Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] This bookshop rules. I get it — 这家书店太赞了 我感同身受
[00:08] – Paper, not screens. – Yeah. -纸质书而不是电子书 -嗯
[00:10] Oof, I can’t stop thinking about this prix-fixe pasta tasting 我一直在想今晚在多比餐厅的
[00:13] – at Dobby tonight. – Wait a second. -定价晚餐 -等等
[00:15] You’re going to Dobby tonight? 你今晚要去多比餐厅
[00:16] – Girl, yah. – Dude, you didn’t tell me that. -是哒 -你没跟我说呢
[00:18] I saw that chef on “Chef’s Table.” She’s incredible. 我在《主厨的餐桌》里看到过那个厨师 她超棒
[00:21] I love a restaurant run by women 我喜欢女性经营的餐厅
[00:23] ’cause they don’t rape or molest their employees, 不会强奸或骚扰她们的员工
[00:24] – and the food just tastes better. – Yeah. -食物也更好吃 -是的
[00:26] Also, I told them already that you don’t eat beef. 还有 我已经跟他们说了你不吃牛肉
[00:28] Why? 为什么
[00:29] So there’s no beef on your plate? 这样你的餐盘上就不会有牛肉
[00:31] Ilana, I’m not coming to your one-year anniversary dinner tonight. 阿拉娜 我不会去你的一周年晚餐
[00:35] Don’t be a bitch. Who’s gonna mediate? 别这么贱 那谁来调停呢
[00:37] Right, it’s the anniversary/renegotiation relationship-check-in. 对哦 今天是周年纪念/重新谈判的审核感情日子
[00:41] Dude, this is big. Do you have all your deal points prepared? 姐们 这很重要 你的交易要点准备好了吗
[00:43] You Sade-Baderinwa believe I do! 当然准备好了
[00:46] Dope. 酷
[00:47] There they are. 在那呢
[00:52] That’s good placement. 位置很不错
[00:55] Gor-gous! 美呆了
[00:59] You took the lemons of being fired from Anthropologie 你把被Anthropologie开除得到的柠檬
[01:01] and turned them into gorgeous, artistic, 变成了绝妙 充满艺术气息
[01:03] bad-bitch-gettin’-shit-done lemonade. 老娘最厉害的柠檬汁
[01:05] Yeah, I mean, thank God those cards are in here. 谢天谢地 那些卡在这上架了
[01:07] I’m exhausted from working on my art all day 我白天忙着画画
[01:09] and catering every night. 晚上做服务员快累死了
[01:11] I needed this. 我需要这个
[01:13] Abbi Abrams. 艾比·艾布拉姆斯
[01:15] Donna? Oh, my God. I haven’t seen you since college, dude. 多娜 我的天 大学后我就没见过你了
[01:18] – Hi! – Hi! -嗨 -嗨
[01:21] – Wait. Is this… – So good to see you! -等等 这是… -好开心见到你
[01:22] – You, too. – …Smelly Pussy Donna? -我也是 -臭逼多娜
[01:23] Ilana. 阿拉娜
[01:25] I am s– I am so sorry. 我很抱歉
[01:27] I’m truly sorry. That is so rude. 真的很抱歉 刚才太无礼了
[01:29] I am — I am so sorry. 非常抱歉
[01:30] Clearly that got relayed from me. 显然是我告诉她的
[01:33] This is my best friend, Ilana. 这是我最好的朋友 阿拉娜
[01:35] And she didn’t mean to say that out loud. 她不是故意大声说出来的
[01:36] It’s okay. I officially own that nickname, 没事 我正式占有了这个绰号
[01:39] because I beat my smelly pussy. 因为我打败了我的臭逼
[01:41] It only took probiotics and six years of therapy, 吃益生菌以及做了六年治疗
[01:44] but I’m officially free of malodorous pudenda. 但我正式治好了恶臭阴部
[01:48] – That’s amazing. – Smelly pussy. -真好 -臭逼
[01:49] – Yeah. – Yeah, yeah. -嗯 -是的
[01:50] I’ve actually used my horrible story to inspire other women. 我用我的恐怖故事去激励别的女性
[01:53] I just gave a TAD Talk. 我刚做了TAD演讲
[01:55] You gave a TED Talk about it? 你就这事做了TED演讲
[01:56] No, uh, TADTalk. 不 是TAD演讲
[01:58] Oh. Cool. 酷
[01:59] What are you up to? Are you still doing your art? 你在做什么呢 还在搞艺术吗
[02:02] I really loved her art. She was so talented. 我超喜欢她的艺术作品 她很有天分
[02:04] Thanks so much. I — Yeah, I mean, I’m trying. 谢谢 我在努力
[02:06] She’s not trying. She is succeeding. 她不是在努力 她成功了
[02:08] She’s selling her cards in the store right now! 她的卡片就在这家店里出售
[02:11] Okay, these are literally so cute. 这些也太可爱了吧
[02:16] I just had the best idea. 我刚想到了个超棒的主意
[02:17] I’m a coordinator at MoMA. 我是现代艺术博物馆的协调专员
[02:19] Cool? That’s amazing. 酷 真棒
[02:20] And we’re having an incredible party tonight. 我们今晚要开一个华丽派对
[02:22] Would you guys please come as my close personal guests? 你们可以作为我私客来吗
[02:25] I have this dinner I have to go to. 我约了人吃晚饭
[02:27] That sucks we can’t go. 真可惜我们不能去
[02:30] Well, I mean… 我是说
[02:33] I could still go, like, alone. 我可以一个人去
[02:39] I guess you could. 好像是可以
[02:43] Okay, so you’re gonna go. Great. Yeah, I’ve put you on the list, 所以你会去 棒 我把你加到名单上了
[02:45] and they are excited to meet you. 他们迫不及待要见到你
[02:48] Oh, my gosh. 我的天
[02:50] My Pediphile is here. 我的三轮癖[谐音恋童癖]来了
[02:52] – Huh? – What, now? -什么 -你说什么
[02:53] Pediphile is an app for people who are obsessed with pedicabs. 三轮癖是为喜欢坐三轮车的人开发的手机应用
[02:58] I became obsessed with them in college 大学期间我爱上了它
[02:59] when I needed to air out my vagina, because — 我需要给我的阴道透透气 因为
[03:02] the smelly pussy thing. 臭逼的事
[03:03] Also, it’s so convenient to get around. 非常方便到处转
[03:05] You guys should think about getting the app. 你们也该下载这应用
[03:06] I am a co-founder. Full-disclosure. 透露一下 我是联合创始人
[03:08] All right, I’ll see you tonight, Donna. 那好 今晚见了 多娜
[03:09] Don’t forget to dress sexy! 别忘了穿得性感点
[03:11] I got to see this bitch get into a pedicab. 我要看这贱人坐上三轮车
[03:18] See you tonight! 今晚见
[03:21] Smelly Pussy Donna. 臭逼多娜
[03:23] I wouldn’t not air my pussy out in a pedicab. 我不会在山轮车上不给我阴道透气
[03:26] Yeah. Me, neither. 我也不会
[03:34] Dude, tonight is so cool. 姐们 今晚太酷了
[03:36] A party at MoMA? Come on! 在现代艺术博物馆参加派对 天呐
[03:38] Yeah, I mean, I have to cancel my catering shift, 我只能翘班
[03:40] but MoMA’s, like, so worth it. 但现代艺术博物馆太值得一去了
[03:41] So worth it. 太值得一去了
[03:42] I’m a little nervous about going alone. 我有点担心自己一个人去
[03:44] No, you’ll have Smelly Pussy Donna– 别 有臭逼多娜陪着你
[03:45] – Donna. You’ll have Donna. – I mean, I could also ask, -多娜 有多娜陪着你 -我也可以
[03:47] like, another one of my friends. 再叫上一个我的朋友
[03:49] Yeah! 是啊
[03:50] Like, um… 比如
[03:54] I could ask the — 我可以叫
[03:55] No, I — 算了 我
[03:57] You know what? It’s cool to go alone. 一个人去也挺好的
[03:59] It is cool, ’cause then I don’t have to explain 是的 这样我就不用跟他们解释
[04:01] all the art-world ins and outs to someone. Like, it’s a lot. 艺术世界的来龙去脉 太复杂了
[04:04] You know what? I’m gonna call Kevin. 我给凯文打个电话
[04:05] Perfect. I’m gonna pet this dog. 好 我去爱抚下这条狗
[04:06] – Okay. Great. – Hi! -好的 -嗨
[04:08] Hello! Oh, hi! 你好呀 嗨
[04:12] Hey! Kevin. 凯文
[04:13] – Who is this? – It’s Abbi? -谁 -我是艾比
[04:15] So, listen, this kind of, like, really-big-deal thing 听着 今晚有件
[04:19] came up tonight, art-wise, 很重要的事 跟艺术有关
[04:20] and I was wondering if maybe someone could cover my shift? 我在想你能不能找人替下我
[04:23] Fuck! 操
[04:25] Tonight is already gonna be really intense, 今晚本来就会特别忙
[04:27] and it’s too late to find someone to cover you. 现在来不及找人替你了
[04:29] But I guess we’ll just have to make do without you. 我想我们只能凑合着办了
[04:32] Yes! Okay. Thank you so much, Kevin. 好 太谢谢你了 凯文
[04:33] – I owe you one. – You go for it, girl. -我欠你个人情 -你加油吧
[04:36] Okay. 好
[04:37] Ooh, hot and heavy over here, huh? Does Lincoln know? 你们真是如胶似漆呢 林肯知道吗
[04:40] Well, I did have a polyamory clause in my deal tonight, 我今晚的谈判里确实有一条多元之爱条款
[04:43] but now I have to add a bestiality clause. 但我现在得加上兽交条款
[04:47] – I thought it was funny. – Thank you. -我觉得很好笑 -谢谢
[04:53] Happy anniversary/renegotiation/check-in. 纪念日/重新谈判/审核快乐
[04:56] Yaas! 棒
[04:58] All right. All right. 好 好
[05:01] Look at that wrapping. 看看这包裹
[05:03] That’s for you. That’s part of it. 这是送你的 礼物的一部分
[05:06] – What is this? – It is your very own -这是什么 -属于你的
[05:08] handmade Experience Coupon Book. 手工制作的体验券册子
[05:10] Okay. 好吧
[05:11] “Handjob.” 手淫
[05:13] “Dry”? 干燥
[05:15] I prefer wet. 我喜欢湿的
[05:17] Picnic in the park. 公园野餐
[05:19] Blowjob, wet. 口交 湿的
[05:21] Zoo day. 参观动物园
[05:24] Anal! 肛交
[05:25] This is awesome. This is a quantified, 这很棒啊 这是份量化
[05:28] organized list of the stuff we already do. 有序的清单 列出了我们已经有在做的事
[05:30] – I love it. Thank you. – Yay! -我喜欢 谢谢 -棒
[05:34] All right. My turn. 该我了
[05:36] Okay. 好
[05:38] Okay. 好
[05:53] I mean phew. 我是在吹气
[05:56] I farted, and it went, like, up my dress and up my nose, 我放了屁 屁穿过我的裙子 鼻子
[05:58] and then it dissipated… 然后消散了
[06:01] Okay. “Jewess”? Yes! 犹太女人 太完美了
[06:03] I saw them, and I thought of you. 我看到后就想到了你
[06:05] Why? 为什么
[06:07] Just kidding. 逗你的
[06:18] Art. 艺术
[06:21] Asymmetrical hairstyles. 不对称发型
[06:24] Unabashed confidence. 不加掩饰的自信
[06:27] Helicopter! 直升机
[06:29] Abbi! 艾比
[06:31] – Kevin! – Thank God you came after all. -凯文 -谢天谢地你还是来了
[06:34] I was actually going to fire you for bailing tonight, 我本想因为你翘班炒了你的
[06:37] but here you are, in your bizarrely gorgeous catering ware. 但你穿着奇怪又漂亮的服务员衣服来了
[06:40] Here I am! 我来了
[06:42] We’ve got asparagus spears that still need to be trayed up, 芦笋需要装盘
[06:44] and then you can grab a tray of riblets and start passing them. 然后你可以拿上肋条发给客人
[06:46] Did you bring your beret? 你带了贝雷帽吗
[06:47] Oh, I-I forgot the beret. 我忘带了
[06:49] It’s okay. Just meet me in the garden. I brought an extra one! 没事 公园来见我 我多带了一个
[06:56] This is our first pasta tasting, the bucatini tartufo. 这是第一份意面 松露细条通心粉
[06:59] Mushrooms were milled in Hudson, 蘑菇是在哈德逊碾磨的
[07:01] and they were foraged just this morning. 今早才采摘回来
[07:03] Oh. Nice. 不错
[07:04] – Gorgeous. – One down. 11 to go. -太棒了 -干掉一份 还剩11份
[07:07] Let’s enjoy this food before we get down to business. 在开始谈正事前先享用这美食
[07:10] I agree. See, we are already wonderful at negotiating. 好的 看 我们的谈判多么顺利
[07:13] Yeah. 嗯
[07:17] – Oh, my God. – God damn. -我的天 -我去
[07:18] I’m, like, literally, like, getting, like, 我嘴里真的变得
[07:20] buttery wet like the — 油滑油滑的
[07:22] – Yeah. – Like the noodles. -嗯 -像面条一样
[07:23] I would raw-dog this pasta even if I knew it had a disease. 就算我知道这意面有病 我也要上它
[07:27] I’m a gassy bitch. 我爱放屁
[07:29] I eat shtinky food! Whoo! 我吃臭臭的食物
[07:35] Garlic rosemary lamb riblets with a mint compote? 蒜蓉迷迭香羊肋条配以薄荷果酱
[07:40] Ab! 小艾
[07:42] – Abbi! Hi! – Dude, what’s up? -艾比 嗨 -好啊
[07:49] Thanks so much for coming. It means so much to me. 谢谢你过来 对我来说意义重大
[07:51] No, thank you for inviting me. 没 我要谢谢你邀请我来
[07:53] – Of course. – This is awesome. -客气 -这太棒了
[07:54] – Ugh. God. – What? -天 -怎么了
[07:57] Jeffrey Sean Michael Thomas is here. 杰弗里·肖恩·迈克尔·托马斯来了
[07:59] He has nudes of me. Sick stuff. 他有我裸照 超变态的
[08:03] Let’s go play nice. 我们去打招呼
[08:04] O-Okay. 好
[08:05] Hello! 你好啊
[08:06] Ding dong! 叮咚
[08:07] Let me get in here. 让我插进来下
[08:09] – Let me get in. – And so I said, -让我插进来下 -然后我说
[08:12] “What is this, Sotheby’s?” 这是什么 苏富比拍卖行吗
[08:16] Oh, my God! Can I borrow your phone? 天呐 能把手机借我用下吗
[08:18] Excuse me. 打扰下
[08:20] Garlic rosemary lamb riblet with mint compote? 蒜蓉迷迭香羊肋条配以薄荷果酱
[08:23] Jesus. 天啊
[08:25] This is a spiritual experience. 这是次精神体验
[08:27] All right, Lincoln. 好了 林肯
[08:29] – Shall we? – All right. -开始吗 -好
[08:37] As we look ahead at the upcoming year, 展望即将到来的一年
[08:40] I would like to discuss the deal points 我想要讨论关于性探索的
[08:41] regarding sexual exploration, 交易要点
[08:43] starting with the roller-coaster idea. 从过山车做爱开始
[08:46] That’s a no for me, dawg. 我拒绝 亲爱的
[08:48] Roller coasters are already scary enough 坐过山车本就够吓人的了
[08:49] without me having my dick out. 再让我露鸡巴那还了得
[08:51] Plus, there’s pictures, 再说 会有人拍照
[08:52] and they project the pictures at the end. 他们最后会把照片投影出来
[08:54] Nobody should see that. 不该让人看到
[08:55] I just think it would be thrilling. 我觉得那会很刺激
[08:58] I can give you Ferris wheel. 可以在摩天轮上做
[09:00] Deal! I like that better, actually. Up-and-down-vibes. 成交 这个其实更好 上下震动
[09:04] I’d like to bring up the item of rom-coms. 我想讨论下浪漫喜剧
[09:07] Don’t know where we’re gonna get on this, Lincoln. 我觉得我们不会讨论出结果的 林肯
[09:09] I want to watch four rom-coms a year. 我想一年看四部浪漫喜剧
[09:11] I object because they are offensive to women. 我反对因为它们冒犯了女性
[09:14] That is subjective. 这太主观了
[09:16] I gotta push back, and I’ll give you two. 我必须反击 可以看两部
[09:18] Three. No laughing at them. 三部 不准嘲笑
[09:21] Only laughing with them. 只能跟着电影笑
[09:24] Give you two laughing at them, 我可以嘲笑两部
[09:25] and one laughing with them. 然后跟着笑一部
[09:29] Deal. 成交
[09:30] Can I approach the bench? 我能亲你吗
[09:32] Yes, you can. 当然
[09:41] Hi-i-i-i! 嗨
[09:44] – Hey. – How are you? -嘿 -你好吗
[09:45] – Good. – You smell good. -很好 -你闻着好香
[09:47] Thank you. 谢谢
[09:48] Hopper went to MICA, as well! 哈珀也是马里兰艺术学院毕业的
[09:51] Dope! So, Hopper, what do you do now? 酷 哈珀 你现在在从事什么
[09:53] I work at a gallery uptown part-time, 我在曼哈顿上城的一个画廊兼职
[09:56] and I paint in my studio as much as I can. 然后尽可能多地在我的工作室里画画
[09:58] I teach occasionally at Hunter undergrad as a sub. 我偶尔会在亨特学院做代课老师
[10:00] I heard you had the best time 我听说你在西区的
[10:02] at that residency program out West. 那个艺术家入驻项目上玩得很开心
[10:04] – How was it? – Yeah, it was great. -怎么样 -非常棒
[10:06] It was a nice mix of studio time and teaching. 有时在工作室有时教书
[10:09] – It was really nice. – Beautiful. -真的很不错 -真好
[10:12] That sounds better than… 这听上去
[10:14] anything I’ve done in the past eight years. 比我在过去八年里做过的任何事都有趣
[10:16] Oh, I’m sure that’s not true. 肯定不是真的
[10:19] No, it is. 是真的
[10:21] You know what? I’m gonna send you some links 这样吧 我给你发一些
[10:22] to some programs, okay? 项目的链接 好吗
[10:23] Awesome, yeah. 好啊
[10:24] And also, you are going to mingle tonight, believe me. 还有 你今晚会结识朋友的 相信我
[10:28] – Okay, I will. Yeah. – Okay, you know -我会的 -你知道
[10:29] who I’d like to mingle with, though? 我喜欢和谁交际吗
[10:30] Those canapés right behind you. 你后面的小饼干
[10:32] – Sir? Excuse me. The food? – Oh, my God. -先生 你好 能把食物递过来吗 -天
[10:34] – Hi. – I- I’m gonna tie my shoe! -你好 -我要系下鞋带
[10:38] – Describe! – Okay. -描述下 -好
[10:39] Salmon and cucumber twist with a dollop of crème fraîche. 三文鱼黄瓜佐以酸奶油
[10:42] – Okay. – And our salmon is cured with beetroot. -好的 -三文鱼是使用甜菜根腌制的
[10:45] If I start choking, do not resuscitate. 我要是噎着了 别来救活我
[10:47] This is how I want to go. 我就想这么死
[10:50] Hysterical. 真好笑
[10:52] Okay. 不错
[10:56] My laces get tangled. 我的鞋带缠在一起了
[10:59] Food! Oh, you know what? I’m gonna go — 食物 我要去
[11:01] I’m gonna go find them. ‘Cause that looks so good. 我要去找食物 因为看着很美味
[11:04] I’m gonna go get me some of that. 我要去找一点
[11:06] Shit, shit, shit, shit, shit. 靠 靠 靠 靠
[11:07] Oh, my God. Shit. 我的天 靠
[11:09] Such a character. 真有个性
[11:11] Do you have any coke — 你有可乐吗
[11:14] I’ve always known how to clear out a room. 我最会赶人了
[11:16] Okay, moving on with the proceedings. 好 继续谈判
[11:19] I would like to look at the next article, 我想谈谈下一个条款
[11:20] which is a suspension period in monogamy. 也就是一夫一妻制中的暂停期
[11:24] If we are gonna do this for another beautiful year, 如果我们要再交往一年的话
[11:27] I would like to make out with five… 我希望可以和五
[11:32] ty — “fivety” people. 50 people. 什 五什个人 五十个人做爱
[11:35] Ilana. 阿拉娜
[11:36] Two. 两个
[11:37] And I have to know about them. 而且我必须知道他们是谁
[11:40] Okay! Dope! 好 酷
[11:43] I mean deal. 我是说成交
[11:44] Communication is dope. 交流太酷了
[11:47] On the long-term front, 关于长远打算
[11:50] I would like to bring up an issue 我想谈谈
[11:52] with the state of Maryland. 马里兰州
[11:56] – Mm-hmm. – I think I’d like to move there. -嗯 -我想搬到那边去
[12:02] You just want to up and move 你突然就想搬到
[12:04] to middle-of-nowhere Maryland? 鸟不拉屎的马里兰州去
[12:06] Well, I’m from there, so my whole family would be there. 那是我家乡 我家人都在那边
[12:10] My brother’s a dentist, also, 我弟弟也是牙医
[12:11] and we’ve always wanted to start our own practice, 我们一直想开自己的诊所
[12:13] “The Tooth Factory.” “牙齿工厂”
[12:14] And there’s lots of great schools there. 那边还有很多好学校
[12:19] Schools? So, w-w-what, 学校 所以
[12:21] like, cars drive around them slower, and it’s safer to walk? 学校周围的车开得更慢 走路更安全吗
[12:24] No. Schools are… 不 是我打算
[12:26] for the children that I father to attend. 送我孩子去上的学校
[12:37] Are we — Are we still discussing this year? 我们 我们还在讨论今年吗
[12:41] I don’t really remember reviewing this for my notes. 我不记得做笔记的时候有看到这个
[12:43] Well, I guess while looking at this year’s points, 我在看今年交易要点的时候
[12:46] I looked ahead at next year and the year after that. 我还看了下一年 下下一年的
[12:49] Is this about the rom-coms? 这是因为浪漫喜剧吗
[12:51] ‘Cause I’ll watch one every weekend, you know? 我可以每周看一部
[12:53] And I’ll just rip a bong 我一边抽大麻
[12:55] and laugh really sincerely, and I’ll learn to love them. 一边真诚地大笑 我会学着爱上它们
[12:57] No, it’s just that, I want to buy a house. 不 只是我想买房子
[13:00] I’ve been looking on Zillow. 我最近有在Zillow[美国房地产信息查询网站]上看
[13:01] Houses aren’t even that expensive in Maryland. 马里兰州的房子并不贵
[13:04] And I want to have kids, 我想有小孩
[13:07] and I want to get married. 我想结婚
[13:08] Lincoln, I’m only 27. 林肯 我才27岁
[13:10] What am I, a child bride? 我是童养媳吗
[13:12] You know, I don’t know that I never want it. 我不知道我是不是永远不想要
[13:14] I just definitely don’t want it right now. 但我现在肯定是不想要
[13:16] I could commit to a kid 我也许可以在我
[13:18] when I’m like…43. 43岁的时候要孩子
[13:24] Lincoln, I just figured out that I want to go back to school 林肯 我刚意识到我想回到学校
[13:26] and focus on my wizness. 专注于我的女经企
[13:30] I’m on a New York City timeline. 我现在过的是纽约时间线
[13:33] Do you ever think you’d change your mind? 你觉得你以后会改变主意吗
[13:41] At this point, 这个时候
[13:43] I can’t move on this. 我没法继续谈判
[13:48] I have no counter. 我无法反驳
[13:52] I-i… 我
[13:56] I have no counter. 我无法反驳
[13:59] Well, these points are non-negotiable for me. 这些交易点对我来说都没有商量的余地
[14:55] Riblets! 肋条
[15:03] Riblets. Am I right? 肋条 对吗
[15:18] God. Watch it! 天 看着点
[15:19] S– I am sorry. 抱歉
[15:22] Shit! 我靠
[15:24] I’m so sorry! 对不起
[15:25] – Abbi! – Abbi?! -艾比 -艾比
[15:26] – Oh, my God. – I’m so sorry. -我的天 -抱歉
[15:29] I’m so sorry. Uh, we were short caterers, 抱歉 我们服务员人手不足
[15:31] and Abbi’s never really been talented with the tray, so… 艾比从来都不太会端盘子
[15:34] Oh, I’m so sorry. Actually, Abbi’s an up-and-coming artist 不好意思 艾比是个有前途的艺术家
[15:36] and my personal guest, not a caterer. 我的私客 不是服务员
[15:38] Um, yes, she is. 她是的
[15:41] So, I-I’m — I-I’m actually catering, 我 我实际上是在负责饮食
[15:45] but I am — am also a-a guest. 但我也是客人
[15:49] Okay, Ab, We’re gonna need you 好了 小艾 你得去
[15:51] to start loading some dirties into a van, so… 把垃圾装上车
[15:54] Totally. I will do that. 好的 马上就去
[15:56] – Liars aren’t cool. – No, I-I kn– -骗子最可恶了 -不 我知道
[15:58] I don’t think they’re cool, either. 我也觉得骗子可恶
[16:00] You know what? I have to go find some canapés, 我要去找点小饼干
[16:02] – clear my mind. – Donna, I can get you canapés. -理清思绪 -多娜 我可以帮你拿小饼干
[16:04] I can — I can g– I have access to all of them. 我可以 我可以拿到所有的小饼干
[16:09] Don’t worry about her. She can get her own canapés. 别管她 她可以拿自己的小饼干
[16:12] It’s not that bad! I don’t even like this dress. It’s too yellow. 还好 我根本不喜欢这裙子 太黄了
[16:15] I am so sorry. 我很抱歉
[16:18] This is not how this was supposed to go down. 事情本不该这样的
[16:21] I was so excited to be here tonight as a guest 我本来特别开心能作为客人到这来
[16:24] with all these cool art people. 见到这么多酷酷的艺术家
[16:26] I mean, I’m actually an artist, too. 我其实也是艺术家
[16:30] I’m just not, like, a — a real one. 只是还算不上是真正的
[16:33] Well, you might not want to say that. 别这么说
[16:34] But it’s smart to have a flexible service job 不过有个灵活的服务工作挺聪明的
[16:37] so that you can make art. 这样你就有时间做艺术了
[16:38] I waited tables for years. 我做服务员做了好多年
[16:40] And I spilled on lots of people. 泼了无数次在客人身上
[16:43] In fact, half my pieces are inspired by people I’ve spilled on. 实际上 我一半作品的灵感都来源于被我泼到的人
[16:47] Well, what are your pieces like? 你的作品什么样的
[16:49] You might know my work. I’m Toy Harris. 你或许见过我的作品 我是托伊·哈里斯
[16:57] You’re T– You’re Toy Harris? 你是 你是托伊·哈里斯
[17:03] Holy shit, dude. 我嘞个去
[17:04] – Oh, my God. – You’re Toy Harris? -天啊 -你是托伊·哈里斯
[17:06] – Yeah. – You’re the third floor. -嗯 -三楼都是你的作品
[17:08] It took us years of protesting, but we’re here. 我们抗议数年才有的结果 但总算成功了
[17:11] – I cannot bel– – It’s okay. -我不敢相信 -没事
[17:12] You — You — I c– 你 你 我
[17:13] So, you want to just — you know. 你最好 你懂的
[17:16] I can’t believe I spill– I spilled on Toy Harris. 我不敢相信我泼 我泼到了托伊·哈里斯
[17:18] I spilled on Toy Harris! 我泼到了托伊·哈里斯
[17:20] – Okay. – I am getting dizzy! -好吧 -我好晕
[17:22] – This is insane! – All right, then. -太疯狂了 -好吧
[17:23] Good night. 晚安
[17:24] Oh, my God. Okay. 我的天 好的
[17:29] This is not her night. 今晚不属于她
[17:38] What do they do? 他们是怎么做的
[17:40] Put your head out of the window now for fresh air! 把头伸出窗外呼吸新鲜空气
[17:47] Please keep your head out of the window, okay? 请把头伸在窗外 好吗
[17:50] You keep your head out of the window t– 把头伸在窗外
[17:54] You keep your head out, too. 你也把头伸在窗外
[17:56] Oh, Jesus Christ! 老天
[18:02] Your blood pressure’s low. 你血压很低
[18:04] You probably fainted from low blood sugar and dehydration. 你晕倒多半是因为低血糖和缺水
[18:08] Your girlfriend said you narrowly missed fainting 你女朋友好像说你差点
[18:11] into something dangerous — a sculpture, I think? 就晕倒在了一座雕塑上
[18:14] Oh, wait, is Ilana here? 等等 阿拉娜来了吗
[18:16] No, she’s not my girlfriend. People do talk, though. 不 她不是我女朋友 不过人们是会有闲话
[18:18] No, uh, Donna? 不 叫多娜吧
[18:20] The woman who brought you in. 那个带你来的女人
[18:22] Yeah, yeah, Smelly Pussy Do– Donna. 对对 臭逼多 多娜
[18:24] No, Donna’s just my friend. 多娜只是我朋友
[18:26] No, I-I don’t have a, um, boyfriend or — 我没有男朋友
[18:30] or a-a girlfriend. 也没有女朋友
[18:32] That’s…surprising. 没想到
[18:35] You just seem like you would. 你看上去像是会有的那种人
[18:38] Oh. Thanks. 谢谢
[18:41] No, you, too. You see– I mean, 你也是 你看上去
[18:43] obviously, you have one — You do. You’re a doctor, 你当然有 你是医生
[18:45] – so of cour– – I don’t. -所以当然 -我没有
[18:48] Cool. 好吧
[18:55] Fart away, man. 尽情放屁吧
[18:59] God, I’m full. 我胀死了
[19:03] You know, while I was, um, breaking your toilet, 我刚才大便的时候
[19:06] I had a lot of time to think, and… 我有了很多时间思考
[19:10] I’m meant to be a polyamorous queen. 我注定会是个多元之爱女王
[19:12] I understand. 我明白
[19:13] You got too much love for just one person. 一个人承受不了你的爱
[19:16] You are so special. 你真特别
[19:19] Such a heart on you. 你有一颗宽容的心
[19:21] You’re gonna be an amazing dad and husband. 你会是一个出色的父亲和丈夫的
[19:24] And you should have those things if you want them. 如果你想的话就应该拥有
[19:26] I just don’t know that I do right now. 我只是不知道这是我现在想要的
[19:29] You’ll figure it out when it’s right. 时间到了你自然就知道了
[19:31] Do you think I’ll figure it out like you, 你觉得我会像你一样
[19:33] by the time I’m 40? 在40岁时想清楚吗
[19:35] I’m 32. 我32
[19:38] You know, that coupon book never expires. 那个体验券册子永不过期
[19:41] Yeah? 是吗
[19:42] So say you have kids, and you have a wife, 假如你有了孩子和妻子
[19:44] and you guys are, like, doin’ the suburban grind, 你们在郊区生活
[19:48] I will fly in. 我会过来的
[19:50] I’ll hold on to it. 我可记住了
[19:54] – What? – Is it insane that I’m still hungry? -怎么了 -我现在还是饿的是不是很奇葩
[19:58] Nope, not at all. 不 一点也不
[20:00] And that’s why I brought the cake in here. 所以我把蛋糕带过来了
[20:09] That is a good friend. 你这朋友可真好啊
[20:15] Yep. 是的
[20:23] – Okay. So, this is for glucose tablets. – Okay. -这是葡萄糖片的处方单 -好的
[20:25] Not a bad idea to carry them with you just in case. 以防万一你最好随身携带
[20:28] And if you’re still feeling weak tomorrow, 如果你明天还是感到虚弱
[20:30] I’d make an appointment with your regular doctor, 那就跟你的私人医生预约
[20:31] but you look great to me. 但我觉得你气色很好
[20:34] Okay. 好的
[20:37] So, uh, is that — That’s it? 所以就完事了吗
[20:39] Um, unless there’s something else I can do for you. 除非你还需要我为你做点什么
[20:43] N– I-I don’t think so. 应该没有了
[20:46] Okay. Well… 好的 那
[20:48] it was nice to meet you, Abbi. 很高兴认识你 艾比
[20:50] Yeah, it was nice to meet you, too, Dr. Marnel. 也很高兴认识你 马奈尔医生
[20:52] You know, since we’re done, why don’t you call me Leslie? 已经检查完了 你可以叫我莱斯利
[20:56] Okay. 好
[20:57] Leslie. 莱斯利
[21:21] – Hey, Leslie. – Yes? -莱斯利 -什么事
[21:22] Um, I was just thinking, would it be illegal or whatever if I — 我在想 我要是向你要
[21:27] if I got your phone number? 你的电话号码算违法吗
[21:30] It would not be illegal. 不算违法
[21:34] So, even though it was a conscious uncoupling, 尽管我们是自觉分手
[21:37] and we will stay friends, 仍然是朋友
[21:39] it was, um, devastating 但还是让人痛不欲生
[21:43] and tragically bittersweet 苦乐参半
[21:45] and fully broke my heart. 彻底让我心碎
[21:48] Obviously, you had a shitty night, too. 显然 你也度过了糟糕的一晚
[21:50] I mean, look at you. You know, let’s never be apart again. 看看你 我们以后再也不要分开了
[21:53] And I’m just praying that your nose 我祈祷你的鼻子
[21:54] returns to its beautiful goyish shape. 能恢复到以前漂亮非犹太人的形状
[21:56] Okay, so, my night was, like, kind of nuts. 我今晚挺疯狂的
[21:59] – Mm. – It started off pretty bad, -嗯 -开始非常糟糕
[22:00] you know — typical failure after failure. 典型的祸不单行
[22:03] But then I realized, like, I need to put myself out there 但然后我意识到 我得自己大胆
[22:05] alone, to meet all these, like, rad art contacts. 去和这些激进艺术家交际
[22:08] – Right? – Dude, I met Toy Harris. -是吧 -我遇见了托伊·哈里斯
[22:11] Whoa! Who is that, though? 哇 那是谁
[22:14] Yeah. She’s, like, this incredible artist. 她是个很棒的艺术家
[22:15] And Smelly Pussy Donna was dope. 臭逼多娜也很酷
[22:17] She, like, introduced me to all these people 她给我介绍了很多人
[22:19] who told me about all these artist residencies. 他们跟我讲了各种艺术家进驻项目
[22:21] She’s kind of like my…friend. 她就像我的朋友
[22:24] Totally! Right? 绝对是 对吧
[22:25] Yeah. And then, at the E.R., 嗯 然后在急诊室
[22:28] you know, after I smashed my face, 我把脸撞破了
[22:30] – there was this hot doctor. – Okay! -有个很性感的医生 -继续
[22:32] And we, like, really hit it off. 我们之间特别来电
[22:35] And then I realized the only reason 然后我意识到我之所以
[22:36] I wasn’t automatically asking them out 没有立马约他们出去的唯一原因是
[22:39] was because she was a woman. 她是个女人
[22:40] You don’t say. 是吗
[22:42] Yeah. So then I just did it. 嗯 然后我就约了她
[22:45] – We’re gonna go out on Friday night. – Yes! -我们周五晚要去约会 -棒
[22:47] It was really a transformative night, dude. 今晚真的让我有很大改观
[22:50] So cool. Yes! 真酷 棒
[22:52] Yes! Cool! Cool! Cool! Cool! 棒 酷酷酷酷酷
[22:54] Cool! Cool! Cool! Cool! Cool! Cool! C-C-Cool! 酷酷酷酷酷酷
[22:57] Cool. That is so…cool. 酷 太酷了
[22:59] We just both had these sort of life-altering nights 我们都度过了改变生活的一晚
[23:02] out there on our own. Yes! 还都是自己一个人 太棒了
[23:14] So, let’s watch this thing, huh? 我们来看这个吧
[23:15] Yeah. Found it. 找到了
[23:17] Hello. My name is Donna Donatachi. 大家好 我叫多娜·多纳达
[23:21] Back in college, they used to call me Smelly Pussy Donna. 上大学的时候 他们叫我臭逼多娜
[23:25] Well, not anymore! 但我再也不是了
[23:30] Read my lips — Yo-gurt! 读我的阴唇 酸奶
[23:40] My nipples are hard. 我奶头好硬
[23:42] Um, yeah, my balls tinglin’ from this. 吃这个让我的蛋有刺痛感
[23:47] As a man, we’re usually not capable of multiple orgasms, but… 身为男人 我们一般难以多次高潮 但是
[23:52] …this makes that false. 这反驳了那一结论
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme