Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] If there were a hypothetical compost vessel 假设有一个堆肥容器
[00:09] for — hypothetically — our doodie, 可以装我们假设的便便
[00:14] would you hypothetically be into that? 你会考虑吗
[00:15] Sure! I been crashing on friends’ couches for a month, 当然 我在朋友家沙发上已经住了一个月了
[00:18] so I can literally move in to-morr-ow, all right? 所以我明天就能搬进去 好吗
[00:21] Let me ask you this. 我再问你个问题
[00:22] When I take a shower, will you keep me company? 我洗澡的时候 你会陪我吗
[00:24] Not — Not in the shower, 不是指陪我洗
[00:26] just, like, sit on the toilet and talk to me? 就是坐在马桶上陪我聊天
[00:28] Okay. 可以
[00:29] – Okay, I just have one final question. – Mm-hmm. -好 还有最后一个问题 -嗯
[00:33] What is your stance on the Olsen twins? 你对奥尔森姐妹是什么看法
[00:36] Oh, my God, girl, the Olsen twins. 我的天 奥尔森姐妹
[00:39] It drives me nuts, you understand? 要把我逼疯了 懂吗
[00:41] – Part of it is like I feel sorry for them. – Yes. -一部分的我同情她们 -是的
[00:43] But they also billionaires, so I hate them. 但她们又是亿万富翁 所以我恨她们
[00:45] Yes! 是的
[00:46] But, I mean, did they ask for this? 但是这是她们要求的吗
[00:47] No, they did not. Okay? 不 她们没有要求
[00:49] Why would you have Uncle Jesse 为什么要让杰西叔叔
[00:51] picking them up, kissing them to get women? 通过接她们 亲她们来撩女人
[00:54] What woman sees that as a turn-on? 什么女人会对这有性致
[00:56] What kind of move is this? 这算什么套路
[00:57] Child, that whole set is about to be Bill Cosby. 那伙人都要成比尔·科斯比[性侵]
[01:00] – You hear me? – Bizarre. -懂吗 -太奇怪了
[01:01] Okay? MeToo moments every damn where. 懂吗 到处都是MeToo[反性骚扰运动]
[01:04] – That’s it. I mean, give it to me. – For real. -没错 大力操我 -真的
[01:06] – Lay it down. – Hello? -让她爽 -是啊
[01:07] I mean, we vibing, right? 我们很合拍 对吗
[01:08] – Child. – Ye-e-es! -还用说 -是哒是哒
[01:10] – Beezy! – All ri-I-ight! -贱人 -好啊
[01:12] Ah, yes! 棒
[01:14] Now, just tell me, what room do I take, okay? 告诉我 我该住哪个房间
[01:16] Well, you have officially secured yourself a backup offer. 你成功地锁定了后备要约
[01:20] Backup? 后备
[01:21] It’s just that I have one more 我还要面试一个
[01:22] brown-eyed, goy-nosed, fat-assed, 棕色眼睛 非犹太人鼻子 肥臀
[01:25] beautiful candidate left to explore. 漂亮的候选人
[01:27] Well, girl, you’ve literally just described me. 这说的不就是我吗
[01:30] Well, it looks like I have a type. 看来我有喜欢的型
[01:32] I will get back to you in 24 hours. 我会在24小时内给你答复
[01:34] Can you make it 23? 23小时行吗
[01:35] ‘Cause I really love this place. 我真的很喜欢这里
[01:37] That’s never happened before. 以前从没有过
[01:47] I’m scared. 我好害怕
[01:48] I don’t know how to say it 我不知道该怎么说
[01:49] or when or where or how exactly. 不知道何时何地以及怎么开口
[01:54] You haven’t told Ilana you’re moving to Colorado yet?! 你还没跟阿拉娜说你要搬去科罗拉多州吗
[01:56] I do not envy you. 我不羡慕你
[01:58] When we told her we were getting rid of her car, 我们跟她说要卖掉她的车时
[02:00] – we took her to see Savion Glover tap-dance… – King of tap. -我们带她去看萨维恩·格洛弗踢踏舞 -踢踏舞之王
[02:03] …and we even snuck in a backpack of sour cherry straws… 我们甚至偷带进去了一包酸草莓冰果子露
[02:06] – Those are her favorite. – …and she still -那是她的最爱 -她仍然
[02:08] wanted to declare legal emancipation. 想要和父母断绝关系
[02:11] And you better tell that bitch soon 你最好早点告诉那贱人
[02:12] because I’m only good up to a certain point 因为我不太擅长保密
[02:14] when it comes to keeping a secret. 保不了多久
[02:15] Like, 12 hours ago, 12小时前
[02:17] Eliot tells me he’s having an affair– Can you believe this? 艾略特跟我说他在偷情 你能相信吗
[02:21] with a married man, married to a woman! 和一个已婚男人 还是和女的结婚的
[02:24] He’s a homewrecker, Abbi! 他是个小三 艾比
[02:26] Fuck. See? 12 hours. 操 看吧 才12个小时
[02:28] Ugh. I can’t help myself. 我控制不住自己
[02:29] Okay, okay, I-I’ll do it today. 好的 我今天就给她说
[02:31] Butter her up — flowers, weed, something special. 拍她马屁 送花或者大麻 特别的东西
[02:33] Just tell me it’s gonna be okay. 告诉我不会有事
[02:36] Bobbi? 芭比
[02:37] Bob, you’re froz… 芭比 你定住了
[02:39] Okay, I can see the ceiling fan still moving in the background. 你后面的风扇还在动
[02:48] Okay. 好的
[02:51] What? 不是吧
[02:52] – Dude, what? – Wait. -什么鬼 -等等
[02:54] We both bought each other a dozen roses? 我们都给对方买了一打玫瑰花
[03:00] That is amazing. Can you believe — 这太神奇了 你能相信…
[03:01] Okay, these are for you. 这是你的
[03:02] And those are for you. 这是你的
[03:03] Can you believe we are so psychically linked? 你能相信我们如此心有灵犀吗
[03:06] No, and — and, luckily, nothing — 不 幸好 没有什么
[03:08] you know, no space or time or distance or anything — 空间 时间或者距离 任何东西
[03:12] would ever change that or take that away. 都不能将其改变或带走
[03:13] Not even death. 死亡都不行
[03:15] – That’s hot. – Yeah. -好性感 -嗯
[03:17] So, today, we are going to do something 今天我们要做一件
[03:19] – that you have wanted to do forever, baby. – What? -你想做很久了的事 -什么
[03:24] “Sleep No More”! 《不眠之夜》
[03:26] Are you serious? 你认真的吗
[03:28] God, I love – living in New York City. 天 我爱生活在纽约
[03:29] You just — You can’t beat it. 没有比这更好的城市了
[03:31] You get to be physically near the cutting edge of art and culture 你可以近距离接触到前卫的艺术和文化
[03:34] and then, just a mere decade later, 然后在仅仅十年后
[03:36] actually afford to experience it. 你就有钱能亲身体验了
[03:39] But wait. 等等
[03:40] Aren’t you gonna be too scared to go? 你难道不会太害怕而不敢去吗
[03:41] I mean, I’m excited. 我很激动
[03:42] I am also scared, 也很害怕
[03:44] but it is gonna be scary, right? 不过真的会很吓人 对吗
[03:45] It’s not intended to be scary. 本意不是想吓人
[03:47] It’s kind of like interactive, modern version of “Macbeth.” 有点像交互式的现代版《麦克白》
[03:50] Ooh! Shakespeare. 莎士比亚
[03:51] I love Shakespeare, all his stuff. 我爱莎士比亚 爱他的一切
[03:56] God, Shakespeare was fucking cool, 天 莎士比亚太酷了
[03:58] ’cause he was bisexual as hell, dawg. 因为他是双性恋
[04:00] Also, you see visible vulva and penis in this show. 而且你可以在这剧里看到阴户和阴茎
[04:05] This is gonna be so good, 一定会很棒的
[04:07] because I want to go into this new experience 因为我想参与这个新体验
[04:09] because, like, I want to be uncomfortable to grow. 因为我想自在成长
[04:11] Beesh, I hear deesh, 我懂你 姐们
[04:13] ’cause I believe in us growing together, 因为我相信我们可以一起成长
[04:16] no matter what form that may take. 不管以什么形式
[04:18] Me too, dude. 我也是 姐们
[04:21] Together forever! 永远在一起
[04:29] Petticoats, please. 请把衬裙给我
[04:30] If you could keep these vertical, that would be great. 如果你能把它们竖着放就再好不过了
[04:32] And, hey, is there a particular penis-and-vulva viewing room? 请问有专门看阴茎阴户的房间吗
[04:36] I-I was told there would be visible vulva. 我听说可以看到阴户
[04:38] Uh, you know, this is more of a — 这个更像是
[04:41] this is honestly more of like a follow-the-action, 更像是个跟着演员走
[04:43] choose-your-own-adventure type show. 自主选择风格的剧
[04:45] Just follow the rooms. 跟着房间走就是
[04:47] I bet it’s multiple rooms. 肯定有不少房间
[04:48] Yeah. 嗯
[04:52] It is scary, see? 确实很可怕 看吧
[04:53] 20 people on one elevator, yes. 20个人坐一台电梯 是的
[04:55] Actually terrifying. 真的很可怕
[04:59] Okay. 到了
[05:07] Things aren’t always as they seem here. 不要被表象骗了
[05:09] Trust no one. 别相信任何人
[05:15] I trust you. I was right there. 我相信你 我刚在那边
[05:17] Me? 我
[05:18] No, not you. God! 不 不是你 天啊
[05:20] Jesus. You — I trust you. 老天 你 我相信你
[05:23] – Me? – Oh, my God! -我 -我的天
[05:24] No! What?! 不 搞什么
[05:26] Are you bothering this girl? 你在骚扰她吗
[05:27] Ilana? 阿拉娜
[05:27] Okay. God, let’s go. Come on. 天 我们走 快
[05:32] Oh, cute. 可爱
[05:33] Oh, my God. 我的天
[05:36] Okay, I can’t look. What do you think’s gonna happen to her? 我不敢看 你觉得她会遭遇什么
[05:38] Ab, if this is too scary for you, we can go. 小艾 如果太吓人 我们可以走
[05:40] Yeah, yeah, yeah, yeah. No, no, no, no. 嗯嗯嗯 不不不
[05:42] Yeah, it’s just kind of scary not knowing, 只是不知道接下来会发生什么
[05:44] like, what’s gonna happen next. 这有点吓人
[05:47] We gotta do new stuff and expand. 我们得尝试新事物 扩张
[05:50] It’s the best part of life! 这是生活最棒的地方
[05:51] Even if we are scared and terrified, we gotta do it — 就算我们害怕 我们也得做
[05:54] like, new parts of the world, new ideas, 去世界上没去过的地方 新的主意
[05:56] new — new parts of the — the country. 国内没去过的地方
[05:58] – Ooh, like Queens. – Yeah, yeah. -比如皇后区 -对对
[06:00] Or, like, further wherever, you know? 反正就是更远的地方 不管是哪
[06:02] Like, I’m in, dude. 算上我
[06:03] Girl, I love inner. Go in. Go deep. 我喜欢内在 深入 去往深处
[06:06] And, you know, when your best friend is by your side, 当你最好的朋友在你身旁
[06:08] there’s nothing to fear. 就没什么好怕的
[06:12] Oh, man. 天
[06:16] Ew, do you smell that? 你闻到了吗
[06:17] Yeah, someone must have crop-dusted us all, huh? 嗯 肯定有人朝我们放了屁
[06:20] Brilliant theatrical choice! 绝妙的戏剧效果
[06:22] It was me. 是我
[06:24] Wait. 等等
[06:28] Oh, my God. Shitfuck. Nurses are never good. 天啊 我靠 护士从来都不是好东西
[06:31] Although I do love the long-lost art of letter-writing. 尽管我很喜欢失传已久的书信艺术
[06:34] I’m just like, “Where are the chills and/or thrills?” “令人心惊胆战的东西都在哪儿”
[06:36] You know, I want to be either really scared or really horny. 我希望要么不寒而栗要么欲火中烧
[06:39] Are you kidding me? 你逗我吗
[06:40] This is the creepiest fucking thing I’ve ever seen. 这是我见过的最瘆人的事了
[06:42] Oh, my God! 我的天
[06:43] I don’t want to go on! 我不想继续看下去了
[06:47] Yeah, it’s working. 有作用了
[06:49] It’s working. 有作用了
[06:52] Gorgeous cursive. 草书很赞
[06:55] Yes! Candy! Okay, jackpot. 棒 糖果 中奖了
[06:58] Oh, my God. 天啊
[07:00] Except… 除了
[07:01] I know what’s going on. This is like — 我知道这是什么情况 这就是
[07:04] What if this is like a little sweet spot 万一这里表面最无害
[07:06] so they — you let your guard down 让你放下防备
[07:07] ’cause you’re, like, surrounded by candy, 因为你周围都是糖果
[07:09] and then this is where they really hit you 然后就在这时
[07:10] with, like, the terrifying, like, terrible stuff. 他们给你上演超恐怖的东西
[07:13] Chill out. Nothing terrible’s gonna happen. 淡定 不会有可怕的事发生
[07:16] I mean, you don’t know that, but — 你可说不好
[07:16] In fact… 事实上
[07:19] I know how to make a sweet memory even sweeter. 我知道怎么让美好回忆更加美好
[07:21] Okay. 好吧
[07:23] Abbi, you are the best thing that’s ever come into my life, 艾比 你是我生活里最美好的事
[07:28] and I know I’m taking a big swing here, 我知道机会不大
[07:29] but I’m just gonna go for it. 但我还是要说出来
[07:31] So, as I look for a roommate to replace Jaimé, 我正在找室友替代海眉
[07:34] I’m thinking, like, 我在想
[07:35] “Abbi and I spend a lot of time together. 我和艾比相处的时间很多
[07:37] We get along.” 我们很合得来
[07:39] Why not spend more time together? 为什么不再多相处呢
[07:42] I’m talking covering each other’s rent once in a while. 我们可以偶尔帮对方交房租
[07:45] I’m talking knowing what each other’s orgasms sound like 知道彼此高潮声是怎样的
[07:47] instead of merely fantasizing about it. 而不用去幻想
[07:50] Abbi Gary Anna Abrams… 艾比·加里·安娜·艾布拉姆斯
[07:57] …will you be my roommate? 你愿意做我的室友吗
[08:04] Uh, I… 我
[08:05] You know what? 知道吗
[08:06] Don’t even worry about it. Never happened. 别担心 当我没说
[08:09] I-I get it. 我懂的
[08:10] I acknowledged the swing-size, 我知道这是个不小的请求
[08:12] and I even secured a backup offer. 我甚至谈好了一个后备要约
[08:14] She’s very fucking cool, so it’s — it’s chill. 她很酷 所以没关系
[08:16] It’s — It’s chill. I really… 没关系 我真的
[08:18] It’s cool. 没事
[08:19] No. No, no, no — Wait, wait, wait. 不不不 等等 等等
[08:20] Dude, not — It’s… 姐们 不是
[08:23] Fuck. Okay. 靠 好吧
[08:25] You’re scaring me. 你吓到我了
[08:27] I-I didn’t want to tell you when we were in here. 我不想在这里面告诉你的
[08:30] All right, all right. 好的 好的
[08:31] I-I was going to tell you today. 我打算今天告诉你的
[08:33] Um, I got accepted 我入围了
[08:36] to an artists’ residency program 一个艺术家入驻项目
[08:40] in Boulder… 在科罗拉多州
[08:44] Colorado. 波尔得
[08:47] And I’m gonna go. 我准备过去
[08:52] I was, um, gonna sell my shit 我打算卖掉我的东西
[08:55] and use this as an opportunity to move. 借此机会搬走
[09:05] – What… – Ilana! -什么 -阿拉娜
[09:06] – …the fuck… – Dude? Ilana? -搞什么 -阿拉娜
[09:08] What are you talking about?! 你在说什么
[09:10] Ilana, um… 阿拉娜
[09:11] We need to get you into therapy today. 我们今天就得送你去看心理医生
[09:14] This is an emergency, okay?! 这是紧急情况 懂吗
[09:16] This is an emergency! 这是紧急情况
[09:18] Okay, fun fact-o, Ilana — 有趣事实 阿拉娜
[09:19] Did you know that you could fly to Boulder 你知道你可以飞去波尔德
[09:22] on a connecting flight through O’Hare 在奥黑尔转机
[09:24] with a layover in Pittsburgh for $42? I mean — 匹兹堡中转 只要42美元吗
[09:27] I had never looked up how to fly to “Boulder.” 我从没查过去波尔德的航班
[09:30] Ew! 恶心
[09:31] – All right, all right. – O’Hare?! -好吧 好吧 -奥黑尔
[09:32] – Let’s just — – I don’t know what that is! -我们 -我不知道那是啥
[09:34] Is that Gaelic?! 是盖尔语吗
[09:35] This is a little — 这有点
[09:36] Google, what is Boulder?! 谷歌 什么是波尔德
[09:38] Jesus! 老天
[09:39] – No! – God. -不要过来 -天啊
[09:40] You didn’t even tell me you were applying. 你都没跟我说你有申请
[09:42] Do you not consider me someone to talk shit through with? 你难道不把我当做谈心的朋友吗
[09:44] Are we not partners in that way? 我们不是这样的搭档吗
[09:45] Of course I do, Ilana. 我当然当你是了 阿拉娜
[09:48] You’re my only friend. 你是我唯一的朋友
[09:53] Well, I guess you’ve been stuck with me for awhile, 我想你和我在一起了一段时间
[09:55] but not anymore. 但以后不会了
[09:56] No, dude, no. I-I don’t feel that way. 不 不 我不那么想
[09:59] Ilana, wait. Just wait. 阿拉娜 等等 等等
[10:06] Oh, my goodness. 我的天
[10:08] Ilana? 阿拉娜
[10:10] Yeah. Vulva. 阴户
[10:12] You have ruined the best part 你把这个交互式节目
[10:13] of this interactive production for me. Not now. 最棒的部分给毁了 现在不要
[10:16] I’m sorry, dude. I-I’m sorry. 抱歉 真的抱歉
[10:18] I feel really stuck in my life right now, okay? 我感觉我的生活停滞不前 好吗
[10:22] Nope. Nothing. 没有感觉
[10:23] I need a change. 我需要改变
[10:24] This is just like you with grad school. 就跟你申请研究生一样
[10:26] I mean, you were settling into a track 你走上了正轨
[10:29] and figuring out your career. 摸索着你的事业
[10:30] Yeah, but I picked a school in New York. 是 但我选了纽约的学校
[10:32] I factored you in. I always factor you in. 我考虑了你 我总是会考虑你
[10:36] Otherwise, I would’ve talked to you about it. 不然我会跟你说的
[10:39] I know. I-I know. I-I’m sorry. 我知道 我知道 对不起
[10:41] Well, does — does anybody else know? 还有人知道吗
[10:44] I mean, I just talked to my mom and — and your mom. 我就跟我妈和你妈说了
[10:48] You told my mom?! 你跟我妈说了
[10:50] That is so violating to me. 我感觉受到了侵犯
[10:53] I’m sorry. Just hold on a second. 抱歉 等一下
[10:57] Ilana? 阿拉娜
[11:06] What a bitch. 真是个婊子
[11:12] Ilana, come on. 阿拉娜 别这样
[11:15] I…can…not believe… 我 不 敢相信
[11:20] that you would not tell me this shit 你竟然不跟我说这事
[11:22] if there was even a chance of you going. 哪怕你只有很小的机会会走
[11:24] Dude, I was scared. 我之前很害怕
[11:26] I-I mean, I’m still scared. 我现在仍然害怕
[11:28] Do you think that I want to leave you? 你以为我想离开你吗
[11:31] No, I almost wish I didn’t even get in 不 我几乎希望我没有入选
[11:33] so I wouldn’t even have to do this. 我就不用这么做了
[11:35] Like you’re not gonna get in 好像还有你进不了的
[11:36] to some art program you apply to. 艺术项目一样
[11:39] You are the best artist in the world of all time! 你是全世界范围内史上最棒的艺术家
[11:44] No, I’m not. 不 我不是
[11:44] Are you kidding me? No, I’m not. 你逗我吗 我不是
[11:47] I need to go out and do this thing 我得去做这件事
[11:49] and — and have an audience that’s more than just you 赢得更多的受众 而不仅仅是你
[11:52] and — and my parents. 还有我父母
[11:55] This is the first opportunity I have had 这是我第一次有机会
[11:56] to finally live and breathe art 实践和呼吸艺术
[12:00] rather than breathing in, 而不是吸入
[12:02] like, leftover prosciutto-wrapped dates 我从餐饮工作上偷来的
[12:05] that I stole from my catering gig. 西班牙小菜火腿焗蜜枣
[12:07] They’re so good, though. 挺好吃的 倒是
[12:09] Yeah, I know. That’s why I continually take them, 我知道 所以我才一直偷
[12:11] but, I mean, then rats come, 但是会引来老鼠
[12:13] and I just, like, haven’t figured out how to — 我还没想出怎么
[12:15] It wouldn’t be an issue 这本不会是个问题
[12:16] and you wouldn’t have to leave New York 你也不用离开纽约
[12:19] if you just flushed them down the toilet 如果你把它们扔进马桶冲掉
[12:20] or wrapped them in tinfoil 或者用锡纸包住
[12:21] and then put them in a five-gallon Ziploc. 然后放进5加仑的保鲜袋里
[12:24] It’s not about me not knowing how to flush them. 这无关我不知道怎么冲走它们
[12:26] It’s not about that. 与这无关
[12:27] I mean, it is a teeny bit about, like, 跟有条不紊的策略
[12:28] the methodical strategies 避开老鼠的策略
[12:30] in which we have to avoid rats. 有一点点关系
[12:33] For the past eight years, 过去8年里
[12:34] I have 我从
[12:36] cleaned out hundreds of people’s pubes out of toilet bowls. 马桶里清理出过上百个人的阴毛
[12:41] So many strangers — so many — 很多陌生人 很多人
[12:46] have thrown up on me. 吐在过我身上
[12:47] You do get thrown up on an exorbitant amount. 你确实被吐了很多次
[12:50] Yeah. 是的
[12:53] Dude, I am 30 years old. 姐们 我30岁了
[12:57] I’m done with New York. 我不想在生活在纽约了
[13:02] I get it. 我懂
[13:03] I’m really sorry. I’m sorry. 我很抱歉 抱歉
[13:05] I’m really — I’m gross. 抱歉 我好恶心
[13:07] I made this all about me, and it’s not about me. 我把这弄成了我的问题 但是并不是
[13:10] But I thought you would’ve told me, 但我以为你会告诉我
[13:13] but, you know, I just need time. 我只是需要点时间
[13:14] I need time to process this, I — 我需要时间来消化
[13:17] process the thought of you leaving. 消化你要离开的消息
[13:19] Once I have that for a few months, 等我消化几个月
[13:22] you know, whatever — see my therapist, 看心理医生
[13:23] double up for a little while, 增加一段时间的次数
[13:25] and — and push it through a little bit. 然后再努力一把
[13:27] Just a little time, and it’ll be okay. 给我一点时间 就好了
[13:30] I’ll be there to support you, I promise. 我会支持你 我保证
[13:36] So, speaking of — 说到
[13:36] – Sorry. – Speaking of time… -抱歉 -说到时间
[13:39] Speaking of — Uh, speaking of time… 说到 说到时间
[13:45] So, the — the program starts in two weeks. 这个项目两周后开始
[13:58] What…are…you talking about?! 你在说什么
[14:01] Don’t leave! 别走
[14:02] Oh, my God. Stop doing this. 我的天 别这样
[14:03] We’ve had years together, bitch! 我们在一起度过了这么多年 贱人
[14:05] – You crazy fucking bitch! – Holy shit. -你个疯婊子 -我操
[14:07] What are you talking about?! 你在说什么
[14:09] Ilana, stop. Ilana? 阿拉娜 住手 阿拉娜
[14:20] So, uh, what do you want to do now? 你现在想做什么
[14:23] I think we should just go home. 我们回家吧
[14:25] Come on, Ilana. We can’t end today like this. 拜托 阿拉娜 今天不能就这样结束
[14:28] It’s still early. 还早呢
[14:36] Thank you. 谢谢
[14:38] Oh, my God. I need something in my stomach so bad. 我的天 我快饿死了
[14:48] Are you not — you’re not into it? 你不 你不想吃吗
[14:50] I’m just not that hungry. 我不饿
[14:53] Ilana… 阿拉娜
[14:55] you are the best friend I have ever had in my whole life. 你是我这辈子最好的朋友
[15:00] And I know that everybody is leaving. 我知道大家都在离开
[15:03] I’m sorry. I know that this is, like, 抱歉 我知道这
[15:05] the worst timing. 时机很不好
[15:08] I just — Dude, I… 我只是 我
[15:12] I need to, like, change my life. 我需要改变我的生活
[15:14] I could do this in New York with you forever. 我可以在纽约和你一直这样下去
[15:18] Exactly. 就是啊
[15:20] I don’t want to. 我不想
[15:24] Not because of you — 不是因为你
[15:25] not because I don’t want to do this with you. 不是因为我不想和你这样下去
[15:27] It’s just, I’m gonna be illustrating all day, every day. 只是我需要每天都画插画
[15:31] Like, all the time, I’m gonna be immersed in it. 无时不刻 我会全情投入其中
[15:35] I need you to be with me for this next journey, dude. 我需要你陪我走下一段旅程
[15:39] I — Like, I need that. 我 我需要这个
[15:43] You ruined “Sleep No More” For me. 你毁了我的《不眠之夜》
[15:45] I didn’t even get to get off during the orgy scene. 我在群交戏里都没有高潮
[15:49] Get off? In the — In the room? 高潮 在那房间里吗
[15:52] People do. It’s really dark. 很多人都会 房间很黑
[15:56] You know, Ab, I’ve always looked up to you, 你知道 小艾 我一直敬仰你
[16:01] and I’ve always admired you 一直欣赏你
[16:02] for being a deep and mysterious queen, 一个深奥又神秘的女王
[16:06] but I’m gonna be… 但我会
[16:09] right there with you. 陪着你
[16:11] I’m gonna watch you and… 我会看着你
[16:15] let you fly, or whatever. 让你飞什么的
[16:18] I know that this residency is gonna be a good experi– 我知道这个入驻项目会是次很好的经…
[16:28] – Sorry. – You all right? -抱歉 -你还好吗
[16:29] What I mean to say is 我想说的是
[16:31] that I know that this experience is necessary for your growth. 我知道这次经历对你的成长很重要
[16:43] Okay. 好
[16:44] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[16:45] You all right? Okay. 你还好吗 好的
[16:48] I’m really proud of you. 我很为你骄傲
[16:52] Thank you so much, dude. 非常感谢你
[16:53] That means the world to me, really. 这对我意义重大
[16:56] Listen, Ilana, you’re gonna become, 听着 阿拉娜 你会成为
[16:58] like, this badass therapist who teaches people to grow 一个超厉害的心理医生 教人们成长
[17:01] the way you helped me grow. 就像你帮助我成长那样
[17:03] I mean, you’re gonna teach them how to feel their feelings 你会教他们怎么感受自己的感受
[17:05] and how to do sex the right way. 怎么正确做爱
[17:07] – There’s no right way. – See? -没有正确的方式 -看吧
[17:10] This is what I’m talking about. 我就是这意思
[17:12] Can I ask one thing of you? 我能请求你一件事吗
[17:14] Anything, dude. Whatever. 当然 什么事都行
[17:17] I want more of your hair. 我想要更多你的头发
[17:21] I want a long-ass tail for sniffing. 我要一根长辫子供我闻
[17:29] I-I shape my phone wigs 当地铁困在两个车站之间
[17:30] when the train gets stuck between stations. 我会修剪我的手机假发
[17:32] Um, so… 所以
[17:34] Okay. Sure. 好的 没问题
[17:37] I-I-I would love to. 我很乐意
[17:39] Ab. 小艾
[17:41] I’m not talking about shavings. 不是剃毛
[17:43] The root. 我要发根
[17:45] You should feel metal on your scalp skin. 你的头皮应该感觉像金属
[17:48] Okay. 好的
[17:57] Thank you. 谢谢
[18:01] Okay. 好的
[18:07] Yeah, well, I mean, I don’t know when the sun’s gonna set, 我不知道太阳什么时候会下山
[18:10] but maybe we can, like, walk a little bit down — 或许我们可以去散散步
[18:14] Talk soon. 回头聊
[18:15] Okay, handshake. 好的 握手
[18:25] Yeah, so, you can move in straight up tomorrow. 你明天就能搬进来
[18:29] Yes! Amazing! Thank you! 太棒了 谢谢你
[18:33] And I’m sorry about that backup-offer shit before. 之前后备要约的事我很抱歉
[18:35] I promise I will be a normal roommate. 我保证我会做一个正常的室友
[18:38] Oh, I-I forgot to tell you one small thing — 我忘了给你说一件小事
[18:40] Well, actually, two really big things. 不对 是两件大”事”
[18:45] I have two Great Danes. 我有两只大丹狗
[18:46] Is that cool? 可以带来吗
[18:50] Yeah. 嗯
[18:50] Yes! I’m so glad you love dogs. 棒 真开心你也喜欢狗
[18:53] Later. 回头聊
[19:25] Oh, my God. Lookit, they love you! 天呐 看 它们喜欢你
[19:30] Okay, Beyoncé, Jay-Z, let’s go, come on, come on. 碧昂斯 Jay-Z 我们走 快点
[19:32] Come with Mama. 跟妈妈来
[19:35] Come on, let’s go. 快点
[19:43] What? 干什么
[19:43] Okay, um, Ilana, please don’t hang up. 阿拉娜 别挂
[19:46] I-I know you need space right now, 我知道你现在需要空间
[19:47] and — and I really want to respect that, 我也不想打扰
[19:49] but you have asked me this… 但自从我认识你起
[19:52] hundreds of times, literally, since the moment I met you, 你就求了我上百次
[19:56] and it looks like today is the day. 似乎今天是满足你的好日子
[20:03] I’m gonna show you my poop. 我会给你看我的屎
[20:06] Oh, my God. 我的天
[20:08] This means so much to me. 这对我意义重大
[20:10] Okay. 好
[20:12] Here we go. 开始了
[20:19] Fuck! 操
[20:20] Queen! You must be an Ashkenazi Jew 女王 你一定是德系犹太人
[20:23] ’cause you are lactose in-toler-ant! 因为你乳糖不耐受
[20:25] Right? 是吧
[20:26] No way could that have been all in your stomach at one time! 这些不可能同时出现在你的胃里
[20:28] It was definitely exiting your esophagus 它肯定在进入你小肠的时候
[20:31] as it was entering your small intestine. 同时也在从你的食道出来
[20:33] I do feel lighter. 我是感觉轻了一些
[20:34] Thank you. 谢谢你
[20:37] Ilana, I needed that to work, dude. 阿拉娜 我需要这能成功
[20:39] I am so sorry, and I knew 我很抱歉 我知道
[20:42] that showing you my poop would cheer you up. 给你看我的屎能让你开心
[20:45] * My poop * *我的屎*
[20:47] * My poop, my poop * *我的屎 我的屎*
[20:49] * My poop * *我的屎*
[20:51] You sound good. 唱得不错
[20:52] Thanks. I-I did it a few times before I called you. 谢谢 我打给你之前有练过几遍
[20:55] You know, I-I guess this distance thing 我想这个远距离
[20:58] could make us closer in some ways. 也可能让我们关系更加亲密
[21:00] Thank you for saying that. 谢谢你这么说
[21:02] Ab. 小艾
[21:04] Can I see it one more time? 我还能再看一次吗
[21:05] Okay, one more time. 好 就一次
[21:07] And then I really have to flush, 然后我就得冲了
[21:08] ’cause I, like, can’t breathe in here anymore. 因为我快要无法呼吸了
[21:11] Oh, Jesus. 天
[21:13] Dude, no! 不要
[21:14] Ilana, no screenshots. 阿拉娜 不要截屏
[21:15] Delete that. That’s not fair. 删掉 这不公平
[21:17] Yamaneika! Come here! 亚美妮卡 过来
[21:24] Ilana, I need to talk to you about something. 阿拉娜 我得跟你说件事
[21:27] I got accepted into an artists’ residency program 我入选了一个艺术家入驻项目
[21:30] in Boulder, Colorado. 在科罗拉多州波尔德
[21:35] Ilana, say something! For crying out loud, dude! 阿拉娜 说点什么 该死
[21:38] Talk to me! 跟我说话
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme