Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] Oh, my God. 天啊
[00:17] Who did this? 谁做的
[00:20] “We’ve pissed our pants so many a time, 我们多次尿裤子
[00:22] “but this place was first and thus sublime. 但这地方是第一次 因此庄严
[00:25] “You’ll find the next clue where the trash is disposed, 你会在扔垃圾的地方找到下一条线索
[00:28] the cleanest can on the block, 街区里最干净的垃圾桶
[00:30] right next to the hose.” 就在水管旁
[00:32] “P.S. Dress cute and hot and fresh and young.” PS 打扮得可爱性感清爽年轻
[00:35] Oh, my God, yes. 天啊 太棒了
[00:37] Scavenger hunt! 寻宝游戏
[00:43] Phone, okay. 手机
[00:55] The garbage can next to the hose… 水管旁的垃圾桶
[01:02] “The next clue is held tight by a long-haired purveyor 下一条线索在一个长发供应商手里
[01:06] “In the place you got a hickey 你在那里获得吻痕
[01:07] and I was a player.” 我当时是个玩家
[01:28] This is the whole clue? It’s a blank piece of paper. 这就是全部线索吗 这是张白纸
[01:30] Put it over the fire, you dumb whore. 放在火上 傻逼婊子
[01:36] “The next clue’s in a place 下一条线索在
[01:38] “We went and weeped. 我们大哭的地方
[01:39] A man holds the key, he’s prolly asleep.” 一个男人拿着钥匙 他可能在熟睡
[01:44] You know, you’re a sexy little bitch. 你是个性感小婊子
[01:50] Where does she find these people? 她从哪找来的这些人
[01:53] Thank you for the information. 谢谢你提供的信息
[01:59] – Put it on my tab, Barney. – You got it. -记我账上 巴尼 -没问题
[02:05] Got her! 骗到她了
[02:09] Oh, my God. 我的天啊
[02:11] Hi! 你们好
[02:12] Oh– no, please, don’t show me your dick! 不 拜托 别给我看你的屌
[02:14] I don’t wanna see another dick today. 我今天不想再看到屌了
[02:16] It’s a clue. 这是线索
[02:19] Oh, my God! Yes! Thank you! 天啊 太好了 谢谢
[02:39] Oh, my God, dude. 天啊
[02:42] This is nuts. 这太疯狂了
[02:43] That scavenger hunt was insane. 寻宝游戏太刺激了
[02:47] The Intrepid? Beautiful. 无畏号航舰博物馆 很漂亮
[02:49] I mean, I’ve never… experienced anything like that. 我从没经历过那样的事
[02:52] I mean, I rode a horse. 我骑了马
[02:54] I have– I didn’t know that I could ride a horse. 我之前都不知道我能骑马
[02:57] – I did. – You know me better -我知道 -你比我
[02:59] – than I know myself. – Better than you know yourself. -还了解我自己 -还了解你自己
[03:00] Same… Page! 意见一致
[03:05] – It’s… – It’s so… Hilarious! -太 -太好笑了
[03:09] Yes. 棒
[03:12] We are an incredible team, and I love you. 我们是个很棒的团队 我爱你
[03:15] That’s so sweet. 好感动
[03:16] – And look, it’s our dish. – It is our dish. -这是我们的菜 -没错
[03:18] I dream of these chicken fingers. 我做梦都梦到这些鸡柳棒
[03:20] Funny thing is, we won’t have any dreams tonight 有趣的是 我们今晚不会做任何梦
[03:21] because we’ll be shitting ourselves so crazy with diarrhea. 因为我们会疯狂拉肚子
[03:24] – Cheers to that. – Yeah. -干杯 -嗯
[03:30] Aren’t these incredible? 是不是很好吃
[03:36] So anyway, Happy Friendiversary. 总之 友情纪念日快乐
[03:41] Friendiversary… yeah. 友情纪念日 是啊
[03:44] Dude, that… scavenger hunt 姐们 那个寻宝游戏
[03:48] was genius for the friendiversary. 安排在友情纪念日真是太有才了
[03:53] Okay, so now, gifts. 现在是送礼时间
[03:55] Ilana, um, hold on a second, I need to… 阿拉娜 等等 我需要
[03:58] You can go first. 你可以先来
[04:00] No… No. 不 不
[04:03] No, no, you go. 不不 你先来
[04:03] Thank you, ’cause I am so freaking excited. 谢谢 因为我激动死了
[04:07] Okay, so this is a family heirloom 这是个传家宝
[04:10] from my great-grandmother, Fanny Rose, who came here 属于我的曾祖母 范尼·罗斯 她在
[04:13] on a ship during “Fiddler on a Roof” times. “《屋上的提琴手 》”时代坐船来到这
[04:16] And they were experiencing 他们的犹太小村里
[04:16] violence and raids in their shtetl. 充斥着暴力和袭击
[04:19] Grandma Fanny Rose, being the child, 范尼·罗斯祖母 当时还是个孩子
[04:21] was the most innocent-looking, 一张天真无邪的脸
[04:22] so she swallowed these diamonds, 她吞下这些钻石
[04:25] over and over again, 一次又一次
[04:26] pooping them out and sifting through the poop 拉出来 又从粪便里挑出来
[04:28] and swallowing them again to continue the cycle 再吞下 如此循环往复
[04:31] and keep them safe until they were in America. 保证它们的安全 直到他们抵达美国
[04:39] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[04:40] No words necessary. Just put it on. 什么都不用说 戴上就好
[04:43] Uh, Ilana, I– I can’t accept this. 阿拉娜 我不能接受这个
[04:45] It’s offensive if you don’t accept it. 你要是不接受就太无礼了
[04:47] Not just to me but to Grandma Fanny Rose, 不仅是对我还包括范尼·罗斯祖母
[04:49] may she rest in peace. 愿她安息
[04:52] Okay… uh… 熬吧
[04:53] I’ll just try it on. 我试试
[04:56] I can feel her when I hold the necklace. 我拿着项链的时候能感觉到她
[04:59] And I feel like you’re bringing her back to life. 我感觉你让她起死回生了
[05:02] It looks gorgeous. 太美了
[05:05] Even, like, on a t-shirt, 即使是配着T恤
[05:06] you kinda dressed down, which I get. 你穿得很随便 我懂
[05:08] It’s– it’s sort of natural on you. 在你身上显得很自然
[05:11] Thank you. 谢谢
[05:13] It’s your turn. 该你了
[05:14] Yeah, my turn– okay. 该我 好
[05:19] I got you, um… 我给你
[05:23] …I did research, 我做了调查
[05:25] and I thought about it a lot, 我思考了很久
[05:28] and I got a memento 我买了个纪念品
[05:30] that I– I think is the best– 我觉得
[05:33] –and it is a… 这是个
[05:36] intensive hydrating face mask. 浓润保湿面膜
[05:41] – What? – Well, okay. -什么 -这样
[05:42] Okay, so, it– it’s a– it’s symbolizing– 这象征着
[05:45] You know, it’s a metaphor for how I feel about you. 这象征了我对你的感觉
[05:49] You feel that I’m dry? 你觉得我很干
[05:50] No. 不
[05:52] No, I feel that you are nourishing. 不 我觉得你很滋润
[05:58] And that you’re extremely rejuvenating for me. 我觉得你让我越来越年轻
[06:03] You regenerate me. 你让我再生
[06:05] And you restore me, 你让我复原
[06:07] my– not only myself but my skin. 不仅是我自己 还有我的皮肤
[06:10] – Great, thank you, thank you so much, great. – Yeah. Are you mad? -很好 谢谢你 很好 -你生气了吗
[06:13] Not mad, just informed. 没生气 就是了解了
[06:15] Well, Ilana, get ready… 阿拉娜 准备好
[06:20] because… 因为
[06:22] I planned… 我策划了
[06:25] a big night… 盛大一夜
[06:29] on the top of the Empire… State Building. 在帝国大厦的顶楼
[06:35] And I got the bill as well. 我已经买了单
[06:37] No, the tradition is that we go dutch, 不 传统是我们AA制
[06:38] unless you forgot. 除非你忘了
[06:40] No, I did not forget, 不 我没忘
[06:41] I love that tradition and very much remember. 我喜欢这个传统 记得很清楚
[06:47] I think it’s actually better up here in the rain. 我觉得下雨天上来更好
[06:51] Glad I spent $1,200 bucks getting these heads made. 真高兴我花了1200做了这些头
[06:53] – What? – Forget it. -什么 -没什么
[06:57] It is kinda romantic. 有点浪漫
[06:58] Romantic, I was just about to say that. 浪漫 我正想说这个
[07:00] We are, like, inseparable 我们形影不离
[07:01] and, like, on the same page, totally, completely. 完完全全意见一致
[07:04] Oh, my God, Ilana, 天啊 阿拉娜
[07:05] and I– and I planned an activity, for us. 我为我们准备了一个活动
[07:08] Check out the city. 眺望城市
[07:10] Come on… here we go. 来吧 好了
[07:13] You’re up first. VIPs. 你先来 贵宾
[07:23] The city really is so magical. 这城市真的很有魔力
[07:27] Oh, my God, dude! 天啊
[07:29] – What? – Hot sex! -什么 -火热性爱
[07:30] – Look right there. – Let me see, let me see, let me see. -看那边 -我看看 我看看
[07:35] Oh, my God, Ilana, this is disgusting. 天啊 阿拉娜 好恶心
[07:39] You are so prude. 你也太正经了
[07:41] It’s weird. 真奇怪
[07:43] No, I’m not. 不 我不是
[07:47] Two ladies? Oh, my God! You gotta see this! 两个女人 天啊 你一定要看看
[07:52] We gotta come up here more often. 我们要经常上来
[07:57] What the , Ilana? 什么鬼 阿拉娜
[07:59] Do not be a homophobe. 别他妈恐同
[08:01] No, look! 不 快看
[08:05] No! 不
[08:08] Holy shit! 我操
[08:14] Okay, love bug, so you say she fell off the fifth floor balcony? 亲爱的 你说你看到她从五楼阳台摔下
[08:18] Yeah, it was the one with the blue towel, 就是有蓝色毛巾的那层
[08:20] and she fell, like, right here. 她就摔在这里
[08:22] And then her– her body bounced. Right over there. 然后她的身体弹了起来 弹到那边
[08:27] Cool. 酷
[08:29] I’m sorry, sweethearts, there’s no evidence here. 不好意思 亲爱的 没有证据
[08:32] Maybe you two were bored. 或许你们两个无聊了
[08:33] You just need a little excitement. 你们需要一点刺激
[08:35] You know it’s a felony to report a false crime? 你们知道报假警是联邦重罪吗
[08:38] Okay, we don’t need any excitement. 我们不需要刺激
[08:40] We were in the middle of excitement. 我们当时就处于刺激中
[08:42] Okay, all right. Calm down. 好吧 冷静
[08:44] You two have a nice night, okay? 祝你们晚上愉快
[08:48] I mean, we saw that, right? 我们看到了 对吗
[08:51] Yeah, I mean, I think so. 嗯 我觉得看到了
[08:55] Ilana, that’s the guy! 阿拉娜 就是他
[09:01] Holy shit! 我嘞个去
[09:03] Oh, my God. 我的天
[09:05] He’s got a Burton bag! 他有个伯顿包
[09:07] Abbi. Dude. 艾比 搞错没有
[09:09] No, the body’s in the bag, Ilana! 不 尸体在那包里 阿拉娜
[09:10] Okay, okay. 好的
[09:14] I mean, what are we even gonna say to him when we confront him? 我们和他对峙的话要和他说什么
[09:16] I mean, are we confronting him? 我们要和他对峙吗
[09:18] Yeah, we’re gonna be, like, we saw you 我们就说 我们看到你
[09:19] kill your girlfriend, bitch! 杀了你女友 贱人
[09:20] God, I mean, this is so crazy. 天 这太疯狂了
[09:22] We are being so crazy right now. 我们现在好疯狂
[09:24] What if he has a gun? 万一他有枪呢
[09:26] He probably does. Everybody has guns. 他八成有 人人都有枪
[09:28] Oh, my God. I saw this Oprah once 我的天 我看过一期《奥普拉脱口秀》
[09:29] where this girl was about to be sexually assaulted, 有个女孩在将要被性侵的时候
[09:31] and then she twisted the dude’s dick. 扭断了那男的老二
[09:33] I mean, that is always in the back of my mind. 我一直记着
[09:37] And then the other girl, who also had been attacked, 另外一个女生 她也被袭击了
[09:39] pissed on her attacker, and it worked. Genius. Yep. 往袭击者身上撒尿 奏效了 天才
[09:41] Genius. 天才
[09:47] – A karaoke bar? – What? -卡拉OK吧 -什么
[09:53] Do you see him? 你看到他了吗
[09:55] Where the did he go? 他去哪了
[10:12] The suitcase, he doesn’t have the suitcase. 行李箱不见了
[10:22] What kind of sick comes in here and eats dessert 什么样的变态在把未婚妻
[10:24] after he throws his fiancée out of the building? 从楼上扔下后到这里来吃点心
[10:27] Why even get engaged if you’re just gonna murder her? 如果你要杀她干嘛还订婚
[10:34] Ugh, milk? What a baby. 牛奶 真他妈幼稚
[10:50] Let’s go. 我们走
[11:06] Let’s go. 快过去
[11:10] Hi, um, excuse me, sir, 打扰下 先生
[11:12] do you know the name of the movie that that man 你知道刚才那个男人
[11:13] just bought tickets to see? 买了什么电影的票吗
[11:14] He bought tickets to “Daddy’s Back.” 他买了《爸爸回来了》
[11:17] Jerking off at “Daddy’s Back” after he kills his wife? 杀妻之后对着《爸爸回来了》打飞机
[11:21] How long is the movie? 电影多长
[11:23] An hour and 50 minutes. 110分钟
[11:25] Plus 45 minutes of previews. 还有45分钟的预告
[11:27] That means we have enough time to sneak into his apartment. 那我们就有足够时间偷偷进入他的公寓了
[11:30] Whoa! No, bitch. You are a cuckoo bitch. 不 贱人 你真是个没脑子的贱人
[11:33] We’re not breaking into his apartment. 我们不会闯进他的公寓
[11:35] Okay, Ilana, you were the one that just said 阿拉娜 是你刚才说
[11:37] that we’re like, this productive and efficient team. 我们是个高效率的团队
[11:39] We run this city. 我们主宰着这城市
[11:41] You know, the mother of his children does deserve her justice. 孩子他妈值得伸张正义
[11:43] Her story must be heard. 她的故事必须传播出去
[11:45] You’re right. 你说得对
[11:47] Yeah, we just need to make sure we do this the smart way. 我们只需要聪明点
[11:52] – Hi! – Ladies, can I help you? -嗨 -女士们 有什么需要帮助的吗
[11:54] You can indeed. 没错
[11:56] We are here to surprise our uncle. 我们是来给我们叔叔一个惊喜的
[11:59] We’re his nieces. 我们是他的侄女
[12:00] He just left a little bit ago, 他不久前才离开
[12:01] and we wanted to sneak into his apartment 我们想偷偷进入他的公寓
[12:03] to surprise him for his birthday. 给他的生日一个惊喜
[12:06] See, we got a cake and everything. 看 我们准备了蛋糕
[12:07] Ugh, yum. 好好吃
[12:09] And we just wanted to set up before everybody else got here. 我们想在大家来之前布置好
[12:12] We know he’s on the fifth floor, 他住五楼
[12:14] and we know he’s on a corner apartment, 公寓在角落里
[12:15] but we just forgot the exact number. 但我们忘了门牌号了
[12:18] Oh, that’s Mr. Hudson’s apartment, 5D. 那是哈德逊先生的公寓 5D
[12:22] Yeah, Uncle Hudson, we love him. 对 哈德逊叔叔 我们爱他
[12:24] Oh, sweet Uncle Hudson. Yeah. 善良的哈德逊叔叔
[12:29] You two are adorable. 你们俩真可爱
[12:31] You too. 你也是
[12:34] Jesus, white girls can get away with anything 天啊 白人女真是什么都能侥幸成功
[12:36] – if you act dumb enough. – I know, right? -如果你能装傻的话 -就是说吧
[12:38] We’re lucky we look dumb. 我们很走运我们看着就很傻
[12:40] Healthy-looking hookers. 外表健康的妓女
[12:53] I mean, this is crazy. 这太疯狂了
[12:54] I mean, we really can do anything if we put our minds together. 我们真的无所不能 如果我们联合在一起
[12:56] So, we have an hour 在他看完电影前
[12:57] – until he gets out of the movie. – Right. -我们有一小时时间 -对
[12:59] What are we even looking for? 我们要找什么
[13:01] Evidence. 证据
[13:07] This was a home. 这里曾是个家
[13:08] That… had heart. 一个有心的家
[13:14] Oh, my God. 我的天
[13:16] Holy shit! 我去
[13:18] This is an entire accordion folder full of takeout menus. 这个折叠文件夹里全是外卖目录
[13:23] You ever heard of Seamless? 听说过Seamless[在线订餐公司]吗
[13:24] Insane, he probably doesn’t even let her on the Internet 难以置信 他说不定不让她上网
[13:26] ’cause she’ll read too much. 因为她太爱阅读
[13:27] This is nuts. 天呐
[13:29] Ugh, look at this. They were a happy couple. 看看这个 他们曾是幸福的两口子
[13:32] – Sick. – And all along, his blood is just boiling -可怕 -而一直以来 他的怒气不断累积
[13:35] that she’s so much hotter than he is. 因为她比他性感
[13:37] Cleaning supplies. 清洁用品
[13:38] An entire cabinet full of cleaning supplies? 一整柜的清洁用品
[13:41] She thinks that she’s gonna use them to clean the toilet. 她以为她要用这些清理马桶
[13:44] Guess what? He’s using them to clean up her blood. 结果呢 他用这些清理她的血迹
[13:47] God. 天啊
[14:04] Oh, my God. Okay. Holy shit, holy shit… 我的天 我操 我操
[14:09] Oh, my God. 天啊
[14:11] They’re definitely married, look at all her clothes! 他们肯定结婚了 看看她的衣服
[14:13] I can’t stand dead women’s clothes! 我受不了死亡女人的衣服
[14:14] Jesus. 老天
[14:17] 9-1-1, what’s your emergency? 911 你有什么紧急事件
[14:19] Hey, it’s Ilana. 我是阿拉娜
[14:21] We– we called earlier. 我们之前打过来一次
[14:22] About the woman being pushed off the balcony! 关于一个女人从阳台被推下
[14:23] And now we’re being held hostage in a man’s apartment. 现在我们在一个男人家里被挟持做人质
[14:33] Oh, my God. The cake! 天啊 蛋糕
[14:36] I left the cake. 我忘拿蛋糕了
[14:38] Look, I’m so sorry, dude. 我很抱歉
[14:40] I’m sorry, I think this is the moment that we die. 我很抱歉 我想我们的死期就是现在
[14:42] This is it, this is it. 就是现在了
[14:44] My mom’s gonna be so pissed. 我妈会超生气的
[14:52] Ilana, can I just say something? 阿拉娜 我能说点什么吗
[14:56] You’re my favorite person. 你是我最爱的人
[14:59] Oh, my God, you’re mine. 你也是我的
[15:00] You’re my everything. 你是我的一切
[15:02] And I want to tell you something before we die. 我想在我们死前跟你说件事
[15:04] – Okay. – This morning… -嗯 -今早
[15:06] I was the horse. 我就是那匹马
[15:11] What? 什么
[15:19] We gotta hide, we gotta– Go, go, go! 我们得躲起来 快快
[15:20] Get in the corner, get in the corner! 去角落里 去角落里
[15:29] Sorry. I’m so sorry. 抱歉 我很抱歉
[15:32] God, no! Don’t– 天 别 别
[15:33] No, no, kill me and let her go! 不要 杀了我 放她走
[15:35] No, Abbi, no! 不 艾比 不
[15:36] Who the are you? 你们是谁
[15:38] What the is that smell? 那是什么味道
[15:40] Chicken fingers from… 鸡柳棒
[15:41] The House of Barbecue! 烧烤屋的
[15:43] The are you doing here? 你们在这干什么
[15:44] We saw you kill your soulmate! 我们看到你杀了你的灵魂伴侣
[15:45] We were on the top of the Empire State Building! 我们当时在帝国大厦的顶楼
[15:47] We saw you push her off the balcony, you sick ! 我们看到你把她推下阳台 变态
[15:50] And then we found your sex doll! 然后我们又发现了你的充气娃娃
[15:53] You freak! 你个变态
[15:54] Oh, you did, did you? Okay. 是吗 好吧
[15:56] You wanna know who’s in the closet with you, that’s Fran. 你想知道衣柜里的是谁吗 那是弗兰
[15:58] And you wanna know who fell off the balcony? 想知道是谁摔下了阳台吗
[16:00] That was Fran’s sister Lydia. 弗兰的姐姐莉迪亚
[16:02] Lydia’s a sex doll, too. 莉迪亚也是充气娃娃
[16:03] I didn’t push her, she fell. 我没有推她 她自己摔下去的
[16:05] We were making love. 我们在做爱
[16:08] And honestly, it’s a real design flaw, 老实说 那是个设计漏洞
[16:10] you know, how heavy they make the head. 他们把头做得太重了
[16:12] ‘Cause sometimes, I wanna put the girls up against something, 因为有时候 我想让她们靠在什么上面
[16:14] you know, I wanna stand them up straight. 我想让她们站直
[16:15] Yeah, yeah, yeah. 嗯嗯
[16:16] Well, th– why was the body in a suitcase, huh? 那尸体为什么要装在行李箱里
[16:20] You were following me? 你们跟踪我
[16:21] I was taking my fake wife to get repaired, 我是带我的假妻子去修理
[16:24] because her head fell off when she hit the– 因为她的脑袋断了
[16:27] the fire escape on the way down. 掉落过程中撞到了防火梯
[16:29] That’s a black market sex doll hospital. 那是个黑市充气娃娃医院
[16:31] Like an American Girl doll hospital. 就像美国女孩洋娃娃医院
[16:33] – Exactly. – Okay. -没错 -好吧
[16:34] Then what were you doing jerking off at “Daddy’s Back”? 那你干嘛去看《爸爸回来了》打飞机
[16:37] – Yeah! – Wasn’t jerking off. -是啊 -我没有打飞机
[16:40] I sometimes go to the movie theater 我有时去电影院
[16:41] and pay 30 bucks for a ticket because I enjoy the popcorn. 花30块买票 因为我喜欢他们的爆米花
[16:44] Okay, I– I’m going to apologize, 我要道歉
[16:47] – ’cause I feel really– This is not right. – I’m really sorry, dude. -因为我觉得 这是不对的 -我很抱歉
[16:49] – This is really just awful, you know. – We thought it was a– -这太糟了 -我们以为
[16:51] – We thought it was a woman. – No, no. -我们以为那是个女人 -不不
[16:52] And we were like– we were gonna take 所以我们 我们打算
[16:54] matters into our own hands and save this person. 自己来处理 拯救这个人
[16:55] It’s really bad, we thought it was battery against women. 真的很糟 我们以为你在殴打女人
[16:58] Yeah, yeah, that’s not you. 那不是你
[16:59] I mean, that’s not you. You wouldn’t do that. 那不是你 你不会那么做
[17:00] Right after we explained to the cops why– 就在我们跟警察解释为什么之后
[17:03] – What? – Why we– Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry! -什么 -为什么 抱歉 抱歉
[17:04] We did not know! We did not know! 我们不知道 我们不知道
[17:06] So as you can see, this has just been a stupid misunderstanding. 如你们所见 这就是场愚蠢的误会
[17:10] ‘Cause we really legit thought that he murdered a– a lady. 因为我们真以为他杀了一个女人
[17:15] Not that a true companion, 并不是说一个真正的伴侣
[17:17] – you know, wasn’t injured tonight. – No. -今晚没有受伤 -是的
[17:23] Okay. 好吧
[17:25] Enough. 够了
[17:29] Guys, shut up. 闭嘴
[17:30] – Sorry. – This guy… -不好意思 -这人
[17:33] What’s your name? 你叫什么
[17:34] Uh, Terry. 特里
[17:35] Terry’s just one man… 特里只是一个
[17:37] trying to find a little bit of comfort 试图在这操蛋颠倒的世界里
[17:39] in this up, upside down world. 寻找一丝慰藉的男人
[17:43] And what’s the difference between Fran and your guns 弗兰和你们的枪有什么区别
[17:46] making you feel like men? 都让你们觉得自己是男人
[17:48] And what’s the difference between Fran and… 弗兰和这个男人
[17:51] this guy? 有什么区别
[17:53] If I rubbed him on my clit, 如果我用他摩擦我的阴蒂
[17:54] does that make me a freak? 我算是变态吗
[17:56] You know, he’s soft and– and firm at the same time, 他既柔软又坚固
[17:59] it’s an interesting feeling that I wouldn’t mind experiencing. 这是种有意思的感觉 我不介意体验一番
[18:03] Ew, Ilana. That was you? 阿拉娜 那人是你
[18:07] You said disgusting things to me. 你对我说了很恶心的话
[18:10] Happy Friendiversary. 友情纪念日快乐
[18:12] So sweet. 感人
[18:15] So what are we doing? 我们要怎么做
[18:17] Okay, so you don’t want to press charges? 你不想提起控诉
[18:19] No, we– we– we would never. 不 我们不会的
[18:21] – That’s not right. – It’s like, it was a misunderstanding. -那是不对的 -是一场误会
[18:22] Not you two– you gals committed a felony. 不是你们两个 你们犯了联邦重罪
[18:25] You, sir, do you wanna– 你 先生 你想
[18:27] No, I just want this over. 不 我只希望快点结束
[18:30] That’s really nice. 真好
[18:31] – Thank you. – Okay. -谢谢你 -好了
[18:33] Let’s go. 我们走
[18:34] – So sorry. – So sorry about that. -非常抱歉 -非常抱歉
[18:36] Okay. 好了
[18:40] Bye, Fran. 再见 弗兰
[18:50] Well, Fran. It really is my birthday. 弗兰 今天真的是我生日
[19:03] Want some? 要吃点吗
[19:08] Okay, Alec Baldwin. 亚历克·鲍德温
[19:11] – No shoes. – Yeah. -不穿鞋子 -嗯
[19:12] I feel like he gets pedicures and keeps them nice, right? 我觉得他会去修脚 对吗
[19:14] Totally. 绝对地
[19:16] Okay, Kim Kardash. 金·卡戴珊
[19:18] Okay, so I’m sure her feet are, like, 我相信她的脚肯定
[19:20] sexy or whatever, but I say keep the shoes on. 很性感什么的 不过我觉得还是穿鞋
[19:24] I’d– I’d want to see the original feet, sure. 我也想看原始的脚 当然
[19:27] Wait, hold on, you think she got her feet done? 什么 你觉得她的脚有整形吗
[19:29] Oh, no doubt. 没有悬念
[19:32] People get fat injected to the balls of their feet 有人把脂肪注入脚掌
[19:34] to make high heels easier to wear. 这样穿高跟鞋更轻松
[19:37] Gross. 恶心
[19:38] I know, um… 是啊
[19:40] Ugh, dude. Michael Jordan. 迈克尔·乔丹
[19:43] – Okay. – Yikes. -好 -囧
[19:43] Well, I feel like his feet would be, like, super scary. 我觉得他的脚会很吓人
[19:45] – Horrifying. – But so scary that I’d want to see them, -恐怖 -吓人到让我想见识下
[19:47] so no shoes, definitely. 所以不穿鞋
[19:53] Tonight was insane. 今晚真疯狂
[19:55] – Nuts. – That was crazy. -疯了 -太疯狂了
[19:58] Yeah, like… 嗯 就像
[19:59] That was … 太
[20:01] That was nuts. 太疯狂了
[20:02] I mean, you jumped in front of me. 你跳到了我前面
[20:05] You were gonna risk your life for me. 你为了我冒着生命危险
[20:08] Well, I mean, your scavenger hunt was amazing. 你的寻宝游戏也很赞
[20:13] Okay, Ilana, I gotta fess up. 阿拉娜 我得坦白
[20:14] I forgot about our friendiversary. 我忘了我们的友情纪念日
[20:16] I’m sorry, I– I’m really sorry. 对不起 真的对不起
[20:19] Yeah, I know. 我知道
[20:20] But that doesn’t mean you should die. 但那并不代表你该死
[20:23] No, no, I know, 不不 我知道
[20:24] but you did the whole scavenger hunt, 但你设计了整个寻宝游戏
[20:26] and then you also gave me 然后你给了我
[20:27] your great-grandmother’s necklace that she kept 你曾祖母的项链 她藏在
[20:29] up her butt or whatever. 她的屁股里什么的
[20:31] I– I should– I should probably take that back. 或许我该收回来
[20:33] Yeah, I would love to give it back. 我很乐意还给你
[20:34] That was a really intense story, 那故事太深刻了
[20:36] and I just feel weird having it on my neck. 戴在脖子上感觉很怪
[20:37] It was inappropriate, but my love for you is 这不合宜 但我对你的爱
[20:39] sometimes inappropriate, and you know what? 有时就是不合宜的 你知道吗
[20:41] It looked beautiful on you tonight, so me. 今晚你戴着很漂亮 所以我日
[20:44] But Ilana, I just– I will say that I do 但阿拉娜 我想说
[20:47] really stand by those sheet masks, 我真的安利那面膜
[20:48] like, I know it’s a small thing, 我知道很不起眼
[20:50] but those are very hydrating. 但是真的非常保湿
[20:52] It’s just a great product overall, I think, in my opinion 我觉得是个很棒的产品 在我看来
[20:55] Sure. 好的
[20:58] Isn’t it nuts when you think about 如果你想想自从我们认识后
[21:00] how much shit we have done together since we met? 我们做了多少事 是不是很疯狂
[21:04] How powerful we’ve become? 我们变得多么强大
[21:06] All the witch energy we have soaked up from this city. 我们从这座城市里汲取的女巫能量
[21:11] Also, okay, let’s just say that that dude had 假设那个男的
[21:14] murdered his wife tonight. 今晚杀了他老婆
[21:15] – Right. – And let’s just say that she was a human. – Yes. -嗯 -假设她是个人类 -嗯
[21:19] I mean, we would have solveda (bleep) murder mystery tonight. 那我们今晚就破了一起杀人案
[21:22] I know, we were literally, like… 是啊 我们就像
[21:30] Holy shit, what the… 我的天 什么
[21:31] This is insane. 太不可思议了
[21:32] How are… How are we not magic? 我们怎么可能没有魔力
[21:34] You tell me, ’cause I don’t know. 你告诉我 因为我不知道
[21:36] You can’t tell me. You don’t know! 你没法告诉我 你不知道
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme