. 阿拉娜 别挂
[19:46] I-I know you need space right now, 我知道你现在需要空间
[19:47] and — and I really want to respect that, 我也不想打扰
[19:49] but you have asked me this… 但自从我认识你起
[19:52] hundreds of times, literally, since the moment I met you, 你就求了我上百次
[19:56] and it looks like today is the day. 似乎今天是满足你的好日子
[20:03] I’m gonna show you my poop. 我会给你看我的屎
[20:06] Oh, my God. 我的天
[20:08] This means so much to me. 这对我意义重大
[20:10] Okay. 好
[20:12] Here we go. 开始了
[20:19] Fuck! 操
[20:20] Queen! You must be an Ashkenazi Jew 女王 你一定是德系犹太人
[20:23] ’cause you are lactose in-toler-ant! 因为你乳糖不耐受
[20:25] Right? 是吧
[20:26] No way could that have been all in your stomach at one time! 这些不可能同时出现在你的胃里
[20:28] It was definitely exiting your esophagus 它肯定在进入你小肠的时候
[20:31] as it was entering your small intestine. 同时也在从你的食道出来
[20:33] I do feel lighter. 我是感觉轻了一些
[20:34] Thank you. 谢谢你
[20:37] Ilana, I needed that to work, dude. 阿拉娜 我需要这能成功
[20:39] I am so sorry, and I knew 我很抱歉 我知道
[20:42] that showing you my poop would cheer you up. 给你看我的屎能让你开心
[20:45] * My poop * *我的屎*
[20:47] * My poop, my poop * *我的屎 我的屎*
[20:49] * My poop * *我的屎*
[20:51] You sound good. 唱得不错
[20:52] Thanks. I-I did it a few times before I called you. 谢谢 我打给你之前有练过几遍
[20:55] You know, I-I guess this distance thing 我想这个远距离
[20:58] could make us closer in some ways. 也可能让我们关系更加亲密
[21:00] Thank you for saying that. 谢谢你这么说
[21:02] Ab. 小艾
[21:04] Can I see it one more time? 我还能再看一次吗
[21:05] Okay, one more time. 好 就一次
[21:07] And then I really have to flush, 然后我就得冲了
[21:08] ’cause I, like, can’t breathe in here anymore. 因为我快要无法呼吸了
[21:11] Oh, Jesus. 天
[21:13] Dude, no! 不要
[21:14] Ilana, no screenshots. 阿拉娜 不要截屏
[21:15] Delete that. That’s not fair. 删掉 这不公平
[21:17] Yamaneika! Come here! 亚美妮卡 过来
[21:24] Ilana, I need to talk to you about something. 阿拉娜 我得跟你说件事
[21:27] I got accepted into an artists’ residency program 我入选了一个艺术家入驻项目
[21:30] in Boulder, Colorado. 在科罗拉多州波尔德
[21:35] Ilana, say something! For crying out loud, dude! 阿拉娜 说点什么 该死
[21:38] Talk to me! 跟我说话
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme